Emergency Pneumatics. Bedienungsanleitung Dosiereinrichtung für Pneumatische Zelte Art.-Nr. 1520016000 1520016000 3 m3/h - 14 GPM D3 RE 3000 D3 GL 3000 D3 TRE 3000 D3 RE 2 D3 GL 2 D3 TRE 2 D3 RE 5 D3 GL 5 D3 TRE 5 D3 RE 10 D3 GL 10 D 3 RE 25 IE manuel d’utilisation owner’s manual gebrauchsanweisung manuale d’uso manual de utilización gebruiksaanwijzing Art.-Nr. 9987046200 | © Vetter GmbH I 05/11 I Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
3 m3/h - 14 GPM manuel d’utilisation owner’s manual gebrauchsanweisung manuale d’uso manual de utilización gebruiksaanwijzing D3 RE 3000 D3 GL 3000 D3 TRE 3000 D3 RE 2 D3 GL 2 D3 TRE 2 D3 RE 5 D3 GL 5 D3 TRE 5 D3 RE 10 D3 GL 10 D 3 RE 25 IE
Français ................................. Page 4 English................................. Page 29 SERVICE CLIENTÈLE CUSTOMER SERVICE KUNDENBETREUUNG SERVIZIO CLIENTI DEPARTAMENTO CLIENTELA KLANTENSERVICE Deutsch .............................. Seite 55 Italiano .......................... Pagina 81 DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. Español ....................... Página 107 Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE Tel. 33 (0)5 57 97 11 11 Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85 e.
Quick start-up ater flo w w 2 1 1 4 2 Special D3REIE Option V Maximum: 46 clicks/15 sec.
......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ....................................................................
D 3 RE 3000 D3RE2 D3GL2 D 3GL3000 D 3T(1)RE3000 D3T (1) RE2 Débit pratique de fonctionnement : .................................................................. (1) .................................................................. (2) .................................................................. Température maxi de fonctionnement : ................................................................ (1) .................................................................. (2) ...............................
NOTES © DOSATRON INTERNATIONAL / 10 Sommaire INSTALLATION FR ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ...
Installation Une technologie unique intégrant toutes les fonctions du dosage PRECAUTIONS Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval.
1 - GENERALITES (suite) Suivez les instructions de ce manuel et prenez des mesures de sécurité appropriées à la nature du liquide aspiré et à la température de l’eau. Soyez extrêmement attentif en présence de substances dangereuses (corrosives, toxiques, dissolvantes, acides, caustiques, inflammables, etc.). - Pour le dosage de ces substances, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur.
it d'ea éb B A Enlever les bouchons de protection (Fig. 1-C) qui obturent les orifices de votre DOSATRON avant de le raccorder sur le réseau d’eau. RECOMMANDATIONS Couple de serrage 20 Nm soit 2kg (rappel : 1 Nm = 0,1 DaN) Le raccordement de l’appareil au réseau d’eau peut s’effectuer à l’aide de tuyaux souples de 20 mm de diamètre intérieur fixés à l’aide de colliers et raccords tournants Ø 20 x 27 mm [3/4”]. S’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flèches sur l’appareil. Fig.
FR Modèle D3REIE RACCORDEMENT DE L’INJECTION EXTERNE (IE) Pour les modèles Injection Externe (IE) qui permettent de travailler avec certains concentrés corrosifs, le Dosatron est également livré avec une canne d’injection externe. Enlever les bouchons de protection qui obturent les orifices de votre DOSATRON et de votre kit injection externe.
Sur la canalisation d’eau, les montages peuvent être faits en ligne (Fig. 4), en by-pass conseillé (Fig. 5). Si votre débit est supérieur aux limites du DOSATRON, voir § SURDEBIT. CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE ▼ NO ! Fig. 2 Afin de préserver la longévité du DOSATRON, il est conseillé de monter un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns selon la qualité de votre eau) en amont de celui-ci.
