FLEISCHWOLF Bedienungsanleitung Modell 78131 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze Instrukcja obsługi
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 78131 Stand: Oktober 2009 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 78131 Technische Daten................................................................................................................ 10 Sicherheitshinweise............................................................................................................. 10 Zusammenbauen ................................................................................................................ 11 Fleisch zerkleinern...............................................
Inhaltsverzeichnis Manual de instrucciones Modelo 78131 Datos técnicos . .................................................................................................................. 40 Indicaciones de seguridad.................................................................................................... 40 Montaje de la picadora . ...................................................................................................... 41 Triturar la carne con la picadora ...........................
Einzelteile D/GB/F/NL 13 6 7 14 8 1 15 9 2 3a 3b 4 10 5 11 12
Einzelteile D/GB/F/NL 1 D GB F NL Spritzgebäck-Vorsatz Shortbread biscuit attachment Accessoire pour sablés Spritsgebak element 9 2 D GB F NL Wurstfüll-Vorsatz Sausage filler Accessoire pour saucisses Worst stopper 3a/b D GB F NL D 4 GB F 6 7 8 Lochscheibe fein GB Mincer plate fine F Disque à trous fins NL Geperforeerde schijf, fijn 10 D GB F NL Lochscheibe grob Mincer plate coarse Disque à trous grossiers Geperforeerde schijf, grof Kebbe-Vorsatz Kebbe attachment Elément pour Kebbe
Einzelteile I/ES/CZ/PL 13 6 7 14 8 1 15 9 2 3a 3b 4 10 5 11 12
Einzelteile I/ES/CZ/PL 1 I Accessorio per biscotti I Disco a fori piccoli E Adaptador para galletas de mantequilla Nástavec pro lité pečivo E Agujeros de corte de tamaño fino CZ Děrovaný kotouč jemný PL Nasadka do ciasteczek PL Płytka z małymi otworami I Imbuto per insaccare I Disco a fori grandi E Adaptador para embutidos E Agujeros de corte de tamaño grueso CZ Nástavec pro plničku uzenin PL Nasadka do napełniania kiełbas CZ Děrovaný kotouč hrubý PL Płytka z dużymi otworami C
Bedienungsanleitung Modell 78131 Technische Daten Leistung: 600 W, 230 V~, 50 Hz Kurzbetriebszeit: Abmessungen: Gewicht: Gehäuse: Aufsätze: 1 Minute Ca. 17,4 x 38,5 x 33,1 cm B/T/H Ca. 4,2 kg Kunststoff, schwarz/Edelstahl gebürstet Druckguss-Aluminium (nicht spülmaschinengeeignet) Kunststoff Kreuzmesser: Zuleitung: Ausstattung: Edelstahl Ca.
14. Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem Zusammenbau in Betrieb genommen werden. 15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen. 16. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird. 17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät. um Schäden an der Zuleitung zu vermeiden. 18.
einem lebensmitteltauglichen Schmiermittel gefettet werden, z. B. mit Vaseline. 6. Messer so auf die Achse der Förderschnecke setzen, dass die plan geschliffene Seite nach außen zur Lochscheibe hin und die abgerundete Seite zur Schnecke hin zeigt. Bei falschem Aufsetzen kann das Fleisch nicht zerkleinert werden. 7. Gewünschte Lochscheibe auf das Messer aufsetzen.
Reinigen und Pflegen 1. Den Verschlussring abschrauben und das Gerät noch einmal kurz für 2-3 Sekunden einschalten. Dabei werden Fleischreste sowie das Messer und die Lochscheibe nach vorne herausgeschoben. 6. 7. Vorsicht: Die Schneiden des Messers sind scharf! 2. Dann das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Motor zum Stillstand gekommen ist. 3. Nun das Schneckengehäuse vom Motorblock abnehmen.
Herstellung von Wurst mit dem Fleischwolf 1. Wurstmasse nach Rezept herstellen. 2. Wenn Sie der Wurstmasse grobe Speckstücke zufügen wollen, verwenden Sie zuvor zum Zerkleinern des Specks anstelle der Lochscheibe den Speckschneidesatz mit Speckscheibe und zweiflügeligem Messer. Mischen Sie die Speckstücke unter die Wurstmasse. 3. Zum Füllen der Würste können Sie entweder das Kreuzmesser (7) und die grobe Lochscheibe (10) oder, wenn die Wurstmasse bereits fein genug ist, den Abstandshalter (4) einsetzen. 4.
