WAFFELAUTOMAT FLIP Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 48205
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48205 Stand: Jan 2015 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 48205 Technische Daten...................................... 6 Symbolerklärung........................................ 6 Sicherheitshinweise................................... 6 In Betrieb nehmen..................................... 9 Waffeln zubereiten..................................... 9 Reinigen und Pflegen................................. 10 Rezepte.................................................... 11 Garantiebestimmungen..............................
INHALTSVERZEICHNIS Návod k obsluze model 48205 Technické údaje ....................................... 53 Vysvětlení symbolů..................................... 53 Bezpečnostní pokyny.................................. 53 Uvedení do provozu................................... 55 Příprava vaflí............................................. 56 Čištění a péče........................................... 56 Recepty ................................................... 57 Záruční podmínky..............................
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48205 TECHNISCHE DATEN Leistung: 700 Watt, 230 V~, 50/60 Hz Platten: Druckguss-Aluminium, antihaftbeschichtet Abmessungen: Ca. 30,6 x 12,7 x 9,6 cm (L/B/H) Waffelgröße: Ca. 108 x 108 mm Gewicht: Ca. 1,2 kg Zuleitung: Ca. 70 cm Ausstattung: 180° wendbar, wärmeisolierter Griff, rutschsichere Füße, Überhitzungsschutz, platzsparende Aufbewahrungsmöglichkeit, 2 Kontrollleuchten.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. durchgehend beaufsichtigt werden. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
nicht versehentlich von der Arbeitsplatte ziehen können. 17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät. 18. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel. 19. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht am heißen Gerät anliegt. 20. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hitzeempfindlichen Materialen wie Spiritus – Brandgefahr! 21. Das Gerät wird im Betrieb heiß, benutzen Sie deshalb die Griffe bzw. Topflappen, wenn Sie das Gerät bewegen. 22.
IN BETRIEB NEHMEN Öffnen und Schließen des Gerätes: Das Gerät sollte nur geöffnet oder geschlossen werden, wenn die Oberseite mit den beiden Kontrollleuchten nach oben zeigt. 1. 2. 3. 4. 5. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir Ihnen, die beiden antihaftbeschichteten Backflächen mit einem feuchten Tuch abzuwischen. Öffnen Sie während der nun folgenden Einbrennphase das Fenster. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (230 V~, 50/60 Hz) stecken.
5. Achten Sie darauf, dass der Verschlussclip richtig eingerastet ist. 6. Drehen Sie das Gerät nach ca. 3 bis 4 Minuten um 180°, so dass nun die untere Seite nach oben zeigt. 7. Warten Sie ca. 3 bis 5 Minuten und drehen Sie das Gerät erneut in die Ausgangsposition, so dass die Kontrollleuchten nach oben zeigen. 8. Öffnen Sie das Gerät vorsichtig und entnehmen Sie die fertige Waffel. Bitte benutzen Sie hierfür keine metallischen Gegenstände, um die Beschichtung der Backplatten nicht zu zerkratzen. 9.
5. Vor der erneuten Benutzung muss das Gerät vollkommen trocken sein. 6. Zur platzsparenden Aufbewahrung kann das Gerät hochkant abgestellt werden. REZEPTE Waffeln schmecken am besten frisch und warm. Wenn die Waffeln knusprig sein sollen, darf man sie nicht aufeinander legen, sondern lässt sie einzeln auf einem Kuchengitter auskühlen. Waffeln schmecken auch kalt sehr gut. Sie halten sich einige Zeit frisch und mürbe, wenn man sie in einem geschlossenen Behälter (Blechdose) aufbewahrt.
hen erreichen Sie eine gleichmäßige Bräunung auf beiden Seiten (drehen Sie das Gerät um 180 Grad, so dass die untere Seite nach oben zeigt). Unsere Erfahrung zeigt, dass die Brüsseler Waffeln nach ca. 6 bis 8 Minuten fertig sind. SÜSSE WAFFELN Brüsseler Waffeln 150 g Butter, 5 EL Zucker, 2 Eier, 1 Pckg. Vanillinzucker, ca. 375 ml Milch, 375 g Mehl, 1 TL Backpulver Wenn man statt Milch Mineralwasser nimmt, werden die Waffeln besonders knusprig.
