ECM330 DIGITAL CLAMP MULTIMETER PINCE AMPÈREMÉTRIQUE NUMÉRIQUE DIGITALE STROOMTANG PINZA AMPERIMÉTRICA DIGITAL DIGITALE STROMZANGE PINÇA AMPERIMÉTRICA DIGITAL MULTIMETRO DIGITALE CON PINZA AMPEROMETRICA USER MANUAL NOTICE D’EMPLOI GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DEL USUARIO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DO UTILIZADOR MANUALE UTENTE
ECM330 – DIGITAL CLAMP MULTIMETER 1.Introduction To all residents of the European Union Important environmental information about this product This symbol on the device or the package indicates that disposal of the device after its lifecycle could harm the environment. Do not dispose of the unit (or batteries) as unsorted municipal waste; it should be taken to a specialized company for recycling. This device should be returned to your distributor or to a local recycling service.
• If the equipment is used in a manner not specified in this manual, the protection provided by the equipment may be impaired. Input Limits Function Maximum Input 400A 600V DC/AC 250V DC/AC AAC VDC, VAC Resistance, diode, continuity 4.Description 1. clamp meter 2. clamp opening lever 3. rotary selector switch 4. LCD 5. MAX button 6. data hold button 7. mode selection button 8. range selection button 9. backlight button 10.COM input jack 11.V/Ω jack 12.battery cover AC DC 1.8.8.
Display AC Current Bandwidth AC Voltage Bandwidth Operating Temperature Storage Temperature Relative Humidity 3 ½ digits (2,000 counts) LCD 50/60Hz (AAC) 50/400Hz (VAC) -10°C ~ 50°C (14°F ~ 122°F) -30°C ~ 60°C (-14°F ~ 140°F) 90% (0°C ~ 30°C or 32°F ~ 86°F) 75% (30°C ~ 40°C or 86°F ~ 104°F) 45% (40°C ~ 50°C or 104°F ~ 122°F) operating: 3,000m storage: 10,000m category III 600V after approx. 15 min 2 x 1.5V AAA batteries (incl.
• AC/DC Voltage Measurement o Insert the black test lead into the negative COM terminal and the red test lead into the positive V terminal. o Set the function switch to V range. o Select the AC or DC mode with the MODE button. o Connect the test leads in parallel with the circuit to be measured. o Read the displayed value. • Resistance and Continuity Measurement o Insert the black test lead into the negative COM terminal and the red test lead into the positive V terminal. range.
• Backlight o Press and hold the button to activate the backlight. • Battery Replacement o Remove the screws using an appropriate Philips head screwdriver. o Replace the batteries with 2 x AAA batteries. o Reassemble the meter before use. Use this device with original accessories only. Velleman nv cannot be held responsible in the event of damage or injury resulted from (incorrect) use of this device. For more info concerning this product, please visit our website www.perel.eu.
• Ne pas commuter en mode de mesure de courant/résistance lors de mesures de tension. • Ne pas mesurer de courant sur un circuit avec une tension supérieure à 240 V. • Déconnecter les cordons de mesure du circuit lorsque vous désirez sélectionner une gamme. • Les dommages occasionnés par des modifications à l’appareil par le client, ne tombent pas sous la garantie. • Garder votre ECM330 hors de la portée de personnes non qualifiées et de jeunes enfants. 3.
HOLD BAT °C °F m VAKM Ω mode de gel de l’affichage indication de pile faible unités de mesure 5.
Résistance 200,0Ω 2,000kΩ 20,00kΩ 200,0kΩ 2,000MΩ 20,00MΩ ± (1,0 % de l’aff. + 4 digits) ± (1,5 % de l’aff. + 2 digits) ± (2,0 % de l’aff. + 3 digits) ± (3,0 % de l’aff. + 5 digits) 6.Emploi Lire toutes les avertissements et mesures de précaution mentionnés dans cette notice. Placer le sélecteur rotatif sur OFF lorsque l’ampèremètre n’est pas utilisé. • Mesure de courant CA Déconnecter les cordons de mesure avant chaque mesure de courant. o Placer le sélecteur rotatif sur une gamme A.
o Connecter les sondes à la diode à mesurer. La tension directe doit indiquer une valeur entre 0,4 V ~ 0,7 V. La tension indirecte sera indiquée par « OL ». Un circuit court-circuité indiquera une valeur approchant 0 mV et un circuit ouvert sera indiqué par « OL » dans les deux polarités. sonde rouge sonde noire sonde noire tension directe sonde rouge tension indirecte • Fonction de gel de l’affichage o Enfoncer la touche HOLD pour fixer la valeur affichée à l’écran.