Salz, Zwiebel und Leberwurstgewürz herzhaft abschmecken. Die Masse in vorbereitete Därme füllen, dabei die Därme nur zu ¾ füllen, damit diese beim Kochen nicht aufplatzen. Leberwürste ca. 1 Stunde in schwach siedender Brühe gar ziehen lassen, zwischendurch den Darm mit einer Nadel anstechen, damit Luft entweichen kann.
Feines Kokos-Spritzgebäck 500 g Margarine, 300 g Zucker, 1 Päckchen Vanillinzucker, 1 Prise Salz, 5 Eigelb (Eiweiß anderweitig verwenden), 200 g Kokosflocken, 750 g Mehl Die Margarine mit Zucker, Vanillinzucker und Salz schaumig rühren. Die Eigelb nacheinander unterrühren. Kokosflocken und Mehl mischen und nach und nach unterkneten. Den Teig kühl stellen und wie im obigen Rezept weiter verarbeiten. TIPP: Je zwei Plätzchen mit einer Kokoscreme zusammensetzen.
Instructions for use Model 78131 Technical Specifications Capacity: 600 W, 230 V~, 50 Hz Short-period operation: Dimensions L/W/H: Weight: Housing material: Material of attachments: 1 minute Approx. 17,4 x 38,5 x 33,1 cm W/D/H Approx. 4,2 kg Plastic, black/Stainless steel, brushed Polished aluminium (not dishwasher-safe) Plastic Knife: Power cord: Features: Stainless steel Approx.
15. Make sure that the lead cable does not hang over the edge of the worktop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cable. 16. Route the lead cable so that it is prevented from being pulled or tripped over. 17. Never wrap the lead cable around the appliance. 18. Always disconnect the lead cable from the wall socket pulling on the plug, never on the cable. 19. Before connecting the appliance to the mains, make sure that the ON/OFF switch is in OFF position. 20.
the mincer head, until the feeding tube is vertical. Then release the locking button. 10. Presse the feed pan firmly onto the feeding tube. 11. Connect the appliance to the mains. 12. The mincer is now ready for use. Important advice! The appliance disposes of an electronic control with time delay, so the motor will start only a few seconds after switching on. Mincing meat 1. Assemble the mincer and install the required mincer plate. 2. Cut the meat into small pieces that will fit into the feed funnel.
Recipes You can prepare minced meat from all sorts of meat and use this meat for preparing meat balls, stuffings, pies etc. You may also mince fish (fishbones) for fish balls. All fresh ingredients must be cooled before processing (approx. 4 °C).
Pass meat, liver, and rinds two times through the mincer. Chop the onion and brown it. Mix all ingredients and season the mass. Fill the mass into the prepared casings, but only fill to a maximum of 2/3 to avoid the casing from bursting during cooking. Cook for about 1 hr in slightly simmering meat stock. Pick the casing with a needle to allow the air to escape. Preparation of kebbe Kebbe are an oriental delicacy.
Notice d´utilisation Modèle 78131 Spécification technique Puissance : 600 W, 230 V~, 50 Hz Courte durée de servic : Dimensions : Poids: Carter-moteur : Eléments amovibles : Couteau : Cordon d’alimentation : Caractéristiques : 1 minute Env. 17,4 x 38,5 x 33,1 cm L/P/H Env. 4,2 kg Plastique, noir/acier inox, brossé Aluminium poli / plastique Acier inoxydable Env.
13. Avant l‘assemblage, le démontage, le nettoyage ou le remplacement des disques à trous, débranchez toujours la fiche secteur. 14. Le hachoir doit uniquement être mis en service lorsqu‘il a été assemblé soigneusement comme il convient. 15. Afin d’éviter tout accident en présence d’enfants, ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation. 16.
7. Placez le disque sur l’axe. Le petit tenon à l’intérieur du boîtier doit bien s’adapter à l’évidement du disque. 8. Vissez la bague de fermeture tout en tenant le disque en place. Ne pas visser trop fort. 9. Montez le boîtier de l’hachoir au bloc moteur : 10. Posez le bôitier dans l’ouverture à la gauche du bloc moteur, l’ouverture de chargement montre vers l’utilisateur. Pressez la touche de déverrouillage et visser le boîtier en sens inverse horaire. Dégagez la touche. 11.