Milch, Zucker, Salz und Käse und Mehl unterrühren. Geschlagenes Eiweiß unterheben. Die geriebene Zwiebel bitte erst unmittelbar vor dem Backen unterheben, da sonst der Teig bitter wird. Evtl. 1 EL feingehackte Petersilie zufügen. Dazu passt Kräuterquark und ein grüner Salat oder roher Möhrensalat. Möhren-Waffeln 150 g weiche Butter, 2 EL Zucker, 4 Eier, 100 g feingeriebene Möhren, 1 Prise Zimt, 1 Prise Salz, 250 g Mehl Alle Zutaten zu einem glatten Teig verrühren. Statt Möhren eignen sich auch Zucchini.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
SERVICE-ADRESSEN DEUTSCHLAND Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48205 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power rating: 700 W, 230 V~, 50/60 Hz Baking plates: Die-cast aluminium, non-stick coating Handle: Insulated Dimensions: Approx. 30.6 x 12.7 x 9.6 cm (W/D/H) Weight: Approx. 1.2 kg Power cord: Approx. 70 cm Waffle size: Approx. 108 x 108 mm Features: 180° baking system, heat-insulated handle, non-slip feet, overheating protection circuit, space saving storage possibility, indicator lights.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. 4.
. Make sure that the lead cable does not touch the hot appliance. 20. Do not use the appliance near flammable liquids. Fire hazard! 21. The appliance becomes hot during operation. Please use the handles or pot holders when moving the appliance. 22. Do not leave the appliance unattended when it is still hot. Risk of burns! 23. Open the lid completely when placing the dough onto the waffle plates or removing the waffles. Otherwise the lid may fall down. Risk of burns and injury! 24.
4. 5. 6. The green indicator light will be illuminated as soon as the preheating phase ends. After pre-heating the appliance there may already be visible traces of use; however, these do not affect the function of the appliance and do not constitute grounds for a complaint. Before using the waffle maker for the first time, lightly grease both baking surfaces with a brush with a heat-resistant shortening, e. g. 7. 8. margarine.
10. Note concerning the baking signal lights: When both lights are illuminated, this means that the temperature has again been reached, however it does not mean that the waffle is done. The bake time of the waffle depends on the dough used and your personal taste. Consequently, before removing the waffle, please check whether it is done the way you want it. Our experience shows that Brussels waffles are done after 6 to 8 minutes. 11.
For many recipes there is no need to grease the waffle plates. Waffle batter that contains little or no grease, requires greased waffle plates. Use a brush to apply heat-resistant margarine to the plates (do not use diet margarine). If you separate the eggs, beat the egg white until it is stiff, and then fold it into the batter, you will get particularly fluffy and airy waffles (not with yeast dough).
Beat butter with eggs, add milk, condensated milk, egg yolks, sugar, salt, cheese and flour and prepare a smooth dough. Add whipped egg white. Add onions immediately before baking to provide that the dough becomes bitter. Eventually add 1 tblsp of chopped parsley. Carrot waffles 150 g soft butter, 2 tblsp sugar, 4 eggs, 100 g finely grated carrots, 1 pinch of f cinnamon, 1 pinch of salt, 250 g flour Prepare a smooth batter of all ingredients. Try zucchini instead of carrots.
GUARANTEE CONDITIONS We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria.
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48205 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance: 700 W, 230 V~, 50/60 Hz Plaques: Aluminium coulé sous pression, revêtement anti-adhérent Poignée: Isolé Dimensions: Env. 30,6 x 12,7 x 9,6 cm (L/P/H) Poids: Env. 1,2 kg Cordon: Env. 70 cm Taille des gaufres : Env. 108 x 108 mm Caractéristiques: Système de cuisson à 180°, poignée thermo-isolante, pieds anti-dérapants, protection contre la surchauffe, possibilité de rangement peu encombrant, voyants de contrôle.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir. 4.
laisser pendre le cordon au-delà des limites du plan de travail. 17. Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil. Utiliser le rangecordon prévu à cet effet (autour du socle). 18. Pour débrancher l’appareil, toujours retirer la fiche de la prise murale et non le cordon d’alimentation de l’appareil. 19. Le cordon d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil. 20. Ne pas utiliser l’appareil en présence de substances inflammables (par ex.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement ! N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution. MISE EN SERVICE 1. Avant la première utilisation, nous vous recommandons d‘essuyer les deux surfaces de cuisson dotées d‘un revêtement antiadhérent avec un chiffon humide. 2. Ouvrir la fenêtre durant la phase de cuisson qui suit. 3. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans une prise de courant (230 V~, 50/60 Hz).
