EISMASCHINE SOFTI Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 48860
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48860 Stand: Jan 2015 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 48860 Technische Daten.....................................10 Symbolerklärung.......................................10 Für Ihre Sicherheit....................................10 Vor dem ersten Benutzen...........................13 Vor der Eiszubereitung..............................13 Montieren und Eis herstellen.....................14 Auseinanderbauen, Reinigen und Pflegen...16 Fehler beheben........................................19 Rezepte.....................
INHALTSVERZEICHNIS Istruzioni per l’uso Modello 48860 Dati tecnici .............................................58 Significato dei simboli..............................58 Per la vostra sicurezza...............................58 Prima del primo utilizzo............................61 Prima di preparare il gelato........................61 Montaggio e preparazione del gelato...........62 Disassemblaggio, pulizia e manutenzione....65 Risoluzione problemi.................................67 Ricette................
IHRE NEUE EISMASCHINE 1 2 3 4 5 6 8 7 6
IHRE NEUE EISMASCHINE D GB F NL Ab Seite 10 1 Motor 2 Deckel mit Einfüllschacht 3 Mischer 4 5 Ring Kühlbehälter 6 Gehäuseoberteil 7 Gehäuseunterteil 8 Auslass-Ventil mit Hebel Page 23 1 Motor 2 Lid with filling shaft 3 Mixer 4 Ring 5 Cooling container 6 Upper part of the housing 7 Lower part of the housing 8 Discharge valve with lever Page 34 1 Moteur 2 Couvercle avec cheminée 3 Mixeur 4 5 Anneau Réservoir réfrigérant 6 7 Partie supérieure de la coque Partie inférieure de la coque 8 Sou
MISCHER 1 2 3 4 5 6 8
MISCHER D GB F NL Ab Seite 10 1 Obere Achse I Pagina 58 1 Asse superiore 2 Halterung 2 Sostegno 3 Verschlussring 4 Rührflügel 5 6 Mittlere Achse Untere Achse 3 4 5 6 Anello di serraggio Pala mescolatrice Asse centrale Asse inferiore Page 23 1 Upper axle 2 Holder 3 Locking ring 4 Mixer blades 5 Middle axle 6 Lower axle Page 34 1 Axe supérieur 2 Support 3 Bague de fermeture 4 Ailette d'agitation 5 6 Axe médian Axe inférieur Pagina 46 1 Bovenste as 2 Houder 3 Sluitring 4 Roervleugels 5 M
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48860 TECHNISCHE DATEN Leistung: Fassungsvermögen: Größe: Gewicht: Zuleitung: Zubereitungszeit: Schutzklasse: Ausstattung: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Ca. 1,2 Liter Ca. 23,0 x 23,0 x 42,8 cm (B/T/H) Ca. 2,9 kg Ca. 150 cm Ca. 15 bis 30 Minuten II Softeis-Maschine für 1,2 l, mit Kühlakku (Vorkühlzeit ca. 8 Stunden), Eiszubereitung in ca.
wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten. 4. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Hinweise zur Gesundheit 5.
21. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu Gefahren für den Benutzer führen und den Ausschluss der Garantie bewirken. Hinweise zum Aufstellen und sicheren Gebrauch des Gerätes 22. Das Gerät sowie die Einsatzteile sind nicht spülmaschinengeeignet. 23. Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene Fläche.
36. Benutzen Sie keine spitzen oder scharfen Gegenstände im Kühlbehälter. Dieser könnte dadurch zerkratzt werden. Verwenden Sie bei Bedarf Kunststoff- oder Holzschaber. 37. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste- cker, wenn die Eiszubereitung beendet ist, wenn Sie das Gerät reinigen wollen oder wenn Sie einen Fehler am Gerät beheben müssen. 38. ACHTUNG: bitte nur Lebensmittel in den Behälter einfüllen.
4. 5. men werden kann (ggf. leicht im Uhrzeigersinn drehen). Je nach Temperatur des Gefriergerätes dauert der Gefriervorgang zwischen 8 und 22 Stunden. Durch Schütteln des Behälters können Sie feststellen, ob die gesamte Kühlflüssigkeit gefroren ist. Tipp: Wenn Sie die Eismaschine nicht verwenden, lagern Sie den Kühlbehälter z. B. in einem 6. Kunststoffbeutel im Gefriergerät, so ist der Behälter immer einsatzbereit.
7. rung am Gehäuseoberteil passt. Nur so lässt sich der Kühlbehälter exakt einsetzen und das Gerät in Betrieb nehmen. 6. Setzen Sie nun den Motor auf den Deckel. Der Motor lässt sich nur in einer Position auf den Deckel setzen. Achten Sie darauf, dass die beiden Verriegelungsnasen am Motor in die entsprechenden Aussparungen am Deckel einrasten müssen. Stecken Sie den Mischer in die Aussparung an der Motor-Unterseite. Achten Sie darauf, dass der Mischer einrastet und fest sitzt. Ggf.
15. Füllen Sie die Eismasse durch den Einfüllschacht im Deckel in das Gerät. 16. Achten Sie darauf, den Kühlbehälter bis maximal 4 cm unter den oberen Rand zu füllen, da die Eismasse während des Gefrierens das Volumen vergrößert. 17. Die Zubereitungszeit beträgt ca. 15 bis 30 Minuten, je nach verwendeten Zutaten, Temperatur der Zutaten, Außentemperatur usw. Prüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob die Masse die von Ihnen gewünschte Konsistenz erreicht hat.
