bügelautomat Safety Lift Bedienungsanleitung Modell Safety Lift Exclusive 75025 Modell Safety Lift 75014 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 75014/75025 Stand: Januar 2011 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 75014/75025 Technische Daten................................................................................................................ 6 Sicherheitshinweise............................................................................................................. 6 Erklärung der Safety-Lift-Technologie.................................................................................... 7 Vor dem ersten Benutzen.............................................
Inhaltsverzeichnis Strijken.............................................................................................................................. 34 Na het strijken.................................................................................................................... 34 Reinigen en opbergen.......................................................................................................... 35 Automatische uit-functie..................................................................
Bedienungsanleitung Modell 75014/75025 Technische Daten Leistung: 2.000–2.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Maße: Ca. 29,5 x 12,6 x 15,3 cm (L/B/H) Zuleitung: Ca. 300 cm Gewicht: Ca. 1,64 kg Volumen Wassertank: Ca.
13. Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß. Achten Sie darauf, nicht mit den heißen Teilen des Gerätes in Berührung zu kommen, um Verbrennungen zu vermeiden. 14. Der austretende Dampf ist ebenfalls sehr heiß. Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu kommen und richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen, um Verbrennungen zu vermeiden. 15. Ebenso können die frisch gebügelte Wäsche und auch der Bezug des Bügelbrettes während dem Bügeln sehr heiß werden. 16.
Ihr neuer Bügelautomat 1 2 3 4 7 8 9 5 10 11 6 12 13 1 Kontrollleuchte 2 Dampfstoß-Taste 3 Sprühnebel-Taste 4 Dampfwahl-Taste 5 Materialwahl-Regler 6 Sprüh-Düse 7 Bewegliche Knickschutztülle 8 Griff mit Safety-Lift-Sensor 8 9 Wahlschalter für Safety-Lift (EIN/AUS) 10 Einfüllöffnung Wassertank 11 Wassertank 12 Bügelsohle 13 Safety-Lift
Vor dem ersten Benutzen 1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen. 2. Entfernen Sie bitte ebenfalls die Pappabdeckung, die eventuell an der Bügelsohle befestigt ist! 3 einfache Schritte zum Bügeln Öffnen Sie die Einfüllöffnung und füllen Sie Wasser bis zur MAXMarkierung ein Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose, wählen Sie die gewünschte Materialart und Dampfart. Wenn die Kontrollleuchte grün bleibt, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
Bügeln Grundsätzliche Hinweise: Bitte prüfen Sie vorher, welche Bügeltemperatur für das jeweilige Kleidungsstück die richtige ist. Testen Sie die richtige Einstellung im Zweifelsfall an einer nicht sichtbaren Stelle des Kleidungsstückes. Empfindliche Gewebe bitte „auf links“ bügeln, so können Sie Glanzstellen am Gewebe vermeiden. 1. Bereiten Sie das Gerät vor, indem Sie Wasser wie im Kapitel „Füllen des Wassertanks“ beschrieben, einfüllen. 2.
öffnung öffnen und den Bügelautomat vorsichtig nach links über einem Spülbecken kippen, bis das Wasser herausläuft. 6. Zur einfachen Aufbewahrung können Sie die Zuleitung locker um das Gerät wickeln, sobald dieses abgekühlt ist. Reinigen und Aufbewahren 1. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen oder es zur Aufbewahrung wegstellen. 2. Vor dem Reinigen und Aufbewahren stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. 3.
Bügelposition Safety-Lift ausgeschaltet Abschaltung nach ca. Horizontal, abgesenkt: Aus Sicherheitsgründen wird das Gerät mit dem Safety-Lift angehoben 75014 75025 1 Min. 1 Min. Achtung! Das Gerät verfügt durch den Safety-Lift über eine zusätzliche Funktion, die das Bügeln erleichtert. Dennoch entbindet dies nicht von entsprechender Sorgfalt im Umgang mit dem Gerät. Tipps für ein optimales Bügelergebnis 1.
Probleme Lösen Problem Der Bügelautomat wird nicht heiß Safety-Lift nicht aktiv Es entsteht kein Dampf Bitte prüfen Materialwahl-Regler auf „AUS“? Lösung Am Regler das gewünschte Material auswählen Stecker richtig in der Steckdose? Ist die automatische Abschaltung aktiv? Ist der Safety-Lift -Schalter auf „AUS“? Stecker richtig in der Steckdose? Befindet sich die Hand am Griff? Stecker richtig einstecken Ist die Temperatur des Bügelautomaten hoch genug? Der Materialwahl-Schalter muss auf Wolle, Baumw
Instructions for use Model 75014/75025 Technical Specifications Power rating: 2.000–2.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions: Approx. 29,5 x 12,6 x 15,3 cm (L/W/H) Lead cable: Approx. 300 cm Weight: Approx. 1,64 kg Capacity of water tank: Approx.
