AVM52ERT – Analogue Earth Resistance Tester 1. Introduction & Features To all residents of the European Union Important environmental information about this product This symbol on the device or the package indicates that disposal of the device after its lifecycle could harm the environment. Do not dispose of the unit (or batteries) as unsorted municipal waste; it should be taken to a specialized company for recycling. This device should be returned to your distributor or to a local recycling service.
Accessories • test leads (red15m / yellow 10m / green 5m) • auxiliary earth bars • carrying case 3. Description 1. OK lamp 2. Function buttons 3. Ohm range buttons Fig. 1 4. Terminals 5. Scale plate 6. Battery compartment panel 4. How to Perform Measurements 1) Preparation A max. of 130V DC is present across terminals E and C and P during measurement or when you press the SIMPLIFIED MEAS. button. The same max. voltage is present across terminals P and C when you press the BATT.CHECK button.
Keep the connection cables separate when connecting them. The result of the measurement is affected by the induction of current or voltage when the cables are touching or entangled. Measurement errors may result if the resistance of the auxiliary earth bars exceeds 2KΩ. Be careful, therefore, when you put the auxiliary earth bars P1 and C1 in the damp earth. Also check the connection of the cables with the terminals. 2) Measuring the Earth Voltage of the Earthed Equipment under Test Press the AC V button.
5) Simplified Earth Resistance Measurement This method is recommended when measuring an earth resistance > 10Ω or when it is impossible to drive auxiliary earth bars into the ground. An approximate value can be obtained through the two-wire system, which uses previously earthed devices (see fig. 3 below). Note : Make sure that the earth is connected to terminal P when measuring earth resistance through mains power (A).
When measuring an earth resistance of several dozen ohms, we may assume that the indicated earth resistance is a true value. 5. Battery Replacement 1. 2. 3. 4. 5. Open the battery cover 90°. Raise the tab protruding from the compartment. Pull out the battery holder. Remove the batteries and insert 8 new AA-batteries. Respect the polarity indications. Push the holder back into the housing and close the battery compartment.
2. Specificaties Meetbereiken Spreidingsweerstand Aardspanning 10/100/1000Ω 30V AC (± 5KΩ/V) Nauwkeurigheid Spreidingsweerstand Aardspanning ±5% van volle schaal ±5% van volle schaal Meetsysteem Spreidingsweerstand meten via CC inverter, 800Hz, ± 2mA Aardspanning meten via gelijkrichter, type 5KΩ/V, ± 40~500Hz Isolatiespanning Zelfcontrolefunctie Batterijen Afmetingen Gewicht 1500V AC gedurende 60 sec. tussen elektrische schakeling en behuizing. Druk op de BATT.
a) Nulregeling Ga na of de beginstand van de naald overeenkomt met de positie van de 0 op de Ω of V schaal. Open het batterijvak en stel de nulregelschroef bij met een schroevendraaier indien de naald niet op de 0 staat. U kunt het deksel van het batterijvak onder een hoek van max. 90° plaatsen met de rest van de behuizing. b) Kabels aansluiten Stop aardingspinnen P en C diep in de grond zoals afgebeeld in de figuur hieronder. Fig. 2 Plaats de aardingspinnen op zo’n 5 tot 10m van het geaarde toestel.
a) Batterijspanning De batterijspanning is voldoende wanneer de naald zich in de “GOOD” zone bevindt. Zoniet, dan moet u de batterijen vervangen (zie “5. Batterijen vervangen” op blz. 10). b) Kabels aansluiten Het OK lampje brandt indien de kabels van aansluitklemmen P en C goed zijn aangesloten en indien de spreidingsweerstand van de bijkomende aardingspinnen binnen de grenzen valt die u heeft vastgelegd.
Het uitgelezen resultaat (RE) is een waarde die bij benadering de spreidingsweerstand weergeeft. U hoeft geen externe kortsluiting op te wekken want aansluitklemmen P en C worden intern kortgesloten. De aardlekschakelaar zal niet overslaan omdat de meetstroom slechts 2mA bedraagt. In de normale bedieningstoestand brandt het OK lampje zowel voor de normale als voor de vereenvoudigde meetmethode (dit duidt op continuïteit tussen de verschillende aansluitklemmen E, C en P).
4. Verwijder de batterijen en breng 8 nieuwe AA-batterijen in. Respecteer de polariteitsindicaties. 5. Duw de houder terug in de behuizing en sluit het batterijdeksel. VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN Dit toestel moet worden bediend door een geschoold persoon en in overeenstemming met de instructies in deze handleiding. Velleman is niet aansprakelijk voor schade of kwetsuren die werden veroorzaakt door ongeoorloofd gebruik of het niet naleven van de veiligheidsrichtlijnen.