ECM330 – DIGITALE STROOMTANG 1.Inleiding Aan alle ingezetenen van de Europese Unie Belangrijke milieu-informatie betreffende dit product Dit symbool op het toestel of de verpakking geeft aan dat, als het na zijn levenscyclus wordt weggeworpen, dit toestel schade kan toebrengen aan het milieu. Gooi dit toestel (en eventuele batterijen) niet bij het gewone huishoudelijke afval; het moet bij een gespecialiseerd bedrijf terechtkomen voor recyclage.
• Gebruik het toestel enkel waarvoor het gemaakt is. Andere toepassingen kunnen leiden tot kortsluitingen, brandwonden, elektrische schokken, enz. Bij onoordeelkundig gebruik vervalt de garantie. Functie AAC VDC, VAC Weerstand, diode, continuïteit Maximale ingang Maximale ingangswaarde 400 A 600 V DC/AC 250 V DC/AC 4.Omschrijving 1. tang 2. tangopener 3. draaischakelaar 4. lcd-scherm 5. MAX-knop 6. data-holdknop 7. MODE-knop 8. RANGE-knop 9. achtergrondverlichting 10.COM-ingang 11.V/Ω-ingang 12.
Display Bandbreedte AC-stroom Bandbreedte AC-spanning Werktemperatuur Opslagtemperatuur Relatieve vochtigheidsgraad Hoogte Overspanning Automatische uitschakeling Voeding Afmetingen Gewicht Accessoires Functie AC-stroom DC-spanning AC-spanning Weerstand 3 ½ digits (2.000 counts) 50 / 60 Hz (AAC) 50 / 400 Hz (VAC) -10°C ~ 50°C (14°F ~ 122°F) -30°C ~ 60°C (-14°F ~ 140°F) 90 % (0°C ~ 30°C of 32°F ~ 86°F) 75 % (30°C ~ 40°C of 86°F ~ 104°F) 45 % (40°C ~ 50°C of 104°F ~ 122°F) gebruik: 3.000 m opslag: 10.
• Meten van AC/DC-spanning o Koppel het zwarte meetsnoer aan de negatieve COMaansluiting en het rode meetsnoer aan de positieve Vterminal. o Plaats de functieschakelaar op een V-bereik. o Selecteer de AC- of DC-modus met de MODE-knop. o Koppel de testsnoeren in parallel met het te meten circuit. o Lees de weergegeven waarde. • Meten van weerstand en doorverbindingtest o Koppel het zwarte meetsnoer aan de negatieve COMaansluiting en het rode meetsnoer aan de positieve Vterminal. -bereik.
• Handmatige bereikinstelling o Druk op RANGE om het bereik handmatig in te stellen. Houd RANGE ingedrukt om naar de automatische bereikinstelling terug te keren. • Achtergrondverlichting o Houd ingedrukt om de achtergrondverlichting in te schakelen. • Vervangen van de batterijen o Verwijder de schroeven met behulp van een geschikte kruiskopschroevendraaier. o Vervang de 2 x AAA-batterijen. o Sluit het batterijvak voor gebruik. Gebruik dit toestel enkel met originele accessoires.
• Daños causados por descuido de las instrucciones de seguridad de este manual invalidarán su garantía y su distribuidor no será responsable de ningún daño u otros problemas resultantes. • Desactive la pinza amperimétrica si no la utiliza. • No sobrepase los valores máx. de cada función. • No conecte una tensión si la función de medición de resistencia está activada. • Seleccione el rango antes de medir. • No conmute en el modo de medición de corriente/resistencia durante mediciones de tensión.
AC DC 1.8.8.8 AUTO MAX HOLD BAT °C °F m VAKM Ω medición de corriente CA/CC signo negativo visualización selección de rango automático (salvo para los rangos A) modo MAX prueba de diodos Prueba de continuidad acústica modo de retención de lectura (data hold) Indicación de batería baja unidades de medición 5.
Tensión CC Tensión CA Resistencia 200,0 mVDC 2,000 VDC 20,00 VDC 200,0 VDC 600 VDC 200,0 mVAC 2,000 VAC 20,00 VAC 200,0 VAC 600 VAC 200,0Ω 2,000kΩ 20,00kΩ 200,0kΩ 2,000MΩ 20,00MΩ ± (0,5 % lectura + 510 dígitos) ± (1,2 % lectura + 3 dígitos) ± (1,5 % lectura + 3 dígitos) ± (1,5 % lectura + 30 dígitos) ± (1,5 % lectura + 3 dígitos) ± (2,0 % lectura + 4 dígitos) ± (1,0 % lectura + 4 dígitos) ± (1,5 % lectura + 2 dígitos) ± (2,0 % lectura + 3 dígitos) ± (3,0 % lectura + 5 dígitos) 6.