RECOMMANDATIONS PREMIERE MISE EN SERVICE - Ouvrir légèrement l’arrivée d’eau. - Appuyer sur le bouton de purge au sommet de la cloche (Fig. 6). - Dès l’apparition d’un échappement d’eau constant (pas de crachement d’air) autour du bouton, lâcher ce dernier. - Ouvrir progressivement l’arrivée d’eau, le DOSATRON s’auto-amorce. - Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit à doser monte dans la partie dosage (visualisation à travers le tuyau transparent).
Principe : Réglage à 1% ⇒ 1/100 = 1 volume de produit concentré pour 100 volumes d’eau. Ex. : Réglage à 2 % ⇒ 2/100 = 2 volumes de produit concentré pour 100 volumes d’eau. Rapport ⇒ 1/50. RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION Dans le cas de raccordement sur un DOSATRON déjà utilisé, consulter impérativement le § PRECAUTIONS. - Dévisser l’écrou (Fig. 11) du bas de la partie dosage et enfiler le tuyau d’aspiration dans l’écrou. - Pousser à fond le tuyau sur l’embout cannelé et revisser l’écrou à la main (Fig.
Périodicité : au moins une fois par an. ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique. CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants de protection lors de toute intervention de cette nature ! METHODE POUR RETIRER UN JOINT Fig.
Incidents possibles REF. N° Série SYMPTOME CAUSE REMEDE Piston moteur Votre DOSATRON ne démarre pas ou s’arrête Piston moteur bloqué Relancer le piston moteur en l’actionnant manuellement Chasser l’air par purge Présence d’air dans le DOSATRON Surdébit REF. : .................................................................... N° Série : ........................................................
Dosage Pas d’aspiration de produit (suite) Sous dosage CAUSE REMEDE Joint de plongeur mal monté, encrassé ou gonflé Corps doseur rayé Prise d’air Le nettoyer ou le remplacer Joint du clapet d’aspiration usé ou sale Surdébit (cavitation) Joint de plongeur usé Corps doseur rayé Fuites Fuites à proximité de la bague de fixation sous le corps de pompe Fuites entre la douille de réglage et la bague de blocage Fuites entre le corps et la cloche Le remplacer 1.
CONNAITRE VOTRE DEBIT Dans son mouvement de va-etvient, le piston moteur claque : D’un moteur hydraulique volumétrique à piston entraînant : You have just become the owner of one of the latest in the line of DOSATRON water powered metering pumps and we congratulate you on your choice. The development of this model is the result of over 30 years experience.
D3RE2 D 3 RE 3000 D3GL2 D 3GL3000 D3T (1) RE2 D 3T(1)RE3000 Practical operating flow range: ....................................................................... (1) .......................................................................... (2) .......................................................................... Maximum operating temperature: ........................................................................... (1) ..........................................................................
NOTES © DOSATRON INTERNATIONAL / 36 Summary INSTALLATION PAGE Precautions ...........................................................................................35 Assembling the Dosatron ..................................................................38 Connecting the external injection ..................................................40 Installation hints .................................................................................43 PUTTING INTO ORDER Using for the first time .............
Precise, simple and reliable Installation A unique technology associating all dosing functions Motor piston Solution water + % additive Clear water Dosing piston Adjustment (%) ratio Concentrated additive to be dosed © DOSATRON INTERNATIONAL / 38 1 - GENERAL REMARKS - When connecting a DOSATRON either to the public water supply or to its own water source, you must respect the regulations in force concerning protection of the source i.e. backflow prevention, etc.
1 - GENERAL REMARKS(cont...) Follow the instructions in this manual and take additional safety measures appropriate to the liquid being pumped and the temperature of the water that powers the DOSATRON. Be extremely careful in the presence of hazardous substances (e.g. corrosives, toxins, solvents, acids, caustic, flammables, etc.). - Before applying any aggressive chemicals, please consult your distributor to confirm compatibility with the dosing pump.
w ter flo wa B A ASSEMBLY SHOULD BE CARRIED OUT WITHOUT THE USE OF TOOLS The DOSATRON is delivered with : - a mounting bracket, - a suction tube with a strainer. The bracket enables the DOSATRON to be fixed to a wall. Snap the DOSATRON into the bracket by fitting the two lugs on one side of the body (Fig. 1-A) into the corresponding holes in the bracket (Fig. 1-B), and springing the bracket arms apart until the other 2 lugs click into place. Remove the plastic caps (Fig.