13. The appliance becomes very hot during operation. Do not touch any hot parts of the appliance in order to avoid burns. 14. The released steam is also very hot. Avoid any contact with the steam and never direct the steam jet towards persons in order to avoid burns. 15. The recently ironed clothes and the cover of the ironing board may also become very hot while ironing. 16. Do not place the appliance or lead cable near open flames during operation. 17.
Getting to know the appliance 1 2 3 4 7 8 9 5 10 11 6 12 13 1 Indicator light 2 Steam burst 3 Spray mist 4 Steam selector 5 Fabric selector 6 Spray nozzle 7 Flexible protective sleeve 8 Handle with Safety-Lift sensor 9 Selector for Safety-Lift mode (ON/OFF) 10 Feed opening for water tank 11 Water tank 12 Sole plate 13 Safety-Lift
Before first use 1. Remove all packaging material and any transport safety devices. 2. Also remove the cardboard that might cover the ironing soleplate. 3 easy steps to ironing Open the feed opening and fill the water tank with water up to the MAX mark. Connect the plug to a wall socket, select the desired type of fabric and the steam type. When the indicator light stays green you can start ironing. Filling the water tank Normal tap water may be used.
Ironing General instructions: Please check the ironing temperature indicated for the corresponding fabric before you start ironing. In case of doubt, prove the right adjustment on a non-visible part of the clothing. In order to avoid that delicate fabrics become shiny, always iron these clothes from the left side. 1. Prepare the appliance by filling the water tank as described in the chapter „Filling the water tank“. 2. Turn the material selector (5) to the desired fabric to iron. 3.
Cleaning and storage 1. Allow the appliance to cool off before cleaning it or store it. 2. Before cleaning and storing, always turn the appliance off and unplug it from the wall socket. 3. When disconnecting the plug from the wall socket, do not touch the appliance as in this case the Safety-Lift mode is not activated. 4. The iron should always be stored with the Safety-Lift device extended in order to avoid the generation of water drops on the soleplate. 5. Discharge the water from the water tank.
Tips for an optimum ironing result 1. Before ironing check each fabric for care instructions and follow those instructions. 2. If there are no care instructions, prove the right adjustment on a non-visible part of the clothing. 3. The following symbols are generally used and to be found on your iron as well: Not to be ironed Synthetic fabrics, to be ironed at low temperature, approx. 100–120 °C Wool and silk, to be ironed at medium temperature, approx.
Trouble Shooting Problem The iron does not heat up. Safety-Lift mode is not activated. Please check Material selector adjusted to "AUS/OFF“? Solution Select the desired material. Plug properly connected? Connect the plug properly to the wall socket. Touch the handle. Is the automatic shut-off feature activated? Is the Safety-Lift selector on "AUS/OFF“? Plug properly connected? Does your hand touch the handle? No steam is generated.
Notice d´utilisation Modèle 75014/75025 Spécification technique Puissance : 2.000–2.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions : Env. 29,5 x 12,6 x 15,3 cm (L/l/H) Cordon : Env. 300 cm Poids : Env. 1,64 kg Contenance du réservoir Env.
11. Le cordon doit être placé de façon qu’on ne puisse pas le tirer ou trébucher sur lui. 12. Pour éviter d’endommager le cordon, assurez-vous qu‘il n‘entre pas en contact avec la semelle chaude. 13. L’appareil devient très chaud pendant son fonctionnement. Pour éviter les brûlures, veillez à ne pas entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil. 14. La vapeur qui sort du fer est également très chaude.
Faites connaissance avec votre fer 1 2 3 4 7 8 9 5 10 11 6 12 13 1 Voyants de contrôle 2 Touche Jet de vapeur 3 Touche Spray 4 Sélecteur de vapeur 5 Sélecteur de tissu 6 Buse Spray 7 Bec mobile anti-plis 8 Poignée avec capteur Safety-Lift 24 9 Sélecteur Safety-Lift EIN/AUS (MARCHE/ARRÊT) 10 Ouverture de remplissage du réservoir 11 Réservoir d’eau 12 Semelle 13 Safety-Lift
Avant la première utilisation 1. Retirez tous les matériaux d’emballage et le cas échéant les sécurités pour le transport. 2. Veuillez retirer également le revêtement en carton qui est éventuellement fixé sur la semelle du fer ! Le repassage en trois étapes simples Ouvrez l‘ouverture du réservoir et remplissez d‘eau jusqu‘au repère MAX. Branchez la fiche électrique dans une prise secteur, sélectionnez la température souhaitée et le type de vapeur.