Motor 4. Entriegeln Sie den Deckel und nehmen Sie Deckel, Motor und Mischer vom Gerät. 5. Ziehen Sie den Mischer aus dem Motor. 6. Trennen Sie den Motor vom Deckel. Hierfür müssen Sie die beiden Verriegelungslaschen an der Unterseite von Deckel/Motor nach innen drücken, nur so lässt sich der Motor abnehmen. 7. Nehmen Sie den Motor vom Deckel ab. 8. Wischen Sie den Motor mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie ihn anschließend gut ab. 15.
21. 22. 23. 24. Fall, bis sich alle Teile auf Raumtemperatur erwärmt haben. Lassen Sie den Kühlbehälter auf Raumtemperatur aufwärmen, bevor Sie ihn reinigen, um Verletzungen bzw. Erfrierungen zu vermeiden. Drehen Sie den Ring im Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn nach unten vom Kühlbehälter ab. Wischen Sie die innere Seite des Kühlbehälters mit einem feuchten Tuch gut aus und trocken Sie ihn anschließend gut ab. Den Ring ebenfalls mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend sorgfältig trocknen.
FEHLER BEHEBEN Fehler Lösung Geruchsbildung Tritt ggf. bei der ersten Benutzung des Gerätes auf. Sofern der Geruch auch nach mehrmaliger Nutzung weiterhin auftritt, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Kundenservice auf. Der Mischer dreht sich nicht Prüfen Sie, ob das Gerät an eine funktioniere Steckdose gemäß Typenschild angeschlossen und eingeschaltet ist. Falls die Eismasse zu fest geworden ist, hört der Mischer auf, sich zu drehen. Schalten Sie das Gerät aus.
REZEPTE Früchte sollten vor dem Zubereiten gewaschen, geschält und ggf. entkernt werden. Die Eismasse sollte nach dem Vermischen noch einige Zeit im Kühlschrank vorkühlen. So erreichen Sie ein optimales Eis-Ergebnis. Falls Sie Alkohol für Ihr Rezept verwenden, geben Sie diesen bitte erst zum Eis, wenn dieses bereits die gewünschte Konsistenz hat. Wenn Ihr Rezept Eier enthält, diese möglichst frisch verwenden. An- oder aufgetautes Eis sofort verbrauchen und nicht einfrieren.
zen ist. Die Masse wieder abkühlen lassen (auf Kühlschranktemperatur), Masse in die laufende Maschine füllen. Vanille-Eis 200 g weiße Schokolade, Mark einer Vanilleschote oder 2 Pckg. Vanillezucker, 2 Eier, 200 ml Schlagsahne, 150 ml Milch Zutaten unter Rühren erwärmen, bis die Masse dicklich wird und Rührspuren zu sehen sind („zur Rose ziehen“), Masse wieder abkühlen lassen (auf Kühlschranktemperatur).
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48860 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacity: Approx. 1.2 litres Size: Approx. 23.0 x 23.0 x 42.8 in (L/W/H) Weight: Approx. 2.9 kg Power cord: Approx. 150 cm Degree of protection II Features: Soft ice cream machine for 1.2 l, with freezer pack (precooling time (approx. 8 hours), ice cream preparation in approx.
intended operating position, they are supervised or have been instructed relative to safe use of the appliance and have understood the hazards that can result from using the product. Children between 3 and 8 should not connect, operate, clean or care for the appliance. 4. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Instructions concerning health 5. Consume thawed ice cream immediately, do not refreeze it. 6. Only consume the ice cream as long as it is still fresh.
parts, send the appliance for inspection and repair to our customer service department. Unauthorised repairs can result in serious risks for the user and void the warranty. Instructions for set-up and safe use of the appliance 22. The appliance and the insert components are not dishwasher safe. 23. Place the appliance on a free, level surface. 24.
want to clean the appliance, of if must rectify an appliance fault. 38. CAUTION: Only fill container with food products. Never place hand in machine when in operation – risk of injury! Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock. The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties. BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME 1. 2.
6. thus the container is always ready for use. If you want to make several types of ice cream in succession, we recommend that you purchase additional cooling containers. You can order them directly from us, an order form is provided on page 91.
7. 8. 9. into the corresponding apertures on the lid. Fit the mixer into the aperture on the underside of the motor. Ensure that the mixer locks in place and is firmly seated, it may be necessary to exert some pressure here. Place the lid with motor and mixer in the upper part of the housing/ cooling container. The motor must by on the rear part of the housing (see Fig.), and the three locking tabs of the lid must be turned into the apertures on the ring.
18. Caution: Do not switch off the appliance while it is making ice cream. This would cause the ice cream mixture to freeze to the edge of the cooling container. If the motor should overheat when ice cream is being prepared, the motor switches off. In this case, place the “EIN/AUS” (“ON/OFF”) switch on “EIN” (“OFF”), unplug the power plug and allow the appliance to cool. If you want to continue preparing ice cream, it may be necessary to use new ice cream ingredients.
Mixer 10. Carefully pull the motor out of the cooling container. 11. Clean the mixer with warm water and a mild washing-up liquid. 12. You can take the mixer apart for easy and thorough cleaning: 13. To do this, remove the lower axle on the underside of the mixer by lifting up the locking ring and detaching the lower axle from the holder. Pull out the lower axle. 14. This is the only way to detach the middle axle. Turn the blades of the middle axle counter-clockwise until it detaches.