Model D3REIE CONNECTING THE EXTERNAL INJECTION (IE) EN In order to use corrosive concentrates, the external injection model DOSATRON is also delivered with an external injection hose.
INSTALLATION HINTS IMPORTANT ! - Do not put the suction tube strainer on the bottom of the stock solution container. The strainer must be suspended at least 10 cm [4”] above the bottom of the tank to avoid sucking up the insoluble particles that may damage the injection assembly (Fig.2). - Do not put the strainer on the ground. The DOSATRON can be connected to the main water line directly (Fig. 4) ; on a by-pass (Fig. 5), recommended.
USING FOR THE FIRST TIME - Partially open the water inlet valve. - Press the bleed button on the top of the DOSATRON (Fig. 6). - When a constant flow of water is seen coming from around the bleed button (no more «spitting» of air), release the button. - Open the water inlet valve slowly, the DOSATRON is self-priming. - Operate the DOSATRON until the product to be injected is drawn up into the doser body (the product is visible through the plastic tube).
INTERNATIONAL CONVERSIONS FITTING THE SUCTION TUBE If the DOSATRON has already been used, please imperatively refer to § PRECAUTIONS. - Unscrew the nut (Fig. 11) at the bottom of the injection assembly and put it onto the tube. - Push the tube onto the barbed fitting as far as it will go and screw up the nut by hand (Fig. 12). Fig. 11 Fig. 12 Fig. 16 - Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero. - Unscrew and remove bell-housing by hand (Fig. 16). - Remove the motor piston(Fig.
CHANGING THE DOSING SEALS Frequency : Once per year. IMPORTANT ! Use no tool or metallic utensils ADVICE: Before dismantling any part of the injection assembly it is advisable to operate the DOSATRON, injecting clean water so as to rinse through the injection system. In this way, risks of contact with concentrated solutions in the injection assembly are minimized.
SYMPTOM Motor piston DOSATRON does not start or stops REF. Serial # CAUSE SOLUTION Piston stalled Air has not been bled from unit Maximum flow exceeded. Reset piston, by hand Bleed air from unit, by bleed button 1. Reduce flow, restart unit 2. Unscrew the bell. Take off the piston and check piston valves seals to ensure correct position Return unit to your service center for repair REF. : .................................................................... Serial #:...................................
CAUSE SOLUTION Injection Under injection Suction of air 1. Check the tightness of the nuts in the injection area 2. Check suction tube Clean or replace it. Dirty or worn check valve seal.
KNOW YOUR FLOW Deutsch In its up and down movement, you can hear the motor piston click: A driving volumetric hydraulic motor piston connected to : Sie haben sich für eines der neuesten Modelle der DOSATRON wassergetriebenen Dosierpumpen entschieden. Wir gratulieren Ihnen zu dieser Wahl. Dieser Apparat ist das Ergebnis einer langjährigen Erfahrung. …. Unsere Ingenieure haben es verstanden, den DOSATRON in technischer Hinsicht weit vor allen DOSATRON wassergetriebenen Dosierpumpen zu plazieren.
TECHNISCHE MERKMALE ACHTUNG ! Der DOSATRON ist nicht voreingestellt, s. D3RE5 D3RE10 D3GL5 D3RE25IE(2) D3GL10 (1) D3T RE5 ....................10 l/h mini 3 m3/h maxi [1/3 US Pint/min - 14 US GPM] ................100 l/h mini 3 m3/h maxi :[0.4 US Pint/min - 14 US GPM] ....................10 l/h mini 2 m3/h maxi [1/3 US Pint/min - 9 US GPM] ....................................................... 40 °C [104 °F] ....................................................... 60 °C [140 °F] ...........................
......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ....................................................................