Recettes Pâté au lapin 250 g de viande de lapin sans os, 250 g de viande de porc, 125 g de viande de veau, 120 g de lard gras, 2 gousses d’ail, 1 p.c. de poivre noir, 12 baies de genièvre, ¼ p.c. de muscat, 3-4 g.c. d’herbes hachés (persil, thyme, sauge), 1 œuf, 2 g.c. de calvados, 60 ml de vin blanc sec Conservez le pâté au frais pour 1-2 jours avant de le servir. Passer les viandes par le hachoir. Broyez les épices dans un mortier.
Preparation de kebbé Le kebbé est une spécialité orientale ou on utilise la viande hachée pour préparer une sorte de cannelloni de viande qui est ensuite fourré avec du riz, des légumes, de la viande etc. Pour former cette enveloppe il faut utiliser des accessoires spéciaux (page 1, no. 3a et 3b).
Gebruiksaanwijzing Model 78131 Technische gegevens Vermogen: 600 W, 230 V~, 50 Hz Kortbedrijf: Afmetingen: Gewicht: Behuizing: Opzetelementen: 1 minuten B/T/H ca. 17,4 x 38,5 x 33,1 cm Ca. 4,2 kg Kunststof, zwart/Edelstaal, geborsteld Spuitgietaluminium (niet geschikt voor de afwasmachine) Kunststof Edelstaal Ca.
12. Gebruik de gehaktmolen alleen op een vlak 25. Om een vastklemmen van de levensmiddelen werkblad. in de worm te voorkomen, de levensmiddelen 13. Vóór het in elkaar zetten, uit elkaar altijd slechts met een zachte druk in de nemen, schoonmaken en wisselen van vultrechter schuiven. opzetelementen altijd de netstekker 26. Mocht er toch eens een stuk vastraken, druk trekken! dan a.u.b. even op de teruglooptoets, om het 14. Het apparaat mag alleen in bedrijf worden blokkeren uit de weg te ruimen.
6. Mes zo op de as van de transportworm zetten dat de gladde zijde naar buiten in richting gatenschijf en de ronde zijde in richting worm wijst. Als het mes verkeerd wordt geplaatst, kan geen vlees worden gehakt. 7. Gewenste gatenschijf op het mes zetten. De kleine vergrendelingstap aan de binnenste voorkant van het wormhuis moet precies in de betreffende uitsparing aan de gatenschijf passen. 8. Nu de sluitring goed vastschroeven.
en van het motorblok afnemen. Toets weer loslaten. Kruismes er afnemen. Worm eruit trekken en alle vleesresten verwijderen. Alle onderdelen (met uitzondering van het motorblok) in heet water met een mild afwasmiddel schoonmaken en goed afdrogen. Geen scherpe reinigingsmiddelen gebruiken. Attentie: De metalen onderdelen zijn niet geschikt voor de afwasmachine. Motorblok alleen van de buitenkant met een vochtige doek afvegen. Motorblok niet onder stromend water schoonmaken en 4. 5. 6. 7.
Alle verse ingrediënten, vooral vlees, moeten voor de verwerking goed gekoeld zijn (ca. 4 °C). Als u zwoerden gebruikt, moeten deze vóór het kleinmaken week worden gekookt. Bestel natuurdarm eventueel vooraf bij uw slager. Het is niet nodig om bij het maken van worst nitriet-pekelzout te gebruiken, vooral bij worsten die vers gebruikt worden zoals braadworst en kookworst. De worsten hebben dan echter een grijze kleur.
Maken van spritsgebak met de gehaktmolen 1. Bereid een spritsgebakdeeg volgens een van de volgende recepten of volgens uw persoonlijke lievelingsrecept. 2. Plaats of het kruismes (7) en de grove gatenschijf (10) of de afstandhouder (4) in het apparaat. 3. Verwijder het patroon van het spritsgebakelement. 4. Zet het spritsgebakelement van binnen in de sluitring en schroef de beiden samen aan het wormwiel. Let erop dat de gatenschijf resp. de afstandhouder niet verschuiven. 5.