2. Spécifications Plages de mesure Résistance de terre Tension de terre 10/100/1000Ω 30V CA (±5KΩ/V) Précision Résistance de terre Tension de terre ±5% de pleine échelle ±5% de pleine échelle Système de mesure Mesure de la résistance de terre avec un inverseur CC, 800Hz, ± 2mA Mesure de la tension de terre avec un pont de redressement, type 5KΩ/V, ± 40~500Hz Tension d’isolation Fonction autocontrôle Piles Dimensions Poids 1500V CA pendant 60 sec. entre le circuit électrique et le boîtier.
a) Réglage du zéro Vérifiez si la position de départ de l’aiguille correspond avec la position du 0 sur l’échelle Ω ou V. Ouvrez le compartiment des piles et ajustez le zéro mécanique si l’aiguille n’est pas sur le "0". Le couvercle du compartiment des piles se laisse ouvrir 90°. b) Connexion de câbles Enfoncez les piquets de terre P et C profondément comme montré dans la figure ci-dessous. Fig. 2 Positionnez les piquets de terre à ± 5 à 10m de l’appareil mis à la terre.
a) Tension des piles L’état de charge des piles est satisfaisante lorsque l’aiguille se trouve dans la zone "GOOD". Sinon il faut remplacer les piles (voir “5. Remplacement des piles” à la p.10). b) Connexion des câbles La lampe OK s’allume si les câbles des bornes de connexion P et C sont bien connectés et si la résistance de terre des piquets de terre auxiliaires tombe dans les limites que vous avez fixées.
Dans le mode d’opération normal, la lampe OK s’allume aussi bien pour la méthode de mesure normale que pour la méthode simplifiée (ce qui implique qu’il existe une continuité entre les différentes bornes de connexion E, C en P). La méthode simplifiée n’emploie que deux bornes de connexion. La résistance de terre “re” d’une électrode mise à la terre qui est connectée à la borne de connexion P, doit être ajoutée à la résistance de terre réelle REX.
PRESCRIPTIONS DE SECURITE Seules les personnes qualifiées peuvent opérer cet appareil. Respectez les instructions de la notice. Velleman ne sera pas responsable de dommages ou de blessures causées par le non respect des instructions de la notice ou par une utilisation défendue. Il est très important de lire, de comprendre et de respecter les instructions de la notice. Le contenu et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable. AVM52ERT – MEDIDOR ANALÓGICO DE RESISTENCIA DE TIERRA 1.
Sistema de medición Medición de la resistencia de tierra con un invertidor CC, 800Hz, ± 2mA Medición de la tensión de tierra con un puente rectificador, tipo 5KΩ/V, ± 40~500Hz Tensión de aislamiento 1500V AC durante 60 seg. entre el circuito eléctrico y la caja. Función de autocontrol Pulse el botón BATT.CHECK para comprobar la resistencia de tierra y la conexión con las picas auxiliares C y P. La lámpara ‘OK’ se iluminará. Pilas 8 x pila AA de 1.
Coloque las barras de tierra en un espacio de ± 5 a 10m del aparato puesto a tierra. Conecte el cable verde al conector E, el cable amarillo al conector P y el cable rojo al conector C. Asegúrese de clavar las barras de tierra en un lugar húmedo del terreno. Moje el suelo si es seco, rocoso o arenoso. Si no es posible clavar las barras de tierra adicionales en el suelo (p. ej. suelo de hormigón): deje las barras de tierra en el suelo, cúbralas con un paño y mójelas con agua (preferentemente agua salada).
4) Medir la resistencia de tierra Pulse uno de los botones de rango: x 1Ω, x 10Ω o 100Ω. Luego, pulse el botón MEAS. Multiplique el resultado por 10 para el rango 10Ω y por 100 para el rango 100Ω. La lámpara OK se iluminará si el aparato funciona de manera normal. Si la lámpara no se ilumina, esto indica que la resistencia de tierra entre los bornes de conexión C y E es demasiado elevada y que un funcionamiento normal es imposible.
Supongamos que “re” es un valor conocido: Luego, supongamos que RE = 100Ω y que la resistencia a medir = 100Ω. Por tanto, es posible poner la verdadera resistencia de tierra en la siguiente fórmula: REX = (100Ω) – re Dado que re > 0, utilice la siguiente fórmula para la verdadera resistencia de tierra: REX ≤ 100Ω Al medir una resistencia de tierra de varias docenas de ohms, puede suponer que la resistencia de tierra indicada es un verdadero valor. 5. Reemplazar las pilas 1. 2. 3. 4. 5.
• Dank des modernen Entwurfs bleibt der Einfluss der Erdungsspannung und der Erdungswiderstand von zusätzlichen Erdspießen beschränkt. • Drücken Sie BATT.CHECK um den zusätzlichen Ausbreitungswiderstand und das Verbindungskabel zu prüfen. Die OK-Lampe leuchtet wenn das Gerät fertig ist um genaue Ausbreitungswiderstände durchzuführen. • Niedriger Stromverbrauch : max. 12V/100mA. • Druckknöpfe für einfache Bedienung des Gerätes. • Ausbreitungswiderstand kann direkt von der Skale abgelesen werden.
