Blitzkocher Edelstahl Bedienungsanleitung Modell 8150/8155/8158 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze Instrukcja obsługi
Impressum: Bedienungsanleitung Modelle 8150/8155/8158 Stand: Oktober 2009 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 6205 94 18-0 Telefax +49 (0) 6205 94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
UNOLD® Blitzkocher Edelstahl Blitzkocher Blitzkocher Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß Best-Nr. 8155 schwarz Best-Nr. 8158 blau Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 8150/8155/8158 Technische Daten................................................................................................................ 8 Sicherheitshinweise............................................................................................................. 8 Vor dem ersten Benutzen...................................................................................................... 9 Bedienen.....................................................
Inhaltsverzeichnis Instrucciones de uso modelo 8150/8155/8158 Datos técnicos . .................................................................................................................. 23 Indicaciones de seguridad.................................................................................................... 23 Puesta en servicio................................................................................................................ 24 Manejo..............................................
Einzelteile 1 5 2 3 4
Einzelteile 1 2 3 4 5 D Deckel GB Lid F Couvercle NL Deksel I Coperchio E Tapa CZ Víko D Ausgusstülle GB Pour spout F Bec verseur NL Schenktuit I Beccuccio E Boca para verter CZ Výlevka D Gehäuse GB Housing F Boîtier NL Behuizing I Corpo E Carcasa CZ Kryt D Sockel GB Base F Socle NL Basis I Base E Base CZ Spodní část D GB F NL I E CZ Kontrollleuchte + Schalter EIN/AUS Indicator lamp + ON/OFF switch “Ein/Aus” Témoin lumineux + Interrupteur MARCHE
Bedienungsanleitung Modell 8150/8155/8158 Technische Daten Leistung: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Volumen: 1,7 Liter Behälter: Durchgehender Edelstahlbehälter, gebürstet, rostfrei Verdecktes Heizelement Kunststoffteile weiß (8150), schwarz (8155), blau (8158) Deckel: Kunststoff-Sicherheitsdeckel mit Verriegelung Unterteil: Kunststoff mit Kabel und Gerätestecker Kabelaufbewahrung 360° drehbare Kontaktverbindung Abmessungen: Ca. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/B/H Zuleitung: Ca. 103,5 cm Gewicht: Ca.
15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen. 16. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird. 17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, sondern um die dafür vorgesehene Kabelaufbewahrung am Boden des Sockels. 18. Verwenden Sie den Blitzkocher nur in Innenräumen. 19. Verwenden Sie das Gerät aus-schließlich zum Erhitzen von Wasser.
Bedienen 1. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel. Zum Einfüllen von Wasser entriegeln und öffnen Sie den Deckel. 2. Füllen Sie mindestens 0,5 Liter Wasser (Markierung „Min“) ein. Sie können maximal 1,7 Liter Wasser (Markierung „Max“) einfüllen. 3. Schließen Sie den Deckel mit leichtem Druck, bis dieser einrastet. Die Verriegelung verhindert ein unbeabsichtigtes Öffnen beim Ausgießen des Wassers. 4. Setzen Sie den Behälter gerade auf den Sockel auf. 5.
Instructions for use Model 8150/8155/8158 Technical Specifications Power rating: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Volume: 1,7 Liter Recipient: seamless stainless steel body, brushed concealed heating element Plastic parts white (8150), black (8155), blue (8158) Lid: plastic safety lid with lock Base: plastic base with cable and plug cable storage 360° rotating connection Dimensions: Approx. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/W/H Power cord: Approx. 103,5 cm Weight: Approx.
storage compartment on the bottom of the base. 18. Use the electric kettle only indoors. 19. Use the appliance only for heating water. Do not use it to heat milk or other liquids, since they will boil over when heated. 20. Never heat objects such as cans or bottles in the electric kettle. 21. Make sure that the lid of the appliance is always completely closed, to prevent injuries from hot splashing water. 22. Do not open the lid as long as the water is boiling, to prevent injuries from hot splashing water.
Operation 1. Remove the kettle from the base and open the lid. 2. Fill the kettle with at least 0.5 liters of water (“Min” marking). Do not fill the kettle with more than 1.7 liters of water (“Max” marking). 3. Close the lid by pressing lightly until it locks into place. The locking mechanism prevents the lid from opening accidentally when pouring water. 4. Place the kettle upright on the base. 5. Switch on the kettle by pressing the ON/OFF button. The control lamp at the bottom of the handle will turn on.