Istruzioni per l’uso Modello 78131 Dati tecnici Potenza: 600 W, 230 V~, 50 Hz Funzionamento di breve durata: Ingombro (B/P/A): Peso: Corpo: Applicazioni: 1 min Ca. 17,4 x 38,5 x 33,1 cm Ca. 4,2 kg Plastica, colore nero/Acciaio inox spazzolato Alluminio pressofuso (non adatto al lavaggio in lavastoviglie) Plastica Lama a croce: Acciaio inox Cavo di alimentazione: Ca.
aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture ricettive, in pensioni private o appartamenti di vacanza. 12. Utilizzare il tritacarne solo su una superficie di lavoro piana. 13. Togliere sempre la spina dalla presa di corrente prima di procedere con le operazioni di montaggio, smontaggio, pulizia e cambio degli accessori! 14. L’apparecchio deve essere messo in funzione solo dopo essere stato montato correttamente. 15.
5. 6. 7. 8. 9. davanti. Le aperture di ventilazione sulla base devono essere libere. Inserire la coclea con la ruota dentata verso l’interno nell’alloggiamento della coclea. Ungere la ruota dentata della coclea con un olio per condimento. Infilare la lama a croce sull’asse della coclea convogliatrice in modo che il lato liscio sia rivolto all’esterno verso il disco forato e il lato arrotondato verso la coclea. In caso di montaggio scorretto la carne non verrà tritata.
Pulizia e manutenzione 1. Svitare l’anello di bloccaggio e riavviare l’apparecchio brevemente per 2-3 secondi. In questo modo vengono espulsi i residui di carne e la lama con il disco forato viene spinta in avanti. Attenzione: le lame sono molto affilate! 2. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente. Accertarsi che il motore si sia fermato. 3. Togliere il corpo della coclea dal blocco motore.
Come preparare i salumi 1. Preparare la massa per i salumi seguendo la ricetta. 2. Se si desidera aggiungere all’impasto pezzi di lardo si consiglia di tritare prima di tutto il lardo usando il disco apposito al posto del disco forato e quindi di aggiungere i pezzi di lardo alla massa. 3. Per riempire i salumi è possibile applicare la lama a croce (7) e il disco a fori grandi (10) oppure, se la massa è già stata tritata in modo sufficientemente fine, il distanziatore (4). 4.
Come preparare il kebbe Il kebbe è una specialità orientale nella quale la carne tritata non viene utilizzata come ripieno, bensì come involucro di un ripieno con carne, verdure o riso. Per poter preparare un involucro è necessario utilizzare un accessorio speciale costituito da due elementi (pagina 1, pezzi 3a e 3b).
Biscotti delicati al cocco 500 g di margarina, 300 g di zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato, 1 pizzico di sale, 5 tuorli (utilizzare l’albume per altre ricette), 200 g di fondente di cocco, 750 g di farina Biscotti alla mandorla 375 g di burro o margarina, 250 g di zucchero, 1-2 bustine di zucchero vanigliato, 1 pizzico di sale, 1 uovo, 500 g di farina, 125 g di mandorle grattugiate Mescolare margarina, zucchero, zucchero vanigliato e sale fino a ottenere un impasto cremoso.
Manual de instrucciones Modelo 78131 Datos técnicos Potencia 600 W, 230 V~, 50 Hz Tiempo de funcionamiento breve: Medidas: Peso: Carcasa: Piezas: 1 min Aprox. 17,4 x 38,5 x 33,1 cm (L/A/A) Aprox. 4,2 kg Plástico, negro/Acero inoxidable pulido Fundición a presión-aluminio (no apto para lavavajillas) Plástico Cuchilla cruzada: Acero inoxidable Cableado: Aprox.
en pensiones privadas o casas vacacionales. 12. Utilice siempre la picadora de carne sobre una superficie lisa. 13. Desconecte el aparato siempre antes de montar, desmontar, limpiar y cambiar las piezas. 14. El aparato sólo se pone en marcha si se ha montado correctamente. 15. Procure que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera. 16. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él. 17.
espiral. Si no se coloca correctamente, no cortará. 7. Coloque en la cuchilla los agujeros de corte deseados. El pequeño tapón de bloqueo en la parte interior delantera de la cubierta de la espiral debe encajar exactamente en la cavidad correspondiente junto a los agujeros de corte. 8. Ahora, fije el anillo de cierre. Sujete firmemente los agujeros de corte con la mano para colocar la cavidad sobre el tapón de bloqueo. Atención: no fuerce el anillo de cierre. 9.
hacia usted y retire el bloque motor. Suelte el botón. 4. Retire la cuchilla cruzada: extraiga la espiral y retire todos los restos de carne. 5. Lave todas las piezas (excepto el bloque motor) con agua caliente y un detergente suave, a continuación séquelas bien. No utilice productos de limpieza agresivos. 6. Atención: las piezas de metal no son aptas para lavavajillas. 7. Limpie el exterior del bloque motor con un trapo húmedo. No sumerja el bloque motor en el agua ni lo lave.