6. Tourner immédiatement l‘appareil de 180° de sorte que la face inférieure soit désormais tournée vers le haut. 7. Attendre env. 3 à 5 minutes, et tourner une nouvelle fois l‘appareil dans sa position initiale de telle sorte que les voyants de contrôle sont tournés vers le haut. 8. Ouvrir l‘appareil avec précaution et retirer la gaufre terminée. Pour cela, ne pas utiliser d‘objet métallique afin de ne pas rayer le revêtement des plaques de cuisson. 9.
part des recettes, les plaques à gaufre ne doivent pas être graissées. La pâte à gaufres ne contenant pas ou peu de matière grasse requiert un graissage des plaques. Graisser les plaques avec un pinceau à l‘aide de margarine résistant à la chaleur (pas de margarine diététique). Si vous séparez les œufs, vous devez battre les blancs en neige fermement et les incorporer à la pâte à la fin. Vous obtiendrez des gaufres particulièrement légères et aérées (pas avec de la pâte levée).
GAUFRES POUR LES ALLERGIQUES DE GLUTEN Il faut bien beurrer les plats pour ces recettes! Gaufres de maïs 3 œufs, 50 g de beurre mou, 3 cuillerées à soupe de miel, 1 cuillerée à soupe de sirop d‘érable, 150 ml de lait, 200 g de farine de maïs, 100 g d’amandes feuilletées Préparez une pâte lisse de toutes les ingrédients et laissez-la gonfler pour 15 minutes.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48205 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 700 W, 230 V~, 50/60 Hz Bakplaten: Gegoten aluminium, anti-aanbaklaag Handvatten: Thermisch geïsoleerd Afmetingen: Ca. 30,6 x 12,7 x 9,6 cm L/D/H Gewicht: Ca. 1,2 kg Voedingskabel: Ca. 70 cm Afmetingen van de wafels: Ca. 108 x 108 mm Uitrusting: 180° baksysteem, warmte-isolerende greep, slipvaste voeten, oververhittingsbeveiliging, plaatsbesparende opbergmogelijkheid, controlelampjes.
bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden. 4. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig. 5.
contact, nooit aan het snoer zelf. 19. Let erop dat de kabel niet tegen het hete apparaat ligt. 20. Gebruik het apparaat niet in de buurt van hittegevoelige materialen zoals spiritus brandgevaar. 21. Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet, gebruik daarom de handvatten resp. pannenlapjes als u het apparaat beweegt. 22. Zolang het apparaat heet is, dit niet zonder toezicht laten staan – risico op verbranding! 23.
2. Open gedurende de nu volgende inbrandfase het raam. 3. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact 6. Alvorens de twee bakplaten te gebruiken, dienen deze eerst ingevet te worden met een penseel en hittebestendig vet, bv. margarine. (230 V~, 50/60 Hz) steken. Het rode controlelampje is verlicht en geeft aan dat de verwarming in werking is. 4. Zodra de opwarmfase beëindigd is, gaat het groene controlelampje branden. 5.
ervaring leert dat Brusselse wafels na ca. 6 tot 8 minuten klaar zijn. 11. Om nog meer wafels te bakken, sluit u het 12. Na het bakken de stekker uit het stopcontact trekken. Daarna is het apparaat pas uitgeschakeld. apparaat en wacht totdat het groene controlelampje brandt. Ga verder met de stappen 2 tot 8, totdat het deeg op is. Attentie: Ook na het gebruik is het apparaat nog langere tijd zeer heet! REINIGING EN ONDERHOUD Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen.
dunner).Honing of diksap wordt net als suiker gebruikt. De zoetkracht is dan niet zo sterk, de wafels worden echter dieper bruin. Als u een andere zoetstof i.p.v. suiker neemt, moet u het wafelijzer na 3 tot 4 minuten omdraaien, omdat het deeg niet zo sterk rijst. Door het wafelijzer om te draaien worden de wafels aan allebei de kanten gelijkmatig bruin (draai het ijzer 180 graden, zodat de onderkant naar boven wijst).