Eine einzigartige, alle Dosierfunktionen umfassende Technologie. Der DOSATRON funktioniert ohne Strom und wird einfach an die Wasserleitung angeschlossen. Dabei wirkt der Wasserdruck als Antriebskraft. Auf diese Weise wird das Konzentrat angesaugt, der gewünschte Prozentsatz dosiert und in der Mischkammer mit dem Antriebswassser homogenisiert. Die so hergestellte Lösung wird dann in die Wasserleitung befördert.
um risikoloses Funktionieren zu gewährleisten! 1 - ALLGEMEINES (Forsetzung) -Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung und die entsprechenden Sicherheitsmassnahmen in Bezug auf das eingesetzte Konzentrat und die Wassertemperatur. Seien Sie besonders aufmerksam beim Umgang mit gefährlichen Substanzen (korrosiven und giftigen Produkten, Lösungsmitteln, Säuren, ätzenden und entflammbaren Flüssigkeiten u.s.w.) - Vor Dosierung derartiger Substanzen bitte Händler nach Verträglichkeit fragen.
INSTALLATION DES DOSATRON DIE MONTAGE MUSS OHNE WERKZEUGE ERFOLGEN Der DOSATRON wird mit folgenden Teilen geliefert : - eine Wandhalterung, - ein Saugschlauch mit Saugfilter. Wenn man die Halterung benutzt, die beiden seitlichen Teile leicht auseinanderdrücken und den DOSATRON einfügen, so daß die 4 Nasen am Pumpenkörper (Abb. 1-A) in die entsprechenden Löcher (Abb. 1-B) der Halterung einrasten. B Die vorhandenen Schutzkappen (Abb. 1-C) abnehmen, bevor Sie das Gerät an die Wasserversorgung anschließen.
Modelle D3REIE ANSCHLUSS DER AUSSENEINSPRITZUNG (IE) DE Für Modelle mit Ausseneinspritzung (IE), die den Einsatz von bestimmten korrosiven Konzentraten ermöglichen, wird der Dosatron zusätzlich mit einem Einspritzstutzen geliefert.
Die Installation kann je nach den Erfordernissen Ihrer Anlage direkt an die Wasserleitung (Abb. 4), oder an eine Bypass Leitung (Abb. 5) erfolgen. Falls der Durchsatz die Grenzen des DOSATRON übersteigt, siehe § ZU HOHER DURCHSATZ. Um die Langlebigkeit des DOSATRONS zu gewähren, wird dazu geraten, einen Filter (z. B. : 300 mesh - 60 microns je nach Wasserqualität) vor diesem zu installieren.
Wartung Inbetriebnahme des DOSATRON ERSTINBETRIEBNAHME - Die Wasserzufuhr langsam öffnen. - Auf den oben am Deckel befindlichen Entlüftungsknopf drücken (Abb. 6). - Lassen Sie den Knopf los, sobald am Knopf ein kon-stanter Wasseraustritt (ohne Luft) festzustellen ist. - Die Wasserzufuhr weiter öffnen. - Den Apparat solange funktionieren lassen, bis das Konzentrat die Dosierpartie erreicht hat (sichtbar am transparenten Ansaugschlauch).
INTERNATIONALE UMRECHNUNGSTABELLE ANSCHLUSS DES SAUGSCHLAUCHES Falls Sie den Anschluss mit einem DOSATRON vornehmen, der schon Abb. 11 benutzt wurde, lesen Sie bitte § VORSICHTSMASSNAHMEN. - Zum Anschliessen des Ansaugschlauches, die Mutter (Abb. 11) die sich unten am Dosierteil befindet, losschrauben und über den Saugschlauch stülpen. - Den Schlauch über das gerillte Ansatzstück ganz nach oben drücken und die Mutter von Hand festziehen. EINSTELLEN DER DOSIERUNG (druckfrei) Abb. 12 Abb. 16 Abb.