Repassage Remarques générales : Veuillez contrôler au préalable la bonne température de repassage pour le tissu respectif. En cas de doute, testez le réglage du fer sur un emplacement non visible du tissu. Repassez les tissus délicats sur l‘envers, vous éviterez ainsi la formation de marques. 1. Préparez l’appareil en remplissant le réservoir comme indiqué dans le chapitre « Remplissage du réservoir ». 2. Tournez le sélecteur de tissu (5) sur le type de tissu correspondant au linge à repasser. 3.
Nettoyage et rangement 1. Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. 2. Avant de nettoyer ou de ranger l’appareil, veuillez systématiquement l’éteindre et retirer la fiche électrique de la prise secteur. 3. Lorsque vous retirez la fiche électrique de la prise secteur, veuillez ne pas toucher l’appareil, afin que la fonction Safety-Lift reste active. 4.
Quelques conseils pour un repassage optimal 1. Avant le repassage, veuillez consulter les étiquettes d’entretien qui se trouvent sur chaque vêtement. Suivez les instructions qui s’y trouvent. 2. En l’absence d’étiquette et si vous avez un doute, testez le réglage du fer sur un emplacement non visible du tissu. 3. Les symboles suivants sont d’usage général, vous les trouverez également sur votre fer ne pas repasser Synthétiques, à repasser à basse température, env.
Un problème avec votre fer ? Problème Le fer ne chauffe pas Fonction Safety-Lift non active Le fer ne produit pas de vapeur De l’eau coule par les trous de la semelle Veuillez vérifier Sélecteur de tissu sur AUS/ ARRÊT ? Solution Sélectionnez la température souhaitée Fiche électrique correctement branchée dans la prise secteur ? L’arrêt automatique est-il actif ? Le sélecteur Safety-Lift est-il sur AUS/ARRÊT ? Fiche électrique correctement branchée dans la prise secteur ? Votre main est-elle sur la po
GEBRUIKSAANWIJZING Model 75014/75025 Technische gegevens Vermogen: 2.000–2.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Afmetingen: Ca. 29,5 x 12,6 x 15,3 cm (l/b/h) Snoer: Ca. 300 cm Gewicht: Ca. 1,64 kg Inhoud waterreservoir: Ca.
12. Let erop dat het snoer niet met de hete zoolplaat in contact komt om schade aan het snoer te voorkomen. 13. Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet. Let erop dat u niet met de hete onderdelen van het apparaat in contact komt om verbrandingen te voorkomen. 14. De naar buiten komende stoom is ook zeer heet. Let erop dat u niet met de stoom in contact komt, en richt de stoom nooit op personen, om verbrandingen te voorkomen. 15.
Toelichting van het toestel 1 2 3 4 7 8 9 5 10 11 6 12 13 1 Controlelampje 2 Stoomstoot-toets 3 Spuitnevel-toets 4 Stoomkeuze-toets 5 Materiaalregelaar 6 Sproeier 7 Beweegbare knikbescherming 8 Handgreep met Safety-Lift-sensor 32 9 Keuzeschakelaar voor Safety-Lift (EIN/ AUS) (aan/uit) 10 Vulopening waterreservoir 11 Waterreservoir 12 Zoolplaat 13 Safety-Lift
Voor het eerste gebruik 1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. 2. Verwijder ook de kartonnen afdekking die eventueel aan de zoolplaat is bevestigd! 3 eenvoudige stappen om te beginnen Open de vulopening en vul water in tot aan de markering “MAX”. Steek de stekker in een contactdoos, kies het gewenste soort materiaal en stoom. Wanneer het controlelampje constant groen brandt, kunt u met het strijken beginnen.
Strijken Algemene aanwijzingen: Controleer vooraf de juiste strijktemperatuur voor het betreffende strijkgoed. In geval van twijfel, test de juiste instelling eerst uit op een niet zichtbare plek van het strijkgoed. Strijk gevoelige weefsels aan de binnenkant om glanzende plekken op het weefsel te voorkomen. 1. Bereid het toestel voor door er water in te vullen zoals in het hoofdstuk “Waterreservoir vullen” beschreven. 2. Draai de materiaalregelaar (5) op het gewenste soort materiaal van het strijkgoed. 3.