Housing parts 29. Thoroughly clean all parts with warm water and a mild washingup liquid, then dry all parts thoroughly. the soft ice cream machine in this box when the soft ice cream machine is not in use. Storage 30. Store all parts in a dry, dust-free and clean location. Tip: Keep the appliance packaging and store TROUBLESHOOTING Problem Solution Odour May occur with the first use of the appliance.
RECIPES Before making ice cream, fruit should be washed, peeled and cored if necessary. After mixing, the ice cream mixture should still pre-cool for some time in the refrigerator. This is how to obtain an optimal ice cream result. If you are using alcohol for your recipe, please only add it to the ice cream when the ice cream has the desired consistency. If your recipe contains eggs, use eggs that are as fresh as possible. Consume thawed ice cream immediately, do not re-freeze it.
Vanilla ice cream 200 g chocolate, the scraped out seeds of a vanilla pod, or 2 envelopes vanilla sugar, 2 eggs, 200 ml whipping cream, 150 ml milk Warm all ingredients, stirring constantly until the ice cream mixture thi- ckens and stirring marks can be seen (should look like a rose), cool the ice cream mixture again).
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48860 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Contenance : Env. 1,2 litre Dimensions : Env. 23,0 x 23,0 x 42,8 cm (l/p/h) Poids : Env. 2,9 kg Cordon d’alimentation : Env. 150 cm Temps de préparation : Env. 15 à 30 minutes Indice de protection : II Équipement : Machine à glace italienne pour 1,2 l, avec accu de refroidissement (durée de préréfrigération), préparation de glace en 15 à 30 minutes env.
l‘appareil ou être surveillés en permanence. 3. Les enfants de 3 à 8 ans ne doivent allumer et éteindre l‘appareil que s‘il se trouve dans sa position d‘utilisation normale prévue, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été informés concernant la sécurité d‘utilisation et qu‘ils ont compris les risques potentiels en résultant. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent ni brancher, ni utiliser, ni nettoyer ou entretenir l‘appareil. 4.
20. Débrancher la prise avant de démonter et de nettoyer l‘appareil, de retirer ou de monter des pièces détachées, ou si l‘appareil doit être installé à un autre endroit. 21. Vérifier régulièrement que la prise mâle et le cordon d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envoyer l’appareil pour contrôle et réparation à notre service après-vente.
avec les mains lorsqu‘il est en fonctionnement. Risque de blessures ! 34. Utiliser l‘appareil uniquement après un assemblage correct. 35. Ne jamais faire fonctionner l‘appareil avec les accessoires d‘autres appareils. 36. Ne pas utiliser d‘objets pointus ou contondants dans le réservoir réfrigérant. Cela pourrait le rayer. En cas de besoin, utilisez une spatule en plastique ou en bois. 37.
3. 4. gélation. Grâce aux deux petites brides de l‘anneau, vous pouvez retirer aisément le réservoir réfrigérant du compartiment de congélation sans devoir entrer en contact direct avec le réservoir gelé. Astuce : Si le réservoir réfrigérant avec anneau est trop encombrant pour le compartiment de congélation, vous pouvez retirer l‘anneau du réservoir.
6. 7. partie inférieure de l‘appareil. Si la soupape d‘évacuation est positionnée correctement, vous entendez un bruit d‘enclenchement (clic). 4. Insérer la partie supérieure de la coque sur la partie inférieure. Veiller à ce que les petits pieds de la partie supérieure de la coque s‘encastrent exactement dans les languettes de la partie inférieure de la coque. 5. Maintenant, le réservoir réfrigérant avec anneau doit être installé dans la partie supérieure de la coque.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. raient coller au bord du réservoir et il serait impossible d‘obtenir le résultat de glace italienne souhaité. Les ingrédients ne sont toujours introduits par la cheminée que si l‘appareil est allumé. Brancher la prise sur le secteur. Allumer l‘appareil en positionnant le bouton rotatif sur « Marche ». S‘assurer que l‘unité d‘évacuation est fermée, de telle sorte que de la glace ne peut pas s‘écouler par le bas. Retirer votre masse de glace souhaitée du réfrigérateur.
DÉMONTAGE, NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil et débrancher la prise. 1. 2. 3. Ne pas nettoyer l‘appareil, et notamment le bloc moteur, sous l‘eau ou tout autre liquide. Ne pas utiliser d‘instruments qui grattent ou frottent pour le nettoyage. Les pièces amovibles peuvent être nettoyées à l‘eau chaude avec un produit à vaisselle doux. Les pièces ne sont pas lavables en machine.
16. Pousser l‘axe médian dans le mixeur jusqu‘à la butée. 17. Visser fermement l‘ailette d‘agitation (tourner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre). 18. Pousser l‘axe inférieur à travers l‘axe médian. Introduire l‘extrémité supérieur de l‘axe dans le support et fixer celui-ci avec la bague de fermeture. Réservoir réfrigérant avec anneau 19.
DÉPANNAGE Dysfonctionnement Solution Odeur Survient éventuellement lors de la première utilisation de l‘appareil. Dans la mesure où l‘odeur apparaît encore après plusieurs utilisations, veuillez contacter le service aprèsvente. Le mixeur ne tourne pas. Vérifier si l‘appareil est branché sur une prise qui fonctionne, conformément à la plaque signalétique, et s‘il est allumé. Si la masse de glace est devenue trop solide, le mixeur arrête de tourner. Éteindre l’appareil.