Rijstwafels 150 g melkrijst, 600 ml melk, 1 EL suiker, 30 g boter, 4 eieren, ½ TL kaneel, 1 snufje zout jes zout, 2 EL zure room, 5 EL fijngehakte peterselie, 100-125 g aardappelzetmeel Aardappelen en uien met de ESGE-staafmixer Uit melkrijst, melk, suiker en boter een rijstebrij koken en laten afkoelen. Eieren, kaneel en zout door de brei roeren. Het wafelijzer dient goed ingevet te worden! fijnhakken of fijn raspen en goed mengen met de overige ingrediënten.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48205 DATI TECNICI Potenza: 700 W, 230 V~, 50/60 Hz Piastre: In alluminio pressofuso, con rivestimento antiaderente Manico: Termoisolante Dimensioni: Ca. 30,6 x 12,7 x 9,6 cm L/P/A Peso: Ca. 1,2 kg Cavo di alimentazione: Ca. 70 cm Dimensioni delle cialde: Ca. 108 x 108 mm Dotazione: Sistema di cottura di 180°, manico termoisolato, piedini antiscivolo, protezione dai surriscaldamenti, possibilità di conservazione salvaspazio, spie di controllo.
quando questo si trova nella posizione di comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio. 4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela.
attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito spazio avvolgicavo sulla base dell’apparecchio. 18. Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il cavo di alimentazione. 19. Evitare che il cavo entri in contatto con le parti calde dell’apparecchio. 20. Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di materiali infiammabili, per esempio l’alcol – pericolo di incendio! 21. Durante il funzionamento, l’apparecchio si surriscalda. Per muoverlo si raccomanda quindi l’uso di presine. 22.
MESSA IN FUNZIONE 1. Prima del primo utilizzo consigliamo di strofinare le due piastre di cottura antiaderenti con un panno umido. 2. Durante la successiva fase di riscaldamento iniziale si consiglia di aprire la finestra. 3. Chiudere l‘apparecchio e inserire la spina in una presa elettrica (230 V~, 50/60 Hz). La spia di controllo del funzionamento rossa si illumina segnalando che il riscaldamento è in funzione. 4. Non appena la fase di preriscaldamento è terminata, si spegne la spia di controllo verde. 5.
9. Se la cialda non è ancora dorata a sufficienza, richiudere l‘apparecchio e ripetere le fasi 5 e 6 finché è cotta come si desidera. 10. Avvertenza sulle spie di tostatura: Quando entrambe le spie si spengono, ciò significa che la temperatura è stata nuovamente raggiunta, non che la cialda è pronta. Il tempo di cottura delle cialde dipende dalla pasta utilizzata di volta in volta e dai gusti personali. Pertanto prima di estrarre la cialda controllare se è riuscita come la si voleva.
stevia. Attenzione: in questo caso la pasta risulta leggermente più liquida). Miele o sciroppo vanno utilizzati come lo zucchero. In questo caso il potere dolcificante non è altrettanto elevato, mentre per contro la doratura delle cialde risulta più intensa. Se si usano dei sostituti dello zucchero occorre capovolgere la macchina per cialde dopo 3 - 4 minuti in quanto la pasta non lievita altrettanto bene.
WAFFEL PER INTOLLERANTI AL GLUTINE Si raccomanda di ungere bene le piastre da waffel! Waffel al mais 3 uova, 50 g di burro, 3 cucchiai di miele, 1 cucchiaio di sciroppo d’acero, 150 ml di latte, 200 g di farina di mais, 100 g di mandorle tagliate a foglie sottili Lavorare tutti gli ingredienti fino a formare un impasto uniforme e lasciare riposare per circa 15 minuti prima della cottura.
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48205 DATOS TÉCNICOS Potencia: 700 W, 230 V~, 50/60 Hz Placas: Aluminio fundido bajo presión, con revestimiento antiadherente Mango Aislante de calor Medidas: Aprox. 30,6 x 12,7 x 9,6 cm L/P/A Peso: Aprox. 1,2 kg Cableado: Aprox. 70 cm Tamaño de gofre: Aprox.
del mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato. 4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de las piezas de este producto pueden llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños o personas más vulnerables presentes. 5. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo. 6.
20. No opere el equipo cerca de materiales sensibles al calor como alcohol. ¡Peligro de incendio! 21. El equipo alcanza unas temperaturas muy altas durante el funcionamiento, por lo que recomendamos utilice las asas o unas manoplas para moverlo. 22. No deje el equipo sin vigilancia mientras esté caliente. ¡Peligro de quemaduras! 23. Al llenar el equipo con la masa o retirar los gofres, debe abrir la tapa completamente, ya que de lo contrario esta podría cerrarse repentinamente.
3. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en una toma de corriente (230 V~, 50/60 Hz). El piloto de control de funcionamiento rojo ilu- 6. Antes del primer uso, engrase con un pincel las dos placas de cocinado ligeramente con una grasa resistente al calor, p. ej. marga- mina e indica que la calefacción está en funcionamiento. 4. En cuanto haya finalizado la fase de precalentamiento, ilumina el piloto de control verde. 5. Después del encendido pueden verse ya signos de uso en el aparato.
verde. Continúe con los pasos 2 a 8 hasta agotar la masa. 12. Después del horneado, retire el enchufe. Solo entonces estará desconectado el aparato. Atención: ¡Después del horneado el equipo sigue estando muy caliente! LIMPIEZA Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo. Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato retirando el enchufe de la toma de corriente. 1. El aparato no debe ser sumergido en agua o en otro líquido. 2.
tanta fuerza. Al girarlo conseguirá un tono dorado en ambos lados (gire el aparato unos 180° para que la parte inferior quede hacia arriba). GOFRES DULCES Gofres de Bruselas 150 g de mantequilla, 5 cs de azúcar, 2 huevos, 1 sobre de azúcar de vainilla, aprox. 375 ml de leche, 375 g de harina, 1 ct de levadura química Si en lugar de leche se usa agua, los gofres salen especialmente crujientes. Bata la mantequilla, el azúcar, los huevos y el azúcar de vainilla hasta que se forme espuma.
Elabore un masa plana con todos los ingredientes y deje que se hinche durante 15 min. antes de cocerse. ¡El molde para hacer gofres debería estar bien engrasado! Gofres de arroz 150 g de arroz con leche, 600 ml de leche, 1 cs de azúcar, 30 g de mantequilla, 4 huevos, ½ ct de canela, 1 pizca de sal Ponga a cocer una papilla de arroz con el arroz con leche, la leche, el azúcar y la mantequilla, y deje que se enfríe. Entremezcle los huevos, la canela y la sal con la papilla.
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 48205 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 700 W, 230 V~, 50/60 Hz Desky: S nepřilnavým povrchem Držadlo: Tepelně izolované Velikost: Cca. 30,6 x 12,7 x 9,6 cm L/P/A Hmotnost: Cca. 1,2 kg Přívod: Cca. 70 cm Velikost vaflí: Cca. 108 x 108 mm Vybavení:: Systém pečení s otočením o 180°, tepelně izolované držadlo, neklouzavé nohy, ochrana proti přehřátí, prostorově úsporné uložení, kontrolky.
mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu. 4. POZOR - části tohoto výrobku se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště opatrní. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají. 5. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem. 6. Přístroj připojte jen na střídavý proud s napětím dle typového štítku. 7.
22. Dokud je přístroj horký, nesmí zůstat bez dozoru – nebezpečí popálení! 23. Při plnění těsta nebo odebírání vaflí musí být víko bezpodmínečně zcela otevřené, protože jinak může zaklapnout – nebezpečí popálení a poranění! 24. Z bezpečnostních důvodů přístroj a pečící plochy nezakrývejte papírem, fólií nebo jinými cizími předměty. Jinak hrozí nebezpečí požáru! 25. Nikdy se za provozu a krátce poté nedotýkejte pečících ploch částmi těla nebo na teplo citlivými předměty. 26. Neschovávejte rozehřátý přístroj.
PŘÍPRAVA VAFLÍ Otevření a zavření přístroje: Přístroj může být otevírán nebo zavírán pouze tehdy, když je horní strana s oběma kontrolkami nahoře. 1. Zavřete přístroj a zastrčte zástrčku do zásuvky (230 V~, 50/60 Hz). Červená kontrolka provozu svítí a ukazuje, že topení je v provozu. 2. Počkejte, až se kontrolka rozsvítí zeleně. Otevřete přístroj. 3. Nyní naběračkou naneste těsto na střed spodní pečicí plochy. Těsto se při zavření přístroje rovnoměrně rozprostře.
4. Kromě toho nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, drátěnku, kovové předměty, horké čisticí prostředky ani dezinfekční prostředky, protože mohou způsobit poškození. 5. Před novým použitím musí být přístroj zcela suchý. 6. Pro úsporu místa může být přístroj uložen v poloze na výšku. RECEPTY Všechny recepty můžete místo s výběrovou moukou připravit také s pšeničnou nebo špaldovou celozrnnou moukou. Použijte pak o cca 15% více tekutiny a nechte těsto 30 minut kynout, než začnete s pečením.
