LABPS3005SM EN NL FR ES DE PT PL DC LAB SWITCHING POWER POW ER SUPPLY WITH LCD D DISPLAY ISPLAY DC LAB SCHAKELENDE VOEDING V OEDING MET LCD SCHER SCHERM ALIMENTATION À DÉCOUPAGE DÉCOU PAGE DC LAB AVEC ECRAN LCD FUENTE DE ALIMENTACIÓN ALIMENTACI ÓN CONMUTADA DC PARA LABORATORIO CON PANTALLA PANT ALLA LCD DC-LABORNETZGERÄT LABORNETZGERÄT MIT L LCD-DISPLAY DISPLAY – SCHALTNETZTEIL FONTE DE ALIMENTAÇÃO PARA LABORATÓRIO DC COM VISOR LCD - MODELO COMUTÁVEL ZASILACZ LABORATORYJNY LABORATORYJ NY DC Z WYŚWIETLACZEM
LABPS3005SM V.
LABPS3005SM USER MANUAL 1. Introduction To all residents of the European Union Important environmental information about this product This symbol on the device or the package indicates that disposal of the device after its lifecycle could harm the environment. Do not dispose of the unit (or batteries) as unsorted municipal waste; it should be taken to a specialized company for recycling. This device should sh ould be returned to your distributor or to a local recycling service.
LABPS3005SM 4 C.C. adjustment: rotary switch for the adjustment of the current-limiting point. 10 output terminal (+): used for the connection of the load's positive terminal. 5 C.V. adjustment: rotary switch for the adjustment of the output voltage. 11 output terminal (-): used for the connection of the load's negative terminal. 5. Operation 5.1 Introduction The device is a highly accurate, DC-regulated power supply with an adjustable output. This output can be used for constant voltage (C.V.
LABPS3005SM 6. Cleaning and Maintenance aintenance • Disconnect the device from the mains prior to maintenance activities. • The power supply cables must not show any damage. Have a qualified technician maintain the device. • Wipe the device regularly with a moist, moist lint-free free cloth. Do not use alcohol or solvents. • There are no user user-serviceable serviceable parts, apart from the fuse. Contact your dealer for spare parts if necessary.
LABPS3005SM GEBRUIKERSHANDLEIDING GEBRUIKERSHANDLEIDIN 1. Inleiding Aan alle ingezetenen van de Europese Unie Belangrijke milieu milieu-informatie informatie betreffende dit product Dit symbool op het toestel of de verpakking geeft aan dat, als het na zijn levenscyclus wordt weggeworpen, dit toestel schade kan toebrengen aan het milieu. Gooi dit toestel (en eventuele batterijen) niet bij het gewone huishoudelijke afval; het moet bij een gespecialiseerd bedrijf terechtkomen voor recyclage.
LABPS3005SM 2 Volt-scherm (LED): Geeft de uitgangsstroom weer. 7/8 3 C.C.-fine-tuning: rotatieschakelaar voor het fine-tunen van het stroombegrenzingspunt 9 4 C.C.-instelling: rotatieschakelaar voor het instellen van het stroombegrenzingspunt 10 uitgangspool (+): voor de verbinding van de positieve pool van de lading. 5 C.V.-instelling: rotatieschakelaar voor het instellen van de uitgangsspanning 11 uitgangspool (-) voor de verbinding van de negatieve pool van de lading. 5. Gebruik 5.
LABPS3005SM 3. Ga als volgt te werk: activeer het apparaat, sluit een variabele lading aan en stel de lading zodanig in dat de stroomsterkte overeenkomt met het gewenste stroombegrenzingspunt. 4. Ondertussen manipuleert u stroomknop [3] en [4] tot er C.C. (constante stroom) stroom ) bereikt is. 5. De waarde weergegeven op het Amp-scherm Amp scherm is identiek aan het stroombegrenzingspunt. 6. Reiniging en onderhoud • Trek de stekker uit het stopcontact voor u aan onderhoudswerkzaamheden begint.