RECETTES Avant la préparation, les fruits doivent être lavés, épluchés et, le cas échéant, dénoyautés. La masse à glace doit être pré-réfrigérée quelques temps au réfrigérateur avant d‘être mélangée. Vous obtiendrez ainsi un résultat optimal. Si vous utilisez de l‘alcool dans la recette, ne l‘ajoutez à la glace que lorsque celle-ci a déjà la consistance souhaitée. Si votre recette contient des œufs, ceux-ci doivent être utilisés aussi frais que possible.
Glace au chocolat 200 g de chocolat (par ex. votre sorte préférée), 400 ml de crème fouettée, 100 ml de lait Faire chauffer le chocolat avec la crème et mélanger jusqu‘à ce que le chocolat soit fondu. Laisser à nouveau la masse refroidir (à la température du réfrigérateur) et placer la masse dans la machine en fonctionnement. Faire chauffer les ingrédients tout en mélangeant, jusqu‘à ce que la masse épaississe et que des traces soient visibles lorsque vous mélangez (cuisson à la nappe).
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48860 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Inhoud: Ca. 1,2 liter Afmetingen: Ca. 23,0 x 23,0 x 42,8 cm (b/d/h) Gewicht: Ca. 2,9 kg Snoer: Ca. 150 cm Bereidingstijd: Ca. 15 tot 30 minuten Beschermklasse: II Uitvoering: Softijsmachine voor 1,2 l, met koelaccu (voorkoeltijd ca. 8 uur), ijsbereiding in ca.
in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden. 4. Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Aanwijzingen inzake de gezondheid 5.
21. Controleer de stekker en de kabel regelmatig op slijtage of beschadiging. Als de aansluitkabel of andere delen beschadigd zijn, stuur het apparaat dan ter controle en reparatie naar onze klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen gevaren voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg. Instructies voor het opstellen en veilig gebruik van het apparaat 22. Het apparaat en de onderdelen zijn niet geschikt voor de vaatwasser. 23.
de koelbak. Dit zou krassen kunnen veroorzaken. Gebruik zo nodig een schraper van kunststof of hout. 37. Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit het stopcontact, als u het ijs bereid hebt, als u het apparaat wilt reinigen of als u een storing van het apparaat moet verhelpen. 38. ATTENTIE: uitsluitend levensmiddelen in de bak doen. Grijp nooit in het draaiende apparaat – risico op letsel! Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
4. 5. Afhankelijk van de temperatuur van het vriesapparaat duurt het vriesproces tussen de 8 en 22 uur. Door aan de bak te schudden kunt u vaststellen of de hele koelvloeistof bevroren is. Tip: Als u de ijsmachine niet gebruikt, bewaart u de koelbak bijv. in een kunststof zak in het 6. vriesapparaat; zo is de bak steeds klaar voor gebruik. Als u meerdere soorten ijs na elkaar wilt bereiden, raden wij aan om meer koelbakken te kopen.
7. 9. tie op het deksel worden geplaatst. Let erop dat de twee vergrendelings-uitstulpingen aan de motor in de betreffende uitsparingen aan het deksel moeten vastklikken. Steek de menger in de uitsparing aan de onderkant van de motor. Let erop dat de menger vastklikt en stevig vastzit. Eventueel moet u hier een beetje druk uitoefenen. 8. Plaats het deksel met motor en menger in het bovenste deel van de behuizing/in de koelbak.
de temperatuur van de ingrediënten, de buitentemperatuur enz. Controleer af en toe of de massa de door u gewenste temperatuur bereikt heeft. Softijs moet een romige, luchtige consistentie hebben. 18. Attentie: Schakel het apparaat echter niet uit, terwijl het ijs aan het bereiden is. Hierbij zou de ijsmassa aan de rand van de koelbak kunnen vastvriezen. Als de motor tijdens de ijsbereiding oververhit raakt, schakelt de motor uit.
8. 9. die manier kunt u de motor eraf halen. Haal de motor van het deksel af. Veeg de motor met een vochtige doek af en droog hem vervolgens goed af. uiteinde van de as in de houder en bevestig deze met de sluitring.. 5 2 Deksel 10. Veeg het deksel met een vochtige doek af en droog het vervolgens goed af. Menger 11. Trek de menger voorzichtig uit de koelbak. 12. Reinig de menger met warm water en een mild afwasmiddel. 13. Voor een eenvoudige en grondige reiniging kunt u de menger uit elkaar halen: 14.
Uitlaatventiel 26. Verwijder het bovenste deel van de behuizing van het onderste deel. 27. Draai het uitlaatventiel voorzichtig met de klok mee en trek het los. 28. Reinig alle onderdelen grondig met warm water en een mild afwasmiddel en droog ze vervolgens goed af. 29. Om het uitlaatventiel weer aan te brengen, plaatst u het ventiel op de onderkant van het bovenste deel van de behuizing en draait u het licht tegen de klok in, totdat het vastklikt. Delen van de behuizing 30.
Storing Oplossing De ijsmassa bereikt niet de gewenste consistentie Controleer alle ingrediënten van het recept, meng deze en denk eraan dat u deze voldoende vooraf koelt. Doe de alcohol die u eventueel voor een recept gebruikt, pas bij de ijsmassa als deze reeds de gewenste consistentie heeft bereikt. Als u de alcohol te vroeg erbij doet, voorkomt dit dat de ijsmassa vast wordt. RECEPTEN Fruit moet vóór de bereiding gewassen, geschild en evt. van pitten ontdaan worden.
echter ook pruimen, kersen, perziken enz. gebruiken. Gelatine oplossen volgens de informatie van de fabrikant. Vruchten bijv. met de ESGE-staafmixer pureren, suiker erdoor roeren, totdat de suiker opgelost is, de yoghurt en gelatine erdoor roeren, in de koelkast laten afkoelen. Gekoelde massa in de lopende machine doen. Snel chocolade-ijs 150 g koud oplosbaar, gezoet cacaopoeder, 400 ml slagroom, 100 ml melk, 2 el suiker Alle ingrediënten mengen, in de koelkast laten afkoelen.