Reinigen en opbergen 1. Laat het toestel afkoelen alvorens dit te reinigen of op te bergen. 2. Vóór het reinigen en het opbergen het toestel steeds uitschakelen en de stekker uit de contactdoos trekken. 3. Wanneer u de stekker uit de contactdoos trekt, raak het toestel niet aan omdat anders de Safety-Lift-functie niet actief is. 4. Het strijkijzer moet steeds met naar buiten gebrachte Safety-Lift worden opgborgen om de vorming van waterdruppels aan de zoolplaat te voorkomen. 5. Maak het waterreservoir leeg.
Tips voor een optimaal strijkresultaat 1. Voordat u met het strijken begint, controleer bij elk kledingstuk of dit is voorzien van een waslabel. Volg de aanwijzingen op het label. 2. Als er geen label is, test, in geval van twijfel, de juiste strijkinstelling eerst uit op een niet zichtbare plek van het kledingstuk. 3. De volgende symbolen zijn algemeen gebruikelijk, en u vindt deze ook op uw strijkijzer: niet strijken Synthetische stoffen, strijken op een lage temperatuur, ca.
Problemen oplossen Probleem Het strijkijzer wordt niet heet. Safety-Lift is niet actief. Controleren Materiaalregelaar op “UIT”? Oplossing Aan de regelaar het gewenste materiaal kiezen. Stekker goed in contactdoos? Stekker correct in contactdoos steken. De handgreep aanraken. Is de automatische uitfunctie actief? Staat de Safety-Liftschakelaar op “AUS” (uit)? Stekker goed in contactdoos? Bevindt zich uw hand aan de handgreep? Er wordt geen stoom geproduceerd. Er druppelt water uit het strijkijzer.
ISTRUZIONI PER L’USO Modello 75014/75025 Dati tecnici Potenza: 2.000–2.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Ingombro: Cm. 29,5 x 12,6 x 15,3 circa (L/P/A) Cavo: Cm. 300 circa Peso: Kg.
13. Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto. Prestare attenzione a non toccare le parti calde dell’apparecchio, onde evitare di scottarsi. 14. Il vapore sprigionato è molto caldo. Non entrare in contatto con il vapore e non rivolgere mai il getto di vapore verso le persone, onde evitare scottature. 15. Anche i capi appena stirati e il copriasse da stiro possono diventare molto caldi. 16. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore. 17.
Legenda 1 2 3 4 7 8 9 5 10 11 6 12 13 1 Spie di controllo 2 Pulsante getto vapore 3 Pulsante nebulizzatore 4 Pulsante selezione vapore 5 Selettore tessuto 6 Spruzzatore 7 Manicotto rimovibile 8 Impugnatura con sensore Safety Lift 40 9 Interruttore Safety Lift (EIN/AUS = ACCESO/SPENTO) 10 Foro di riempimento serbatoio 11 Serbatoio 12 Base del ferro da stiro 13 Safety Lift
Prima del primo utilizzo 1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e le eventuali protezioni dalle aperture. 2. Rimuovere anche la protezione residua eventualmente rimasta sulla base del ferro! Guida veloce all’utilizzo del ferro Aprire il foro di riempimento e versare dell’acqua fino a raggiungere il livello MAX Inserire la spina nella presa di corrente, selezionare il tipo di materiale desiderato e di vapore.
Stiratura Istruzioni generali: prima di iniziare, informarsi sulla temperatura da impostare per ciascun capo d’abbigliamento. In caso di dubbio, provare l’impostazione in un punto non visibile del capo da stirare. I tessuti delicati vanno stirati “al rovescio”, onde evitare che le stoffe diventino lucide. 1. Preparare il ferro da stiro versando l’acqua come descritto nel capitolo “Riempimento del serbatoio”. 2. Ruotare il selettore tessuto (5) e posizionarlo sul tessuto del capo da stirare. 3.
Pulizia e manutenzione 1. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo o di riporlo. 2. Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di iniziare le operazioni di pulizia e di riporlo. 3. Nell’estrarre la spina dalla presa di corrente, prestare attenzione a non toccare l’apparecchio, poiché altrimenti la funzione Safety Lift non è attiva. 4.