4. Messungen durchführen 1) Vorbereitung Während der Messungen oder wenn Sie die SIMPLIFIED MEAS.-Taste drücken, gibt es max. 130V DC zwischen den Anschlussklemmen E, P und C. Dieselbe max. Spannung befindet sich zwischen den Anschlussklemmen P und C wenn Sie BATT.CHECK drücken. Berühren Sie die Anschlussklemmen also nie mit den Händen. Drücken Sie nach Gebrauch immer BATT.CHECK um alle Bereichs- und Funktionstasten in der OFF-Position zu stellen (= nicht gedrückt). Lassen Sie die BATT.
2) Erdspannung des geerdeten Gerätes, das Sie prüfen möchten, messen Drücken Sie AC V. Die Erdspannung wird jetzt in der V-Skale angezeigt. Das Messen des Ausbreitungswiderstands kann ungenaue Ergebnisse ergeben wenn die Erdspannung > 5V. Schalten Sie die Stromversorgung des geprüften Gerätes aus oder senken Sie die Erdspannung um das Problem zu vermeiden. Bemerkung : Die Messung der Erdspannung wird nicht beeinflusst wenn die x1Ω, x10Ω oder x100Ω Taste gedrückt ist.
5) Vereinfachte Methode um den Ausbreitungswiderstand zu messen Diese Methode empfiehlt sich wenn Sie den Ausbreitungswiderstand über 10Ω messen oder wenn Sie keine zusätzlichen Erdspieße in die Erde stecken. Sie können den Ausbreitungswiderstand annähernd über das System mit zwei Kabeln, das schon geerdete Geräte benutzt, messen (siehe Abbildung 3 unten).
REX = (100Ω) – re Weil re größer ist als 0, kann der wirkliche Ausbreitungswiderstand wie folgt ausgedrückt werden : REX ≤ 100Ω Bei einem Ausbreitungswiderstand von Dutzenden Ohms, dürfen Sie davon ausgehen, dass der angezeigte Ausbreitungswiderstand ein wirklicher Wert ist. 5. Batteriewechsel 1. 2. 3. 4. Öffnen Sie den Batteriedeckel 90°. Heben Sie die Lasche, die sich zentral an der Oberseite des Batteriefachs befindet, auf. Ziehen Sie den Batteriehalter aus dem Batteriefach.
• • • • • • • • La moderna tecnologia utilizzata consente di limitare al minimo l’influenza della tensione di terra e della resistenza dei dispersori ausiliari. Premere il tasto BATT.CHECK per verificare la resistenza dei dispersori ausiliari e del cavo di collegamento. Il segnalatore luminoso “OK” si illumina quando lo strumento è pronto per eseguire accurate misurazioni della resistenza di terra. Basso consumo: 12V/100mA max. Il selettore a pulsanti rende lo strumento pratico e funzionale.
3. Descrizione 1. Indicatore OK 2. Tasti funzione 3. Tasti portate ohm Fig. 1 4. Terminali 5. Scala graduata strumento 6. Coperchio vano batterie 4. Come eseguire le misurazioni 1) Preparazione Durante la misurazione, o quando viene premuto i tasto SIMPLIFIED MEAS, tra i terminali E, C e P è presente una tensione massima di 130V DC. La stessa tensione è presente tra i terminali P e C quando viene premuto il tasto BATT.CHECK. Per questo motivo detti terminali non devono mai essere toccati con le mani.
dispersori ausiliari risulta superiore a 2KΩ. Assicurarsi quindi di conficcare i picchetti P1 e C1 nel terreno umido e verificare che esista un buon contatto elettrico con i cavi di collegamento. 2) Misurazione della tensione di terra di un dispositivo con messa a terra Premere il tasto AC V. La tensione di terra misurata viene indicata sulla scala V dello strumento. Il valore della resistenza di terra potrebbe non essere preciso se la tensione di terra è superiore a 5V.
5) Misurazione semplificata della resistenza di terra Questo metodo è consigliato quando si misura una resistenza di terra con valore superiore a 10Ω o quando è impossibile conficcare nel terreno i picchetti ausiliari. Con il sistema a due cavi, mostrato in fig. 3, è possibile ottenere un valore approssimativo della resistenza di terra. Nota: assicurarsi che l’impianto di terra sia collegato al terminale P quando si misura la resistenza di terra tramite rete elettrica (A).