7. Ponga la masa de las salchichas en la bandeja de llenado. Conecte el aparato. Presione la masa de las salchichas con el desatascador. Nunca con los dedos. La tripa para embutidos se rellenará uniformemente de manera automática. Todos los ingredientes, en especial la carne, deben estar siempre muy fríos (aprox. 4 ºC). Si utiliza tocinos, antes de desmenuzarlos deben estar cocidos y blandos. Si fuera necesario, encargue previamente a su carnicero la tripa natural para embutidos.
A continuación, rellene los envoltorios con el resto de los ingredientes y fríalos con aceite de oliva: Relleno de carne 100 g de carne de carnero, 1 cucharada y ½ de aceite de oliva, 1 cucharada y ½ de cebolla picada, ½ cucharadita de pimienta, ½ cucharadita de sal, 1 cucharada y ½ de harina Desmenuce la carne de carnero una o dos veces con la picadora. Dore la cebolla y mezcle todos los ingredientes con la carne de carnero picada. Rellene los envoltorios-kebbe y cocínelos.
Návod k obsluze Modelu 78131 Technické údaje Výkon: 600 W, 230 V~, 50 Hz Rozměry (Š/H/V): Přívodní šňůra: Hmotnost: Délka krátkého provozu: cca 17,4 x 38,5 x 33,1 cm cca 100 cm cca 4,2 kg 1m Kryt: Černý plast Lesklý nerez Nástavce: Hliníkový tlakový odlitek (nevhodný pro mytí v myčce na nádobí) Plast Nerez ZAP/VYP spínač Tlačítko zpětného chodu-tlačítko pro rychlý, zpětný chod Křížový nůž: Vybavení přístroje: Příslušenství: Návod k obsluze 3 děrované kotouče (hrubý, střední, jemný) Nástavec pro li
12. Nikdy nestavte přístroj z bezpečnostních důvodů na horké povrchy, kovový tác nebo na mokrý podklad. 13. Používejte přístroj výhradně ke mletí masa a zeleniny. Nikdy v něm nemelte tvrdé věci, jako jsou kosti nebo ořechy. Potraviny s obsahem pevné vlákniny jako např. zázvor nikdy nemelte. 14. Předtím, než připojíte zástrčku do zásuvky, tak prověřte, zda se přístroj nachází v režimu VYP/O. 15. Před montáží, rozebráním, čištěním nebo výměnou nástavců vždy vytáhněte síťovou zástrčku z proudu! 16.
zdraví nezávadným mazadlem, např. vazelínou. Nasaďte nůž na osu dopravní spirály tak, aby zabroušenou stranou ukazoval směrem ven k děrovanému kotouči a zaokrouhlenou stranou ukazoval směrem ke spirále. Při chybném nasazení nemůže být maso rozemleto. Nasaďte požadovaný děrovaný kotouč na nůž. Malý aretační čep, nacházející se na vnitřní přední straně krytu spirály musí být přesně zasazen do odpovídajícího otvoru děrovaného kotouče.
Pozor: Ostří nože je velmi ostré! 2. Poté vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přesvědčte se, že se motor zastavil. 3. Nyní odejměte kryt spirály z bloku s motorem. K tomu stiskněte odjišťovací tlačítko, otočte kryt spirály směrem k uživateli a odeberte jej z bloku s motorem. Opět uvolněte tlačítko. 4. Vyjměte křížový nůž. Vytáhněte spirálu směrem ven a odstraňte všechny zbytky masa. 5. Všechny díly (kromě bloku s motorem) opláchněte horkou vodou s trochou jemného 6. 7. 8. 9.
5. Střívka na uzeniny (přírodní/ umělá) namočte na cca 15 minut do vlažné vody, aby zelastičtěla. 6. Před naplněním střívek pro uzeniny je přetáhněte přes plnící trychtýř. 7. Hmotu z uzenin dejte do plnící misky. Zapněte přístroj. Pomocí zacpavače zatlačte na hmotu z uzenin. Nikdy k tomuto účelu nepoužívejte prsty! Střívko na uzeniny se automaticky rovnoměrně naplní. Všechny čerstvé přísady, obzvláště maso musí být dobře vychlazené (cca 4°C).