Notice d’utilisation modèle 8150/8155/8158 Spécification technique Alimentation: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Capacité: 1,7 liter Conteneur: Conteneur en acier inox sans soudures, brossé résistance cachée Parties en plastique blanc (8150), noir (8155) ou bleu (8158) Couvercle : Plastique avec verrou de sécurité Base: Base en plastique avec câble et socle connecteur Rangement du câble Connecteur rotatif 360° Dimensions: Env. L/L/H 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/L/H Cordon: Env. 103,5 cm Poids: Env.
. Veillez à ce que le câble ne pende pas pardessus le bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple. 16. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher. 17. N’enroulez jamais le câble autour de l’appareil, mais autour du range-cordon prévu à cet effet, situé sur le corps du socle. 18. Utilisez exclusivement la bouilloire électrique en intérieur. 19.
Utilisation 1. Enlevez le récipient et ouvrez le couvercle. 2. Remplissez au moins 0,5 litre d’eau (marquage «Min»). Vous pouvez remplir jusqu’à 1,7 litres d’eau au maximum (marquage «Max»). 3. Fermez le couvercle avec une légère pression, jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le verrouillage empêche une ouverture accidentelle lors du versement de l’eau. 4. Installez le récipient sur le socle. 5. Mettez l’appareil an marche en appuyant sur le bouton ON/OFF.
Gebruiksaanwijzing model 8150/8155/8158 Technische gegevens Vermogen: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Inhoud: 1,7 liter Resevoir: Doorganmd edelstalen reservoir, geborsteld afgedekt verwarmingelement Plastiek delen wit (8150) of zwart (8155) of blau (8158) Deksel: Kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling Basis: Kunststof, met kabel en stekker Kabelopbergvak 360° draaibare contact Afmetingen: Ca. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/B/H Kabel: Ca. 103,5 cm Gewicht: Ca.
kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trekken. 16. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voorkomen wordt. 17. Wikkel nooit het snoer om het toestel, maar alleen om de hiervoor bedoelde snoeropberging aan de bodem van de basis. 18. Gebruik de watersnelkoker uitsluitend in binnenruimten. 19. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het verwarmen van water. Verwarm geen melk of andere vloeistoffen omdat deze bij het koken overlopen. 20.
Bediening 1. Neem het reservoir van de basis en open het deksel. 2. Vul minimaal 0,5 l water in (markering “Min”). U kunt maximaal 1,7 l water invullen (markering “Max”). 3. Sluit het deksel met een lichte druk tot dit inklikt. De vergrendeling voorkomt het onopzettelijk openen bij het uitgieten van het water. 4. Zet het reservoir recht op de basis. 5. Druk de schakelaar van het apparaat op AAN en breng het water aan de kook. Het controlelampje aan de onderzijde van de handgreep gaat branden. 6.
Istruzioni per l’uso modello 8150/8155/8158 Dati tecnici Potenza: 2.200 W, 230 V, 50 Hz Capacità: 1,7 litri Recipiente: Recipiente in acciaio inox spazzolato Elemento di riscaldamento rivestito Elementi in plastica bianco (8150) ò nero (8155) ò blu Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con dispositivo di bloccaggio Base: In plastica con cavo e spina Vano portacavo Contatto girevole a 360° Dimensioni: Ca. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/P/A Cavo: Ca. 103,5 cm Peso netto Ca.
15. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo. 16. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato o da inciamparci. 17. Non avvolgere per nessun motivo il cavo attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito vano avvolgicavo sulla base dell’app-arecchio. 18. Il bollitore è destinato solo a un uso interno. 19. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per riscaldare l’acqua.
10. Non appena l’acqua bolle, il dispositivo di spegnimento automatico spegne l’apparecchio e le spie di controllo si spengono. 11. Per ragioni igieniche, gettare l’acqua della prima cottura. Utilizzo 1. Togliere il recipiente dalla base. Per aprirlo, premere il pulsante sul lato del manico. Il coperchio si sblocca e può essere aperto. 2. Versare almeno 0,5 litri d’acqua (livello Min). È possibile versare un massimo di 1,7 litri d’acqua (livello Max). 3.