METHODE ZUR ENTFERNUNG EINER DICHTUNG Abb. 22: Die Dichtung und das Teil zwischen Daumen und Zeigefinger klemmen; die Dichtung auf die gegenüberliegende Seite drücken, um sie zu verformen. AUSWECHSELN DER DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS Sehen Sie dazu bitte die Explosionszeichnungen der verschiedenen Modelle am Ende dieser Gebrauchsanweisung. - Austausch der Dosierdichtungen einmal pro Jahr. - Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen. - Ansaugschlauch entfernen (Abb. 24).
STÖRUNGEN Motorkolben Ihr DOSATRON startet nicht oder stoppt REF. Seriennummer URSACHEN ABHILFE Motorkolben blockiert Luft im DOSATRON Zu hoher Durchsatz Den Kolben per Hand erneut in Gang bringen Entlüften 1. Durchsatz drosseln, wieder starten 2. Überprüfen, ob die Dichtungen der Motorventile richtig sitzen DOSATRON an Händler zurücksenden REF. : .................................................................... Seriennummer:: .............................................
URSACHEN Dosierung Unterdosierung Lufteintritt Leckstellen Leckstellen an Mutter unterhalb des Pumpenkörpers Leckstelle zwischen Einstellschraube und Blockierungsring Leckstellen zwischen Pumpenkörper und Glocke ABHILFE 1. Prüfen, ob Muttern des Dosierteils gut festgeschraubt sind 2.
EINE EINFACHE METHODE DER DOSATRON BESTEHT AUS: Bei der Hin-und Herbewegung des Kolbens ist ein klopfendes Geräusch hörbar: Einem hydraulischen Kolbenmotor, der einen Dosierkolben antreibt. 2 Klacklaute = 1 Motorzyklus = Der Hubraum Einmal in der oberen Stellung Einmal in der unteren Stellung Die Motorgeschwindigkeit ist abhängig vom Wasserdurchsatz im Gerät.
CARATTERISTICHE ATTENZIONE ! Il Dosatron non è preregolato, per regolarlo vedi D3RE5 D3RE10 D3RE25IE(2) D3GL5 D3GL10 (1) D3T RE5 ....................10 l/h min 3 m3/h mass [1/3 US Pint/min - 14 US GPM] ................100 l/h min 3 m3/h mass :[0.4 US Pint/min - 14 US GPM] ....................10 l/h min 2 m3/h mass [1/3 US Pint/min - 9 US GPM] ....................................................... 40 °C [104 °F] ....................................................... 60 °C [140 °F] .......................
NOTES © DOSATRON INTERNATIONAL / 88 Sommario INSTALLAZIONE PAGINA Precauzioni .............................................................................................87 Montaggio del Dosatron....................................................................90 Raccordo dell’iniezione esterna .......................................................92 Consigli per l’installazione ................................................................95 MESSA IN FUNZIONE Prima messa in funzione .............
Preciso, semplice e affidabile Installato nella rete d’acqua, il DOSATRON utilizza la pressione dell’acqua come unica forza motrice. Così azionato, aspira il prodotto concentrato, lo dosa alla percentuale desiderata, l’omogeneizza nella sua camera di miscelazione con l’acqua motrice. La soluzione realizzata è così inviata fuori del dosatore. La dose di prodotto iniettato è sempre proporzionale al volume di acqua che attraversa il DOSATRON, indipendentemente dalle variazioni di portata o di pressione.
PRECAUZIONI (segue) - Per il dosaggio di prodotti aggressivi, vi preghiamo di consultare il vostro rivenditore prima dell’utilizzazione per confermare la compatibilità con il dosatore. -Per l’installazione del Dosatron su una rete di acqua calda (60°C/140°F Max) si richiede un dosatore con l’opzione «T». Questa temperatura superiore aumenta il rischio e la pericolosità delle sostanze citate qui sopra.
MONTAGGIO DEL DOSATRON w ter flo wa B IL MONTAGGIO DEVE ESSERE EFFETTUATO SENZA ATTREZZI Il DOSATRON è fornito con : - un supporto murale, - un tubo di aspirazione con succhieruola. Il supporto serve al fissaggio murale del DOSATRON. Inserire il DOSATRON nel supporto spostando leggermente i bracci del supporto per incastrare i 4 naselli del corpo principale (Fig. 1-A) negli orifizi corrispondenti del supporto (Fig. 1-B). Rimuovere i tappi di protezione (Fig.