LABPS3005SM MODE D'EMPLOI 1. Introduction Aux résidents de l'Union européenne Informations environnementales importantes concernant ce produit Ce symbole sur l'appareil ou l'emballage indique que l'élimination d'un appareil en fin de vie peut polluer l'environnement. Ne pas jeter un appareil électrique ou électronique (et des piles éventuelles) parmi les déchets municipaux non sujets au tri séle sélectif; ctif; une déchetterie traitera l'appareil en question.
LABPS3005SM 4 réglage de C.C.: Interrupteur rotatif pour le réglage du point de limitation de courant 10 borne de sortie (+): utilisé pour la connexion de la borne négative de la charge. 5 réglage de C.V.: interrupteur rotatif pour le réglage du voltage de sortie. 11 borne de sortie (-): utilisé pour la connexion de la borne négative de la charge. 5. Emploi 5.1 Introduction L'appareil est une alimentation DC à haute précision avec une sortie réglable.
LABPS3005SM 6. Nettoyage et entretien • Débrancher er l’appareil avant chaque entretien ou nettoyage. • Les câbles d'alimentation ne peuvent pas être endommagés. Confier l'entretien à un technicien qualifié. • Essuyer régulièrement l’appareil avec un chiffon humide non pelucheux. Éviter l’usage d’alcool et de solvants. • Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur sauf le fusible. Commander des pièces de rechange éventuelles chez votre revendeur.
LABPS3005SM MANUAL DEL USUARIO 1. Introducción A los ciudadanos de la Unión Europea Importantes informaciones sobre el medio ambiente concerniente a este producto Este símbolo en este aparato o el embalaje indica que, si tira las muestras inservibles, podrían dañar el medio ambiente. No tire este aparato (ni las pilas, si las hubiera) en la basura doméstica; debe ir a una empresa especializada en reciclaje. Devuelva este aparato a su distribuidor o a la unid unidad de reciclaje local.
LABPS3005SM 4 Ajuste C.C.: Selector giratorio para ajustar el límite de corriente. 10 Borne de salida (+): Para conectar el borne positivo de la carga. 5 Ajuste C.V.: Selector giratorio para ajustar la tensión de salida. 11 Borne de salida (-): Para conectar el borne negativo de la carga. 5. Funcionamiento 5.1 Introducción El aparato es una fuente de alimentación DC muy precisa con salida regulable.
LABPS3005SM 6. Limpieza y mantenimiento • Desconecte el aparato de toda fuente antes de limpiarlo. • No dañe los cables de alimentación. El mantenimiento debe ser realizado por un técnico cualificado. • Limpie el aparato regularmente con un paño húmedo sin pelusas. No utilice alcohol ni disolventes. • El usuario no habrá de efectuar el mantenimiento de ninguna pieza salvo el fusible. Contacte con su distribuidor si necesita piezas de recambio.
LABPS3005SM BEDIENUNGSANLEITUNG 1. Einführung An alle Einwohner der Europäischen Union Wichtige Umwelti Umweltinformationen nformationen über dieses Produkt Dieses Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung zeigt an, dass die Entsorgung dieses Produktes nach seinem Lebenszyklus der Umwelt Schaden zufügen kann.
LABPS3005SM 4. Beschreibung Siehe Abbildungen, Seite 2 dieser Bedienungsanleitung. 1 Amp-Display (LED): Zeigt den Ausgangsstrom an. 2 Volt-Display (LED): Zeigt die Ausgangsspannung an. 3 C.C.-Feineinstellung: Drehschalter, zur Feineinstellung der Strombegrenzung. 9 4 C.C.-Einstellung: Drehschalter, um die Strombegrenzung einzustellen. 10 Ausgangsbuchse (+): Um die positive Buchse der Last anzuschließen. 5 C.V.-Einstellung: Drehschalter, um die Ausgangsspannung einzustellen.
LABPS3005SM 4. Regeln Sie [3] und [4] bis Sie den gewünschten Strom erreichen. Die C.C.-Anzeige Anzeige leuchtet nun und die C.V.-Anzeige C.V. Anzeige ist ausgeschaltet. 5.5 Die Strombegrenzung im C.V.-Modus C.V. Modus einstellen 1. Stellen Sie die Tasten [3] und [4] auf die maximale Position ein. 2. Sie können nun die Strombegrenzung willkürlich einstellen (max. ± 12A). 3.