Instrucciones de uso modelo 8150/8155/8158 Datos técnicos Potencia: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Volume: 1,7 litros Recipiente:: Recipiente de acero inoxidable, cepillado Recubrimiento de acero fino del elemento calentador / plástico Tapa: Tapa de seguridad de plástico con bloqueo Parte inferior: Plástico con cable y enchufe del aparato Lugar para guardar el cable Unión de contacto giratoria en 360º Medidas: Aprox. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/B/H Cableado: Aprox. 103,5 cm Peso: Aprox.
18. Utilice el hervidor de agua únicamente en el interior. 19. Utilice el equipo únicamente para calentar agua. No caliente leche u otros líquidos con el hervidor de agua, ya que estos rebosan. 20. Asimismo, no deben calentarse objetos como latas o botellas en el hervidor. 21. Para evitar lesiones, asegúrese de que la tapa del equipo quede siempre bien cerrada. 22. Para evitar lesiones por salpicaduras de agua caliente, no abra la tapa mientras el agua esté hirviendo. 23.
Manejo 1. Retire el recipiente de la base. Para abrir, presione el boton situado al lado del mango de la tapa. La tapa se desbloquea y puede abrirse. 2. Rellene el recipiente con un mínimo de 0,7 litros de agua (marca „Min“). La capacidad máxima del reciiente es de 1,7 litros de agua (marca „Max“). 3. Cierre la tapa, presionándola ligeramente y hasta que encastre. El bloqueo evita que la tapa se abra involuntariamente al verter el agua. 4. Coloque el recipiente correctamente sobre la base. 5.
Návod k obsluze model 8150/8155/8158 Technické údaje Výkon: 2.
zřízenému uložení kabelu na dně spodní části. 18. Používejte rychlovařič pouze ve vnitřních prostorách. 19. Používejte přístroj pouze za účelem ohřevu vody. Nikdy v něm neohřívejte mléko nebo jiné kapaliny, které by během vaření přetékaly. 20. Stejně tak se v rychlovařiči nesmí ohřívat žádné předměty, jako např. konzervy nebo lahve. 21. Ujistěte se, že je víko přístroje vždy pevně uzavřeno, aby nedošlo k opaření horkou vodou. 22. Neotvírejte kryt během varu vody, aby nedošlo k opaření horkou vodou. 23.
3. Lehkým tlakem zavřete víko, až do jeho zaklapnutí. Uzávěr zabrání náhlému otevření během vylévání vody. 4. Nádobu nasaďte na spodní část zpříma. 5. Stiskněte spínač přístroje pod rukojetí směrem dolů. Nyní dojde k ohřevu vody. Modré světelné kontrolky se rozsvítí modře. 6. Nastavte spínač ZAP/VYP na horní straně úchytu na I. 7. Vaření můžete ukončit i dříve tím, že stisknete spínač přístroje směrem nahoru. 8. Pozor: Zastavení ohřevu funguje pouze v případě řádně zavřeného víka. 9.
Instrukcja obsługi Modeli 8150/8155/8158 Dane techniczne Moc: 2.
wygotuje się woda. Proszę pozostawić wtedy urządzenie na 15 minut celem ochłodzenia. Następnie proszę napełnić czajnik zimną wodą. Czujnik ochrony przed wysuszeniem wyłączy się i urządzenie będzie ponownie gotowe do użycia. 18. Należy sprawdzać regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy uszkodzeniu kabla zasilającego lub innej części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub naprawy do naszego biura obsługi klienta (adres - patrz ostatnia strona instrukcji).
składającą się z równych części wody i octu. Doprowadzić do wrzenia i zostawić na noc. Następnie wylać mieszankę octu z wodą, napełnić czajnik świeżą wodą i zagotować. Wylać zagotowaną wodę. Następnie co najmniej dwa razy wypłukać czystą wodą. 7. Mogą Państwo użyć również innego dostępnego w handlu środka usuwającego kamień i postępować wg instrukcji na opakowaniu.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Österreich Schweiz Kundendienst-Annahme Österreich ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.
Notizen
Entsorgung / Umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici.
Aus dem Hause