• Medir los diodos o Conecte la punta de prueba negra a la conexión COM y la punta de prueba roja a la conexión V. . o Ponga el selector giratorio en el rango Ω o Seleccione el modo de medición de diodos con la tecla MODE. o Conecte las puntas de prueba al diodo que quiere medir. La tensión directa debe indicar un valor entre 0,4 V ~ 0,7 V. La tensión inversa se indica por « OL ». Un circuito cortocircuitado indicará un valor alrededor de 0 mV y un circuito abierto está indicado por « OL ».
ECM330 – DIGITALE STROMZANGE 1.Einführung An alle Einwohner der Europäischen Union Wichtige Umweltinformationen über dieses Produkt Dieses Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung zeigt an, dass die Entsorgung dieses Produktes nach seinem Lebenszyklus der Umwelt Schaden zufügen kann. Entsorgen Sie die Einheit (oder die verwendeten Batterien) nicht als unsortiertes Hausmüll; die Einheit oder die verwendeten Batterien müssen von einer spezialisierten Firma zwecks Recycling entsorgt werden.
• Seien Sie besonders vorsichtig wenn Sie mit Spannungen über 25 VAC rms oder 35 VDC arbeiten. Diese Spannung könnte gefährlich sein. • Entfernen Sie die Batterien wenn Sie die Stromzange eine längere Zeit nicht verwenden. • Entladen Sie die Kondensatoren und trennen Sie die Stromversorgung vom Kreis, ehe Sie Dioden-, Widerstands- und Durchgangsprüfungen durchführen. • Spannungsprüfungen an Steckdosen sind schwierig und unzuverlässig wegen des unsicheren Anschlusses.
5.Technische Daten Öffnung Zange Diodentest Durchgangsprüfung Lo-Bat-Anzeige Bereichsüberschreitung Messfrequenz Eingangsimpedanz Display Bandbreite AC-Strom Bandbreite AC-Spannung Betriebstemperatur Lagertemperatur Relative Feuchte Höhe Überspannung Automatische Abschaltung Stromversorgung Abmessungen Gewicht Zubehör Funktion AC-Strom DC-Spannung AC-Spannung ECM330 23mm (14/16”) 0,3 mA typisch; Spannung offene Schaltung 1.
Widerstand 200.0Ω 2,000kΩ 20,00kΩ 200,0kΩ 2,000MΩ 20,00MΩ ± (1,0 % + 4 Digits) ± (1,5 % + 2 Digits) ± (2,0 % + 3 Digits) ± (3,0 % + 5 Digits) 6.Anwendung Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen dieser Bedienungsanleitung. Stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF wenn Sie die Stromzange nicht verwenden. • Den AC-Strom Trennen Sie die Messleitungen von der Stromzange, ehe Sie Strommessungen durchführen. o Stellen Sie den Funktionsschalter auf den ABereich.
o Wählen Sie den Diodenmodus mit der MODE-Taste aus. o Verbinden Sie die Messleitungen mit der zu messenden Diode. Die Durchlassspannung wird mit 0,4 V ~ 0,7 V angezeigt. Bei Umkehrung erscheint ‘OL’. Kurzgeschlossene Komponenten zeigen ungefähr 0 mV an und eine offene Schaltung wird mit ‘OL’ angezeigt. rote Messleitung schwarze schwarze Messleitung Messleitung vorwärtse Prüfung rote Messleitung umgekehrte Prüfung • Data-Hold-Funktion o Drücken Sie HOLD, um den angezeigten Wert festzuhalten.
ECM330 – PINÇA AMPERIMÉTRICA DIGITAL 1.Introdução Aos cidadãos da União Europeia Importantes informações sobre o meio ambiente no que respeita a este produto. Este símbolo no aparelho ou na embalagem indica que, enquanto desperdícios, poderão causar danos no meio ambiente. Não deite o aparelho (nem as pilhas, se as houver) no lixo doméstico; dirija-se a uma empresa especializada em reciclagem. Devolva o aparelho ao seu distribuidor ou a uma unidade de reciclagem local.
• Utilize o ECM330 apenas para as aplicações descritas neste manual a fim de evitar por exemplo curto-circuitos, queimaduras, descargas eléctricas, etc. Um uso não autorizado anula a garantia completamente. Limites Função Entrada máx. AAC VDC, VAC Resistência, díodo, continuidade 400 A 600 V DC/AC 250 V DC/AC 4.Descrição 1. pinça 2. alavanca de abertura 3. selector giratório 4. ecrã LCD 5. botão MAX 6. botão de retenção de leitura (data hold) 7. botão de selecção de modo 8. botão de selecção de nível 9.