LABPS3005SM MANUAL DO UTILI UTILIZADOR ZADOR 1. Introdução Aos cidadãos da União Europeia Importantes informações sobre o meio ambiente no que respeita a este produto Este símbolo no aparelho ou na embalagem indica que, enquanto desperdícios, poderão causar danos no meio ambiente. Não deite o aparelho aparelho (nem as pilhas, se as houver) no lixo doméstico; dirija dirija-se se a uma empresa especializada em reciclagem. Devolva o aparelho ao seu distribuidor ou ao posto de reciclagem local.
LABPS3005SM 4. Descrição Ver as figuras da página 2 deste manual do utilizador. 1 Visor do Amp (LED): indica a corrente de saída. 2 Visor Volt (LED) indica a voltagem de saída 7/8 3 Sintonia fina C.C. interruptor rotativo para a sintonia fina do ponto limitador de corrente. 9 4 ajuste C.C.: interruptor rotativo para ajuste do ponto limitador de corrente. 10 terminal de saída (+): usado para fazer a ligação ao terminal positivo da carga. 5 ajuste C.V.
LABPS3005SM 4. Ajuste [3] e [4] até alcançar a corrente desejada. O indicador C.C. está agora aceso ao passo que o indicador C.V. está apagado. 5.5 Usar o ajuste do lim limitador itador de corrente no modo C.V. 1. Coloque os botões[3] e [4] to na posição máxima. 2. Pode agora definir o ponto limitador de corrente de forma arbitrária (máx. ± 12A). 3.
LABPS3005SM INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Przeznaczona dla mieszkańców Unii Europejskiej. Ważne informacje dotyczące środowiska. Ten symbol umieszczony na urządzeniu bądź opakowaniu wskazuje, że usuwanie produktu może być szkodliwe dla środowiska. Nie należy usuwać urządzenia lub baterii do zbiorczego pojemnika na odpady komunalne, należy je przekazać specjalistycznej firmie zajmującej się recyklingiem. Urządzenie można zwrócić dystrybutorowi lub lokalnej firmie zajmującej się recyklingiem.
LABPS3005SM 1 Wyświetlacz prądu (LED) wskazuje prąd wyjściowy 2 Wyświetlacz napięcia (LED) wskazuje napięcie wyjściowe 3 precyzyjna regulacja prądu stałego: pokrętło do precyzyjnej regulacji ograniczenia prądowego. 4 Regulacja prądu stałego: pokrętło do regulacji ograniczenia prądowego. 10 końcówka wyjściowa (+): do podłączenia końcówki dodatniej obciążenia 5 regulacja napięcia stałego: pokrętło do regulacji napięcia wyjściowego.
LABPS3005SM 2. Teraz można dowolnie ustawić ograniczenie prądowe (maks. ± 12A). 3. Postępować według poniższych instrukcji: włączyć urządzenie, podłączyć zmienne obciążenie i ustawić je tak, aby prąd był równy żą żądanemu danemu ograniczeniu prądowemu. 4. W tym samym czasie należy również tak ustawić pokrętła [3] i [4], aby dioda prądu stałego zapaliła się. 5. Wartość prądu na wyświetlaczu jest równa ograniczeniu prądowemu. 6.
Velleman® Service and Quality Warranty Since its foundation in 1972, Velleman® acquired extensive experience in the electronics world and currently distributes its products in over 85 countries. All our products fulfil strict quality requirements and legal stipulations in the EU. In order to ensure the quality, our products regularly go through an extra quality check, both by an internal quality department and by specialized external organisations.
Velleman® Service- und Qualitätsgarantie Seit der Gründung in 1972 hat Velleman® sehr viel Erfahrung als Verteiler in der Elektronikwelt in über 85 Ländern aufgebaut. Alle Produkte entsprechen den strengen Qualitätsforderungen und gesetzlichen Anforderungen in der EU. Um die Qualität zu gewährleisten werden unsere Produkte regelmäßig einer zusätzlichen Qualitätskontrolle unterworfen, sowohl von unserer eigenen Qualitätsabteilung als auch von externen spezialisierten Organisationen.