Consigli per ottenere un ottimo risultato di stiratura 1. Prima di stirare controllare se i capi sono muniti dell’etichetta con le istruzioni di lavaggio e pulitura. In tal caso seguire le istruzioni riportate. 2. Qualora non vi sia alcuna etichetta, in caso di dubbio, provare l’impostazione del ferro da stiro in un punto non visibile del capo da stirare. 3. I seguenti simboli sono conosciuti universalmente e si trovano anche sul vostro ferro da stiro: non stirare Tessuti sintetici, stirare temperatura, ca.
Risoluzione dei problemi Problema Il ferro da stiro non si riscalda Verificare Il selettore tessuti è su “AUS” (spento)? Soluzione Selezionare il tessuto desiderato servendosi dell’apposito selettore Inserire correttamente la spina Il Safety Lift non è attivo La spina è correttamente inserita nella presa di corrente? Lo spegnimento automatico è attivo? L’interruttore del Safety Lift è su “AUS” (spento)? La spina è correttamente inserita nella presa di corrente? La mano è sull’impugnatura? Non si forma
Manual de instrucciones Modelo 75014/75025 Datos técnicos Potencia: 2.000–2.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Dimensiones: Aprox. 29,5 x 12,6 x 15,3 cm (largo/ancho/alto) Cable de alimentación: Peso: Volumen depósito de agua: Aprox. 300 cm Aprox. 1,64 kg Aprox.
13. El equipo alcanza unas temperaturas muy altas durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras, procure no tocar las partes calientes del equipo. 14. El vapor saliente también alcanza unas temperaturas muy altas. Para evitar quemaduras, evite el contacto con el vapor y no dirija el vapor saliente nunca hacia personas. 15. Asimismo, puede que la ropa recién planchada y la funda de la tabla de planchar alcancen unas temperaturas muy altas durante el planchado. 16.
Conozca su plancha 1 2 3 4 7 8 9 5 10 11 6 12 13 1 Piloto de control 2 Botón de golpe de vapor 3 Botón de rociado 4 Selector de vapor 5 Selector de material 6 Tobera de rociado 7 Protector flexible del cable 8 Mango con sensor Safety-Lift 48 9 Selector para Safety-Lift EIN/AUS (CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) 10 Orificio de llenado del depósito de agua 11 Depósito de agua 12 Suela 13 Safety-Lift
Puesta en servicio 1. Retire todo el material de embalaje así como los seguros de transporte y el protector de cartón de la suela de la plancha, si los hubiera. 3 pasos simples al planchado Destape el orificio de llenado y llene el depósito de agua hasta la marca MAX. Conecte el conector de red a la toma de corriente y seleccione los ajustes de material y vapor deseados. Podrá iniciar el planchado cuando el piloto de control emite una luz verde permanente.
Planchar Instrucciones generales: Antes de empezar a planchar, compruebe si la temperatura ajustada es la adecuada para cada prenda. En caso de duda, compruebe el ajuste correcto en una parte no visible de la prenda. Planche las telas delicadas al revés para evitar que brillen. 1. Prepare el equipo llenándolo con agua tal y como se describe en el capítulo „Llenar el depósito de agua“. 2. Ajuste el selector giratorio de material (5) al material de las prendas a planchar. 3.
Limpieza y almacenamiento 1. Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. 2. Previo a limpiar y guardar el equipo, apáguelo siempre y desconecte el conector de red. 3. Cuando desconecta el conector de red de la toma de corriente no toque el equipo, ya que de lo contrario anularía la función Safety-Lift. 4. Debería guardar la plancha siempre con el dispositivo Safety-Lift extendido, para evitar que se formen gotas de agua en la suela de la plancha. 5.
Consejos para un planchado perfecto 1. Previo al planchado compruebe si cada prenda dispone de instrucciones de cuidado y sígalas. 2. Si la prenda no dispone de las instrucciones de cuidado, pruebe en una parte no visible de la prenda el ajuste para plancharla. 3. Encontrará los siguientes símbolos de uso general en su plancha: No planchar Telas sintéticas a planchar a temperaturas bajas, aprox. 100–120 °C Lana y seda a planchar a temperaturas medianas, aprox.
Solución de problemas Problema La plancha no se calienta. El Safety-Lift no está activado. No se genera vapor. A comprobar El selector de material se encuentra ajustado a AUS/ DESCONEXIÓN. El conector no está debidamente conectado a la toma de corriente. La desconexión automática está activada. El selector del Safety-Lift se encuentra ajustado a "AUS/ DESCONEXIÓN". Solución Seleccione el material deseado. El conector no está debidamente conectado a la toma de corriente.