Jemně rozemleté, dobře vychlazené maso protlačte mlýnkem. Toto maso se vytlačí z přední části mlýnku v podobě trubiček, připomínajících canneloni. Opatrně a vždy v požadované délce je odkrajujte. Doporučujeme Vám, abyste kebbe-záviny pokládali vedle sebe na prkénko a na chvíli je dali do mrazícího boxu, aby se daly snáze naplňovat.
Instrukcja obsługi Modelu 78131 Dane techniczne Moc: 600W, 230V~, 50Hz Wymiary: Długość kabla: Waga: Krótki czas działania: Nasadki: Ok. 17,4 x 38,5 x 33,1 cm (szer./gł./wys.) Ok. 100 cm Ok.
silnika, wszystkie części które mają kontakt z produktami spożywczymi. Następnie wypłukać je w czystej wodzie i dobrze wysuszyć. 14. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy uszkodzeniu kabla zasilającego lub innej części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub naprawy do naszego biura obsługi klienta. 15. Proszę używać urządzenie wyłącznie do mielenia mięsa, ryb i warzyw. Nie mielić żadnych twardych produktów, jak kości lub orzechy.
przycisk zwalniający na górze bloku silnika i przekręcić obudowę ślimaka w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, tzn. od użytkownika, aż otwór do napełnienia będzie stał pionowo. Zwolnić przycisk zwalniający. 7. Nałóż misę do podawania na otwór do napełniania. Szeroka strona misy skierowana jest w prawo, w stronę obudowy silnika. 8. Teraz proszę włożyć wtyczkę do gniazdka. 9. Maszynka do mięsa jest gotowa do użycia.
Przepisy Za pomocą maszynki do mięsa „Fleischwolf” można zmielić każdy dowolny rodzaj mięsa i świeże poddać dalszej obróbce, np. jako kotlety mielone, farsz itp. Można zmielić filet z ryby (bez ości) np. na rybne kotlety mielone Wszystkie świeże składniki, w szczególności mięso, muszą być przed dalszą obróbką dobrze schłodzone (ok. 4 °C).
Kiełbasa pieczona po chłopsku 800g chudego mięsa wieprzowego z uda, 200g chudej, dojrzałej słoniny z łopatki (bez skóry), 1 płaska łyżka soli (ok. 20g), ½ łyżka mielonego muszkatu, 1/3 łyżeczki majeranku, 1 łyżeczka zmielonej skórki cytryny, 1 łyżka wytrawnego wina białego. Mięso zmielić przez płytkę ze średnimi otworami. Masę mięsną przyprawić solą, przyprawami i winem i odstawić do schłodzenia. Zgodnie z gustem można użyć kminek zamiast majeranku.
Przygotowanie ciasteczek za pomocą maszynki do mięsa „Fleischwolf” 1. Proszę przygotować ciasto na ciasteczka według poniższych lub Państwa własnych ulubionych przepisów. 2. Proszę nałożyć nóż krzyżowy (7) i płytkę z dużymi otworami (10) lub dystans (4). 3. Proszę wyjąć wzorzec z nasadki do wypieków. 4. Proszę nałożyć nasadkę do ciasteczek od wewnątrz na ring zamykający i przykręcić obie części do obudowy ślimaka. Proszę zwrócić uwagę, aby się płytka z otworami lub dystans nie przesunęły. 5.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria.
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Österreich Kundendienst-Annahme Österreich Friedrich Wagner Werksvertretungen Kirchstetterngasse 25-29 A-1160 Wien Telefon +43 (0) 1/4 93 15 28-0 Telefax +43 (0) 1/4 93 15 28-20 E-Mail f.wagner@gmx.at Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.
Informationen This appliance complies with the European Directives for electromagnetic compatibility (EMC) 2004/108/EC and its revisions, as well as Low Voltage Directive (LVD) 2006/95/EC and its revisions. This appliance complies with the RoHS Directive 2002/95/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. This appliance complies with the WEEE-Directive 2002/96/EC on the disposal of electrical and electronic equipment (WEEE).
Entsorgung / Umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici.
Aus dem Hause