Dal momento che “re” è maggiore di 0, il vero valore della resistenza di terra è: REX ≤ 100Ω Quando si misura una resistenza di terra pari a diverse decine di ohm, si può ritenere che il valore di resistenza indicato è quello vero. 5. Sostituzione delle batterie 1. 2. 3. 4. 5. Aprire a 90° il coperchio del vano batterie. Spostare la linguetta di ritegno. Estrarre il porta batterie dalla propria sede. Sostituire le vecchie batterie con 8 nuove aventi formato AA rispettando la polarità indicata.
• • • • • • Niskie zużycie energii: maks. 12V/100mA. Przyciski umożliwiają płynną pracę urządzenia. Wartość rezystancji uziemienia można odczytać bezpośrednio ze skali. Aby uprościć wykonywanie pomiarów, należy po prostu wcisnąć przycisk SIMPLIFIED MEAS. Nie jest potrzebny przewód zwierający, gdyż gniazda pomiarowe P i C mogą być zwarte wewnątrz urządzenia przez naciśnięcie przycisku. Prosta wymiana baterii.
4. Przeprowadzanie pomiarów 1) Przygotowanie Podczas pomiaru lub po wciśnięciu przycisku SIMPLIFIED MEAS. napięcie prądu na gniazdach pomiarowych E, C i P wynosi maks. 130V DC. Takie samo napięcie maksymalne na gniazdach pomiarowych P i C jest obecne po wciśnięciu przycisku BATT.CHECK. Oznacza to, że nie wolno dotykać gniazd pomiarowych rękami. Po zakończeniu użytkowania zawsze należy wcisnąć przycisk BATT.CHECK, aby wszystkie przyciski zakresu i funkcyjne zostały wyłączone (przyciski NIE są przyciśnięte).
3) Sprawdzanie napięcia baterii i podłączenia przewodów Poziom naładowania baterii i podłączenia przewodów można sprawdzić, gdy wciśnięty jest przycisk BATT.CHECK: a) Napięcie baterii Napięcie baterii jest wystarczające, gdy igła pozostaje w DOBRYM obszarze skali. W przeciwnym wypadku należy wymienić baterie (patrz „5. Wymiana baterii" na str. 5).
Uzyskany odczyt (RE) oddaje przybliżoną wartość rezystancji uziemienia. Nie ma potrzeby wykonywania zewnętrznego zwarcia, gdyż gniazda pomocnicze P i C są zwarte wewnętrznie. Wyłącznik prądu upływowego nie wyłącza się, gdyż prąd pomiarowy wynosi poniżej 2mA. Lampka OK świeci się w normalnym trybie pracy bez względu na to, czy używana jest metoda uproszczonego czy zwykłego pomiaru (oznacza to, że jest ciągłość między różnymi gniazdami pomiarowymi E, P i C).
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Niniejszy przyrząd może być stosowany jedynie przez kompetentne, przeszkolone osoby i obsługiwany ściśle według niniejszych instrukcji. Firma Velleman nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia lub obrażenia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem lub nieprzestrzeganiem wytycznych określonych w instrukcji lub procedurach dotyczących bezpieczeństwa.
completed with the original receipt of purchase and a clear flaw description. • Hint: In order to save on cost and time, please reread the manual and check if the flaw is caused by obvious causes prior to presenting the article for repair. Note that returning a nondefective article can also involve handling costs. • Repairs occurring after warranty expiration are subject to shipping costs. • The above conditions are without prejudice to all commercial warranties.
- defecten ten gevolge van brand, waterschade, bliksem, ongevallen, natuurrampen, enz. - defecten veroorzaakt door opzet, nalatigheid of door een onoordeelkundige behandeling, slecht onderhoud of abnormaal gebruik of gebruik van het toestel strijdig met de voorschriften van de fabrikant. - schade ten gevolge van een commercieel, professioneel of collectief gebruik van het apparaat (bij professioneel gebruik wordt de garantieperiode herleid tot 6 maand).
• une réparation effectuée en-dehors de la période de garantie fera l’objet de frais de transport ; • toute garantie commerciale ne porte pas atteinte aux conditions susmentionnées. La liste susmentionnée peut être sujette à une complémentation selon le type de l’article et être mentionnée dans la notice d’emploi.
Allgemeine Garantiebedingungen in Bezug auf Konsumgüter (für die Europäische Union): • Alle Produkte haben für Material- oder Herstellungsfehler eine Garantieperiode von 24 Monaten ab Verkaufsdatum.
L’eventuale riparazione sarà a pagamento se: • Sono scaduti i tempi previsti. • Non viene fornito un documento comprovante la data d’acquisto. • Non è visibile sull’apparecchio il numero di serie. • L’unità è stata usata oltre i limiti consentiti, è stata modificata, installata impropriamente, è stata aperta o manomessa. - utrata zysków z tytułu niesprawności produktu; z gwarancji wyłaczone są matriały eksploatacyjne: baterie, żarówki, paski napędowe, gumowe elementy napędowe...