GARANTIEVOORWAARDEN Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48860 DATI TECNICI Potenza: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacità: Circa 1,2 litri Dimensioni: Circa 23,0 x 23,0 x 42,8 cm (L/P/H) Peso: Circa 2,9 kg Cavo di Circa 150 cm alimentazione: Tempo di preparazione: 15 - 30 minuti circa Classe di isolamento: II Dotazioni: Macchina per gelato soft da 1,2 l, con accumulatore di freddo (tempo di preraffreddamento 8 ore circa), preparazione del gelato in 15 - 30 minuti circa, interruttore “EIN/AUS“ (“ON/ OFF”), pozzetto di riempime
anni oppure questi devono essere sorvegliati costantemente. 3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio. 4.
20. Prima di disassemblare e pulire l‘apparecchio, di smontare o montare singoli pezzi o di spostare l‘apparecchio staccare la spina dalla presa elettrica. 21. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per verificare che non presentino usura o danni. Qualora il cavo di collegamento o altri componenti siano danneggiati inviare l‘apparecchio alla nostra assistenza clienti per la verifica e la riparazione.
e non introdurre le mani nel contenitore. Sussiste il pericolo di lesioni! 34. Utilizzare l‘apparecchio soltanto dopo il corretto assemblaggio. 35. Non far funzionare mai l‘apparecchio con accessori di altri apparecchi. 36. Non utilizzare oggetti appuntiti o taglienti nel contenitore refrigerante. Potrebbero graffiarlo. Se necessario, usare raschini in plastica o legno. 37.
3. 4. cale nel punto più freddo del freezer. Il contenitore refrigerante può essere agevolmente estratto dal vano freezer, senza toccare direttamente il contenitore gelido, tramite le due linguette dell‘anello. Consiglio: Se il contenitore refrigerante con l‘anello è troppo ingombrante per il vano freezer, è possibile rimuovere l‘anello dal contenitore.
6. 7. parte superiore della scocca vengano spinti esattamente nei bracci di quella inferiore. 5. A questo punto il contenitore refrigerante con anello deve essere inserito nella parte superiore della scocca. Sull‘anello è presente un nasetto che combacia perfettamente con l‘apposita feritoia nella parte superiore della scocca. Soltanto in questo modo è possibile inserire esattamente il contenitore refrigerante e mettere in funzione l‘apparecchio. Quindi mettere il motore sul coperchio.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 64 bordo del contenitore impedendo quindi di ottenere i risultati desiderati per il gelato soft. Gli ingredienti devono venir versati tramite il pozzetto di riempimento ad apparecchio acceso. Inserire la spina in una presa elettrica. Accendere l‘apparecchio portando il selettore rotante su „EIN” („On“). Assicurarsi che l‘unità di dispensazione sia chiusa di modo che il gelato non possa fuoriuscire. Estrarre dal frigorifero il composto gelato desiderato.
DISASSEMBLAGGIO, PULIZIA E MANUTENZIONE 1. 2. 3. Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica. Non lavare mai l‘apparecchio, e in particolare il blocco motore, in acqua o altro liquido. Non usare detergenti abrasivi o aggressivi. Le parti asportabili possono essere lavate in acqua calda con un detergente delicato. Le parti non sono adatte al lavaggio in lavastoviglie.
18. Avvitare saldamente la pala mescolatrice (girandola in senso antiorario). 19. Spingere l‘asse inferiore attraverso quello centrale, introdurre l‘estremità superiore dell‘asse nel sostegno e fissarla con l‘anello di serraggio. Contenitore refrigerante con anello 20. Attenzione: Se tra il contenitore refrigerante e la parte superiore della scocca si forma della condensa l‘estrazione del contenitore refrigerante risulta più difficile.
RISOLUZIONE PROBLEMI Difetto Soluzione Cattivo odore Può eventualmente manifestarsi al primo utilizzo dell‘apparecchio. Se il problema persiste anche dopo diversi utilizzi, contattare l‘assistenza clienti. Il mescolatore non gira Controllare che l‘apparecchio sia collegato a una presa elettrica funzionante conforme alla targhetta di omologazione e che sia acceso. Se il composto del gelato è diventato troppo solido il mescolatore smette di girare. Spegnere l‘apparecchio.
Se per la ricetta si usa dell‘alcol, aggiungerlo al gelato soltanto quando questo ha già raggiunto la consistenza desiderata. Se la ricetta contiene uova, queste devono essere più fresche possibile. Consumare immediatamente il gelato scongelato o sciolto e non ricongelarlo. Per tutte le ricette si possono usare anche latticini senza lattosio. Le quantità richieste sono identiche a quelle indicate. Ovviamente è possibile usare ad es. anche panna di soia o di riso.
Riscaldare il cioccolato con la panna mescolando finché il cioccolato è fuso. Far raffreddare nuovamente il composto (a temperatura da frigorifero) e versarlo nella macchina in funzione. NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione.