Návod k obsluze Model 75014/75025 Technická data Výkon: 2.000–2.
13. Přístroj se za provozu silně zahřívá. Dbejte na to, abyste se nedotkli žehlící plochy a nepřivodili si tak popálení. 14. Vystupující pára je rovněž velmi horká. Dbejte na to, abyste zamezili zasažení horkou párou a nikdy nesměrujte proud páry na ostatní osoby , abyste takto předešli možným opařením. 15. Stejně tak může být čerstvě vyžehlené prádlo a také povrch žehlícího prkna po žehlení velmi horký. 16. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být provozovány v blízkosti plamenů. 17.
Seznámení s přístrojem 1 2 3 4 7 8 9 5 10 11 6 12 13 1 Kontrolky 2 Tlačítko parního rázu 3 Tlačítko rozprašování 4 Tlačítko navolení páry 5 Regulátor volby materiálu / regulátor teploty 6 Rozprašovací tryska 7 Pohyblivá ochrana přívodního kabelu 8 Rukojeť se senzorem “Safety-Lift” 56 9 Volící tlačítko pro “Safety-Lift” (ZAP/ VYP) 10 Otvor pro plnění vodou 11 Nádržka na vodu 12 Žehlící plocha 13 Safety-Lift
Před prvním použitím 1. Odstraňte všechen obalový materiál popř. přepravní zajištění. 2. Odstraňte také prosím krycí karton, který je upevněn na žehlící ploše! Rychlý úvod – 3 jednoduché kroky k žehlení Otevřete otvor pro naplnění a nádržku naplňte vodou až po značku MAX. Zástrčku zasuňte do zásuvky, navolte požadovaná druh materiálu a typ páry. Zůstane-li kontrolka zelená, můžete začít se žehlením. Naplnění nádržky na vodu Můžete použít běžnou vodu z vodovodu.
Žehlení Základní pokyny: Nejprve prosím ověřte, jaká teplota žehlení je pro příslušné kusy oblečení ta správná. V případě pochybností vyzkoušejte správnost nastavení na skrytém místě kusu oděvu. Citlivé materiály žehlete z rubové strany, tak se můžete vyhnout vzniku lesklých míst. 1. Přístroj připravte naplněním vody popsaným v kapitole „Plnění vody“. 2. Regulátor volby materiálu (5) otočte na požadovaný druh materiálu oděvů určených k žehlení. 3. Blikající kontrolka signalizuje, že se přístroj nahřívá. 4.
Čištění a skladování 1. Přístroj nechte zchladnout, než jej začnete čistit nebo odložíte ke skladování. 2. Před čištěním a uskladněním přístroj vždy vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. 3. Pokud vytahujete zástrčku ze zásuvky, nedotýkejte se prosím přístroje, protože pak by nebyla aktivní funkce „Safety-Lift“. 4. Žehlící automat by měl být stále skladován s vyjetým „Safety-Lift“ , aby se zamezilo tvorbě kapek páry na žehlící ploše. 5. Vyprázdněte nádržku na vodu.
Tipy pro optimální výsledek žehlení 1. Před každým žehlením se podívejte, zda je na daném kusu oděvu lísteček s pokyny pro ošetření. Postupujte podle pokynů zde uvedených. 2. Není-li na oděvu lísteček umístěn, vyzkoušejte v případě pochybností správnost nastavení na skrytém místě kusu oděvu. 3.
Řešení problémů Problém Žehlící automat se nezahřívá Neaktivní „Safety-Lift“ Netvoří se pára Z žehlícího automatu kape voda Ze žehlící plochy uniká hnědá nebo bílá substance Zkontrolujte prosím Regulátor volby materiálu na „VYP“? Řešení Na regulátoru nastavte požadovaný materiál Zástrčka správně v zásuvce? Zasuňte zástrčku správně Je aktivní automatické odpojení Volící tlačítko pro “SafetyLift” na VYP? Zástrčka správně v zásuvce? Dotkněte se rukojeti Máte ruku na rukojeti? Pusťte rukojeť, aby se
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf dieses Gerät eine Garantie von 5 Jahren, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Ausgenommen hiervon ist die Bügelsohle. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme die garanzia Questo prodotto è garantito per 5 anni (in caso di utilizzo professionale per 12 mesi) dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi nel corso di un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Fatta eccezione per la base del ferro. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Österreich Schweiz Kundendienst-Annahme Österreich ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.
Notizen
Entsorgung / Umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici.
Aus dem Hause