Visualização Largura banda corrente CA Largura banda tensão CA Temperatura de funcionamento Temperatura de armazenamento Humidade relativa Altura Sobretensão Desactivação automática Alimentação Dimensões Peso Acessórios Função Corrente CA Tensão CC Tensão CA Resistência 3 ½ digitos (2.000 pontos) 50 / 60 Hz (AAC) 50 / 400 Hz (VAC) -10°C ~ 50°C (14°F ~ 122°F) -30°C ~ 60°C (-14°F ~ 140°F) 90 % (0°C ~ 30°C o 32°F ~ 86°F) 75 % (30°C ~ 40°C o 86°F ~ 104°F) 45 % (40°C ~ 50°C o 104°F ~ 122°F) funcionamento: 3.
• Medir tensão CA/CC o Ligue a ponta de teste negra à conexão COM e a ponta de teste vermelha à conexão V. o Coloque o selector giratório num nível V. o Seleccione o modo de medição CA ou CC usando a tecla MODE. o Ligue as pontas de teste em paralelo ao circuito que pretende medir. o O valor aparece no ecrã. • Medir a resistência e teste de continuidade o Ligue a ponta de teste negra à conexão COM e a ponta de teste vermelha à conexão V. .
• Retroiluminação o Mantenha primida a tecla para activar a retroiluminação. • Substituir as pilhas o Desaperte os parafusos com uma chave de estrela adequada. o Substitua as pilhas por 2 pilhas AAA. o Feche o compartimento das pilhas. Utilize este aparelho apenas com acessórios originais. A Velleman NV não será responsável por quaisquer danos ou lesões causados por um uso (indevido) deste aparelho. Para mais informação sobre este produto, visite a nossa página www.perel.eu.
• Non superare mai il valore specificato per ciascuna portata di misura. • Non applicare mai tensione allo strumento quando è selezionata la funzione “resistenza”. • Prima di effettuare una misurazione impostare con il selettore la funzione corretta. • Non selezionare le funzioni corrente/resistenza mentre si misura una tensione. • Non effettuare misure di corrente su un circuito la cui tensione superiore a 240V. • Prima di ruotare il selettore delle funzioni, scollegare i puntali dal circuito sotto test.
AUTO MAX HOLD BAT °C °F mVA KMΩ modalità portata automatica (non disponibile per misurazione di corrente) modalità memorizzazione valore massimo test diodi test continuità sonoro modalità Data Hold icona batterie scariche unità di misura 5.
Tensione AC Resistenza 200,0 mVAC 2,000 VAC 20,00 VAC 200,0 VAC 600 VAC 200,0Ω 2,000kΩ 20,00kΩ 200,0kΩ 2,000MΩ 20,00MΩ ± (1,5% della lettura + 30 cifre) ± (1,5% della lettura + 3 cifre) ± (2,0% della lettura + 4 cifre) ± (1,0% della lettura + 4 cifre) ± (1,5% della lettura + 2 cifre) ± (2,0% della lettura + 3 cifre) ± (3,0% della lettura + 5 cifre) 6.Utilizzo Prima di utilizzare lo strumento leggere attentamente e comprendere tutte le indicazioni, relative alla sicurezza, riportate nei capitoli 2 e 3.
• Test su diodi o Inserire il puntale nero nella boccola COM (-) e quello rosso nella boccola V (+). . o Impostare con il selettore rotativo la funzione Ω o Selezionare con il tasto MODE la modalità “Test diodi”. o Collegare i puntali ai terminali del diodo che si desidera testare. Sul display viene indicata la tensione diretta del diodo (0,4V ~ 0,7V). La polarizzazione inversa viene segnalata con la scritta “OL”.
Velleman® Service and Quality Warranty Velleman® has over 35 years of experience in the electronics world and distributes its products in more than 85 countries. All our products fulfil strict quality requirements and legal stipulations in the EU. In order to ensure the quality, our products regularly go through an extra quality check, both by an internal quality department and by specialized external organisations.
een gelijkwaardig artikel of de aankoopsom van het artikel gedeeltelijk of volledig terug te betalen. In dat geval krijgt u een vervangend product of terugbetaling ter waarde van 100% van de aankoopsom bij ontdekking van een gebrek tot één jaar na aankoop en levering, of een vervangend product tegen 50% van de kostprijs of terugbetaling van 50% bij ontdekking na één jaar tot 2 jaar. • Valt niet onder waarborg: - alle rechtstreekse of onrechtstreekse schade na de levering veroorzaakt aan het toestel (bv.
- Schäden verursacht durch Brandschaden, Wasserschaden, Blitz, Unfälle, Naturkatastrophen, usw. - Schäden verursacht durch absichtliche, nachlässige oder unsachgemäße Anwendung, schlechte Wartung, zweckentfremdete Anwendung oder Nichtbeachtung von Benutzerhinweisen in der Bedienungsanleitung. - Schäden infolge einer kommerziellen, professionellen oder kollektiven Anwendung des Gerätes (bei gewerblicher Anwendung wird die Garantieperiode auf 6 Monate zurückgeführt).