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48860 DATOS TÉCNICOS Potencia: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Volumen: Aprox. 1,2 litros Tamaño: Aprox. 23,0 x 23,0 x 42,8 cm (An/Pr/Al) Peso: Aprox. 2,9 kg Cable de alimentación: Aprox. 150 cm Tiempo de preparación: Aprox. de 15 a 30 minutos Clase de protección: II Equipamiento: Máquina de helados blandos para 1,2 l, con acumulador refrigerante (tiempo de enfriamiento previo aprox. de 8 horas), preparación de helado en aprox.
y desconectar el aparato si se encuentra en su posición de manejo normal previsto, si son supervisados o han sido instruidos en el manejo seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes del mismo. Los niños de entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato. 4. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Indicaciones para la salud 5. Consumir el helado descongelado de inmediato y no volver a congelarlo. 6.
zas individuales o poner el aparato en otro sitio. 21. Compruebe periódicamente si el enchufe y el cable de alimentación están desgastados o deteriorados. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras piezas, envíe el aparato para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar peligros para el usuario y provocan la exclusión de la garantía. Indicaciones para la colocación y el uso seguro del aparato 22.
35. Nunca opere el aparato con accesorios de otros aparatos. 36. No utilice objetos puntiagudos ni afilados en el recipiente refrigerador; estos podrían arañarlo. En caso necesario, utilice paletas de plástico o de madera. 37. Desconecte el aparato y retire el enchufe de red si ha terminado con la preparación de helado, a la hora de limpiar el aparato o si debe eliminar un fallo en el mismo. 38. ATENCIÓN: verter solo alimentos en el recipiente. No meta la mano en el equipo cuando esté funcionando.
4. 5. (en caso necesario, girar ligeramente en el sentido de las agujas del reloj). Dependiendo de la temperatura del congelador, el proceso de congelación tardará entre 8 y 22 horas. Agitando el recipiente puede verificar si se ha congelado todo el líquido refrigerante. Consejo: si no va a utilizar la máquina de helados, guarde el recipiente refrigerador, p. ej., en 6. una bolsa de plástico dentro del congelador para tenerlo siempre listo para su uso.
7. 8. puede colocar exactamente el recipiente refrigerador y poner en funcionamiento el aparato. 6. C o l o q u e ahora el motor sobre la tapa. El motor solo se puede colocar en una posición sobre la tapa. Preste atención a que los dos resaltes de bloqueo en el motor encajen en las entalladuras correspondientes de la tapa. Inserte el mezclador en la entalladura de la parte inferior del motor. Preste atención a que el mezclador encaje y se quede bien asentado.
15. Vierta la masa de helado a través de la abertura de llenado en la tapa del aparato. 16. Asegúrese de llenar el recipiente refrigerador hasta máximo 4 cm por debajo del borde superior, dado que la masa de helado incrementa su volumen durante la congelación. 17. El tiempo de preparación es de aprox. entre 15 y 30 minutos dependiendo de los ingredientes utilizados, de la temperatura de los mismos, de la temperatura exterior, etc. Hay que comprobar de vez en cuando si la masa tiene la consistencia deseada.
Motor 4. Desbloquee y retire la tapa, el motor y el mezclador del aparato. 5. Extraiga el mezclador del motor. 6. Separe el motor de la tapa. Para ello, debe empujar hacia dentro las dos lengüetas de bloqueo en la parte inferior de la tapa/motor. Solo así podrá retirar el motor. 7. Retire el motor de la tapa. 8. Limpie el motor con un paño húmedo y séquelo bien después. 18. Atornille fijamente la pala agitadora (girar en sentido contrario a las agujas del reloj). 19.
23. Limpie la parte interior del recipiente refrigerador con un paño húmedo y séquelo bien después. 24. Asimismo, limpie el aro con un paño húmedo y séquelo después con cuidado. Válvula de salida 25. Retire la parte superior de la carcasa de su parte inferior. 26. Gire con cuidado la válvula de salida en sentido de las agujas del reloj y retírela. 27. Limpie todas las piezas a fondo en agua caliente con un detergente suave y séquelas bien después. 28.
Fallos Solución La masa de helado no tiene la consistencia deseada Revise todos los ingredientes de la receta, mézclelos y asegúrese de enfriarlos previamente lo suficiente. En caso de utilizar alcohol, agréguelo a la masa de helado solo cuando tenga ya la consistencia deseada. Si añade alcohol antes del tiempo, este evitará que la masa se solidifique. RECETAS Antes de la preparación, es necesario lavar y pelar las frutas, así como retirar el hueso dado el caso.
También se pueden utilizar ciruelas, cerezas, melocotones, etc. Disolver la gelatina según las indicaciones del fabricante. Hacer puré con las frutas, por ejemplo, con la batidora ESGE-Zauberstab, añadir azúcar y batir hasta que el azúcar se haya disuelto, añadir el yogur y la gelatina y dejar enfriar la masa en el frigorífico. Introducir la masa refrigerada en la máquina en marcha.
CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio.
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 48860 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Objem: Cca 1,2 litru Velikost: Cca 23,0 x 23,0 x 42,8 cm (Š/H/V) Hmotnost: Cca 2,9 kg Přívod: Cca 150 cm Doba přípravy: Cca 15 až 30 minut Stupeň ochrany: II Vybavení: Přístroj na točenou zmrzlinu na 1,2 l, s chladicím akumulátorem (doba předchlazení cca 8 hodin), příprava zmrzliny cca 15 až 30 minut, spínač „EIN/AUS“ („ZAP/VYP“), plnicí otvor pro přidávání přísad, vyjímatelná dvouplášťová chladicí nádoba vhodná pro mra
používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu. 4. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají. Zdravotní pokyny 5. Roztátou nebo změklou zmrzlinu ihned spotřebujte a nenechávejte ji znovu mrazit. 6. Konzumujte zmrzlinu pouze dokud je čerstvá. Případné zbytky ihned zmrazte a zkonzumujte během jednoho týdne. 7. Používejte pouze velmi čerstvé přísady. 8.