Smetanové vafle 4 vejce, 5 PL cukru, 300 ml sladké smetany, 50 g změklého másla, 225 g mouky, 1 ČL prášku do pečiva Všechny ingredience vymíchejte do hladkého těsta. SYTÉ VAFLE Sýrové vafle 120 g změklého másla nebo margarínu, 3 žloutky, 5 PL kondenzovaného mléka, 1/8 l mléka, ½ ČL soli, 1 špetka cukru, 75 g strouhaného ementálu, 200 g hladké pšeničné nebo celozrnné mouky, 3 do tuha ušlehané bílky, 1 nastrouhaná cibule Máslo se žloutky ušlehejte do pěny, vmíchejte mléko, cukr, sůl a sýr a mouku.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48205 DANE TECHNICZNE Moc: 700 W, 230 V~, 50/60 Hz Płyta: Odlew ciśnieniowy aluminiowy, z powłoką zapobiegającą przywieraniu Uchwyt: Izolowany przed gorącem Wymiary: Ok. 30,6 x 12,7 x 9,6 cm (B/T/H) Waga: Ok. 1,2 kg Kabel: Ok. 70 cm Wielkość gofrów: Ok. 108 x 108 mm Wyposażenie: System pieczenia obrotowy o 180°, uchwyt izolowany cieplnie, stopki przeciwpoślizgowe, zabezpieczenie przed przegrzaniem, możliwość przechowywania zajmującego mało miejsca, lampki kontrolne.
malnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować. 4. OSTROŻNIE - części tego produktu mogą być bardzo gorące i powodować oparzenia! Bądź szczególnie ostrożny w obecności dzieci i zagrożonych osób.Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem. 5. Dzieci nie powinny używać tego urządzenia.
elektrycznymi. Nie pozwól używać urządzeń elektronicznych dzieciom bez opieki. 19. Postaw urządzenie na wolnej, równej powierzchni. Nie stawiać i nie używać urządzenia lub kabla na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu. 20. Przed użyciem rozwiń całkowicie kabel. Kabel nie może wystawać poza powierzchnię roboczą, aby np. małe dzieci nie mogły przez przypadek ściągnąć z powierzchni roboczej. 21. Zwróć uwagę aby kabel nie leżał na gorącym urządzeniu. 22.
PRZYGOTOWANIE GOFRÓW Otwieranie i zamykanie gofrownicy: Gofrownicę można otwierać i zamykać tylko wtedy, gdy strona górna z obydwiema lampkami kontrolnymi skierowana jest do góry. 1. Zamknąć gofrownicę, wtyczkę włożyć do gniazdka (230 V~, 50/60 Hz). Czerwona lampka kontrolna zaświeci się sygnalizując włączenie nagrzewania. 2. Odczekać, aż lampka kontrolna zaświeci się na zielono. Otworzyć gofrownicę. 3. Wlać ciasto łyżką wazową na środek dolnej płyty grzejnej.
gorących środków czyszczących lub środków dezynfekujących, gdyż mogą spowodować uszkodzenia. 6. Aby gofrownica zajmowała mało miejsca podczas przechowywania można postawić ją pionowo. 5. Przed ponownym użyciem gofrownica musi być całkowicie sucha. PRZEPISY We wszystkich przepisach można używać mąki pszennej lub z pełnego przemiału. Dodać wtedy ok. 15% więcej wody i odczekać 30 minut, aby ciasto zwiększyło swoją objętość zanim rozpocznie się wypiek.
Gofry z maślanki 125 g miękkiego masła, 4 jaja, 1 łyżka cukru, ¼ łyżeczki cynamonu, szczypta soli, 250 g Gofry z twarożkiem 150 g chudego twarogu, 4 jaja, 100 g miękkiego masła, 4 łyżki cukru, 1 cukier waniliowy, 200 g mąki, 375 ml maślanki, 1 opakowanie suszonych drożdży Masło z jajami, cukrem, cynamonem i solą utrzeć na puszystą masę. Do puszystej masy dodać mąkę i maślankę i wymieszać na gładkie ciasto. Dla tego rodzaju ciasta płyty grzejne muszą być dobrze natłuszczone! mąki, 150 ml mleka.
WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera.
Aus dem Hause