Pokyny k postavení a bezpečnému použití přístroje 22. Přístroj ani nástavné díly nejsou vhodné pro mytí v myčkách. 23. Postavte přístroj na volnou, rovnou plochu. 24. Přístroj je určen výhradně pro domácí použití nebo podobné účely, např. pro kuchyňky v obchodech, kancelářích nebo podobných pracovištích, v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu, motelu nebo jiných ubytovacích zařízeních, v soukromých penziónech nebo rekreačních objektech. 25.
Nesahat do běžícího přístroje – hrozí nebezpečí poranění! V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem. Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy neautorizovanými třetími osobami. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 1. 2. Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. Materiál balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udušení! Zkontrolujte, zda jsou všechny části dodány. Pokud by některé 3.
SESTAVENÍ A PŘÍPRAVA ZMRZLINY Požadované přísady by měly být již několik hodin před přípravou předchlazeny v ledničce! Pokud v receptu používáte alkohol, přidejte jej teprve ke zmrzlině, která již má požadovanou konzistenci. 1. 2. 3. 4. 86 Vložte chladicí nádobu do kroužku. K tomu vytáhněte kroužek od spodní strany chladicí nádoby směrem nahoru, až kroužek na chladicí nádobě pevně sedí (případně jej mírně otočte proti směru hodinových ručiček).
9. zadní části tělesa (viz vyobrazení) a tři aretační výstupky krytu je nutné otočit do vybrání na kroužku. Kryt je správně aretován, když jej již není možné zvednout z přístroje. Pozor: Před každým provozem se ujistěte, že výstupní ventil je zavřený. Páčka musí být stisknuta nahoru do pozice „Close“. Když páčku zmáčknete dolů, je ventil otevřený a přísady vytékají z přístroje. Zavřen Otevřen 10. Pozor: Přístroj musí být kompletně sestaven a zapnut, než jej začnete plnit požadovanými přísadami.
šnek, který zmrzlinu transportuje směrem dolů skrz výstupní ventil. 21. Když je odebrána všechna zmrzlina, vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. 22. Tip: Pokud je zmrzlina příliš tuhá a nelze ji vypustit výstupním ven- tilem, vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyberte zmrzlinu z chladicí nádoby plastovou stěrkou. ROZEBRÁNÍ, ČIŠTĚNÍ A PÉČE Před čištěním přístroj vždy vypněte a vyndejte zástrčku ze zásuvky. 1. 2. 3.
19. Prostrčte spodní osu skrz střední osu, zaveďte horní konec osy do držáku a zajistěte jej uzavíracím kroužkem. 4 1 5 2 3 1 2 3 4 5 6 6 Horní osa Střední osa Spodní osa Uzavírací kroužek Úchyt Míchací lopatka Chladicí nádoba s kroužkem 20. Pozor: Když se mezi chladicí nádobou a horní částí tělesa tvoří kondenzovaná voda, je vyjmutí chladicí nádoby obtížnější. Nevytahujte chladicí nádobu z horní části tělesa násilím, nýbrž v takovém případě počkejte, než se všechny části ohřejí na pokojovou teplotu.
ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB Chyba Řešení Vznik zápachu Případně se vyskytne při prvním použití přístroje. Pokud se zápach vyskytuje i po několika použitích, obraťte se na náš servis. Míchadlo se neotáčí Zkontrolujte, zda přístroj je zapojen do funkční zásuvky podle typového štítku a je zapnutý. Pokud zmrzlinová hmota příliš ztuhne, přestane se míchadlo otáčet. Vypněte přístroj. Demontujte motor, kryt a míchadlo a nechte zmrzlinu trochu změknout. Případně ji vyjměte plastovou stěrkou.
Zde uvedená množství jsou jen orientační, je možné je upravit podle osobní chuti. Nebojte se někdy vyzkoušet i své vlastní kreace. V prodejnách knih a na internetu navíc naleznete spoustu dalších receptů na zmrzlinu. Daná doba přípravy závisí na různých faktorech, jako např. na teplotě přísad. Pravidelně kontrolujte konzistenci zmrzliny, abyste zjistili správný okamžik pro její odebrání.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48860 DANE TECHNICZNE Moc: Pojemność: Rozmiary: Ciężar: Przewód zasilający: Czas przygotowania: Stopień ochrony: Wyposażenie: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Ok. 1,2 l Około 23,0 x 23,0 x 42,8 cm (szer./ głęb. /wys.) Ok. 2,9 kg Ok. 150 cm Ok. 15–30 min II Maszyna do lodów włoskich 1,2 l, z wkładem chłodzącym (czas chłodzenia wstępnego ok. 8 godzin), czas przygotowywania lodów ok. 15–30 minut, przycisk „EIN/AUS“ („WŁ./WYŁ.
urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się ono w swojej normalnej pozycji obsługi, gdy dzieci są nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować. 4. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem. Wskazówki dotyczące zdrowia 5. Rozmrożone lody natychmiast spożyć i nie zamrażać ponownie. 6.
21. Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel pod kątem zużycia lub uszkodzenia. Jeżeli uszkodzony jest kabel lub inne części, prosimy odesłać urządzenie do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu klienta. Niewłaściwie wykonane naprawy mogą powodować niebezpieczeństwo dla użytkownika i prowadzą do unieważnienia gwarancji. Wskazówki dotyczące ustawienia i bezpiecznego użycia urządzenia 22. Urządzenie i części nie nadają się do mycia w zmywarce do mycia naczyń. 23.
szpiczastych ani ostrych przedmiotów. Mogą one porysować powierzchnię. W razie potrzeby użyć szpatułki z tworzywa sztucznego lub drewna. 37. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową, gdy przygotowywanie lodów jest zakończone, urządzenie ma zostać wyczyszczone lub gdy konieczne jest usunięcie usterki. 38. UWAGA: Wkładać do pojemnika tylko artykuły spożywcze. Nie wkładać ręki do pracującego urządzenia - istnieje niebezpieczeństwo obrażeń! W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
3. 4. Porada: Jeżeli pojemnik z pierścieniem nie mieści się do zamrażalnika, można go zdjąć z pojemnika chłodzącego. Nacisnąć pierścień ostrożnie na dół, aż się poluzuje i da się zdjąć z pojemnika chłodzącego (ew. lekko przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara). Zależnie od temperatury panującej w zamrażalniku/zamrażalce proces mrożenia trwa od 8 do 22 godzin. Przez potrząśnięcie pojemnika chłodzącego można sprawdzić, czy zamarzła cała ciecz chłodząca. 5. 6.
7. dokładnie w odpowiednie elementy w dolnej część obudowy. 5. Włożyć do górnej części obudowy pojemnik chłodzący z pierścieniem. Na pierścieniu znajduje się mała wypustka, która musi pasować w odpowiedni otwór w górnej części obudowy. Tylko w ten sposób pojemnik chłodzący daje się dokładnie włożyć, a urządzenie uruchomić. 6. Nałożyć na pokrywę silnik. Silnik daje się nałożyć na pokrywę tylko w jednej pozycji.
13. Upewnić się, że zawór wylotowy jest zamknięty, aby lody nie wylały się. 14. Wyjąć żądaną masę lodową z lodówki. 15. Napełnić masę przez otwór w pokrywie urządzenia. 16. Pamiętać, by napełniać pojemnik chłodzący maksymalnie do 4 cm pod górną krawędzią, gdyż masa lodowa podczas mrożenia zwiększa objętość. 17. Przygotowywanie lodów trwa 15 - 30 minut, zależnie od użytych składników, temperatury składników, temperatury zewnętrznej itp. Sprawdzić od czasu do czasu, czy masa osiągnęła żądaną konsystencję.
Silnik 4. Odblokować pokrywę i zdjąć z urządzenia pokrywę, silnik i mieszadło. 5. Wyciągnąć z silnika mieszadło. 6. Odłączyć silnik od pokrywy. W tym celu wcisnąć do środka obydwie wypustki blokujące od spodu pokrywy/silnika, tylko wtedy sposób silnik daje się zdjąć. 7. Zdjąć silnik z pokrywy. 8. Wytrzeć silnik wilgotną ścierką, po czym dokładnie wysuszyć. 17. Wsunąć środkową oś aż do oporu do mieszadła. 18. Przykręcić łopatkę mieszadła (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara). 19.
23. Wytrzeć wnętrze pojemnika chłodzącego wilgotną ścierką i dobrze osuszyć. 24. Wytrzeć pierścień również wilgotną ścierką i starannie osuszyć. Zawór wylotowy 25. Zdjąć górną część obudowy z dolnej części obudowy. 26. Ostrożnie obrócić zawór wentylowy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdjąć. 27. Umyć wszystkie części dokładnie ciepłą wodą z dodatkiem łagodnego płynu do mycia naczyń i dokładnie osuszyć. 28.
Błąd Rozwiązanie Masa lodowa nie osiąga żądanej konsystencji. Sprawdzić wszystkie składniki, zmieszać je i zwrócić uwagę, aby były one wystarczająco schłodzone. Alkohol należy dodawać do masy lodowej dopiero wtedy, gdy osiągnęła ona już zadaną konsystencję. Alkohol dodany za wcześnie utrudnia tężenie masy. PRZEPISY Owoce należy przed użyciem umyć, obrać ze skórki i ew. usunąć pestki. Masę lodową należy po zmieszaniu odstawić na jakiś czas do lodówki do schłodzenia.
Szybkie lody czekoladowe 150 g słodkiego kakao rozpuszczalnego na zimno, 400 ml śmietany kremówki, 100 ml mleka, 2 łyżki cukru Wszystkie składniki zmieszać, odstawić do lodówki do schłodzenia. Schłodzoną masę wlać do pracującej maszyny. Lody czekoladowe 200 g ulubionej czekolady, 400 ml śmietany kremówki, 100 ml mleka Czekoladę ze śmietaną zagrzać, mieszać, aż czekolada rozto- pi się. Odstawić masę do lodówki do schłodzenia, po czym wlać do pracującej maszyny.
BESTELLFORMULAR Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Anrede / Title Telefon Telefax E-Mail Internet +49 (0) 62 05/94 18-27 +49 (0) 62 05/94 18-22 service@unold.de www.unold.de Telefon Phone No. Vorname / First name Name / Surname Telefax Fax No. Straße/Nr. / Street/No. PLZ/Ort / City E-Mail BESTELLUNG / ORDER Stück Art.-Nr.
Aus dem Hause