Modelli D3REIE RACCORDO DELL’INIEZIONE ESTERNA (IE) Per i modelli Iniezione Esterna (IE) che permettono di lavorare con certi concentrati corrosivi, il Dosatron è anche consegnato con un sottoinsieme iniezione esterna.
MONTAGGIO DEL DOSATRON (segue) CONSIGLI PER L’INSTALLAZIONE ATTENZIONE ! - Lasciare la succhieruola a circa 10 cm dal fondo del serbatoio di soluzione per evitare di aspirare le particelle insolubili che possono danneggiare il corpo dosatore (Fig. 2). - Non posare la succhieruola a terra. Nella canalizzazione dell’acqua, i montaggi possono essere fatti in diretta (Fig. 4), in by-pass consigliato (Fig. 5). Se la portata è superiore ai limiti del DOSATRON, vedere PORTATA IN ECCESSO.
PRIMA MESSA IN FUNZIONE - Aprire leggermente l’arrivo d’acqua. - Premere il pulsante della valvola di spurgo in cima alla campana (Fig. 6). - Non appena appare uno scarico dell’acqua costante (nesFig. 6 suna fuoriuscita d’aria) intorno al pulsante, allentare il pulsante stesso. - Aprire progressivamente l’arrivo d’acqua, il DOSATRON autoadesca - Farlo funzionare finché il prodotto da dosare sia salito nel corpo dosatore (visualizzazione attraverso il tubo trasparente).
SOSTITUZIONE DEL PISTONE MOTORE (fuori pressione) CONVERSIONI - Misure internazionali Principio : Regolazione all’ 1% ⇒ 1/100 = 1 volume di prodotto concentrato per 100 volumi d’acqua. Es. : Regolazione al 2 % ⇒ 2/100 = 2 volumi di prodotto concentrato per 100 volumi d’acqua. Rapporto ⇒ 1/50. - Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione . - Svitare la campana a mano (Fig. 16) e toglierla. - Estrarre l'insieme pistone motore (Fig. 17) tirandolo verso l’alto.
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO (fuori pressione) Periodicità : al meno una volta all’anno. ATTENZIONE ! Non si deve utilizzare attrezzi o utensili metallici CONSIGLIO : Prima di qualsiasi smontaggio della parte dosaggio, si consiglia di fare funzionare il DOSATRON aspirando dell’acqua pulita, per sciacquare il sistema d’iniezione. In tal modo si evita qualunque contatto con i prodotti eventualmente presenti nella parte dosaggio.
Guasti possibili GUASTI CAUSE Pistone motore Il vostro DOSATRON Pistone motore non si mette in bloccato. funzionamento o si ferma Presenza d’aria nel DOSATRON. Portata in eccesso. RIF. N° Serie RIF. : ..................................................................... N° Serie : ........................................................ ESEMPIO D3 T RE/GL 2 IE BP V AF P II Tipo di DOSATRON Pistone motore rotto.
Dosaggio Il prodotto non viene aspirato Sotto dosaggio Fughe d’acqua Fughe a prossimità dell’anello metallico di fissaggio sotto il corpo di pompa Fughe tra la ghiera di regolazione e l’anello di bloccaggio Fughe tra il corpo e la campana CAUSE SOLUZIONI Screpolatura nel corpo Cambiare. dosatore. Presa d’aria. 1. Verificare il serraggio dei dadi della parte dosaggio. 2. Verificare lo stato del tubo di aspirazione. Guarnizione della Pulire o cambiare. valvola di aspirazione guasta o sporca.
PER CONOSCERE LA VOSTRA PORTATA Español Nel suo movimento di va e vieni, il pistone motore emette i clac : Un motore idraulico volumetrico con pistone che aziona : un pistone di dosaggio. 2 clacs = 1 ciclo motore = 1 cilindrata motore 1 volta in posizione bassa 1 volta in posizione alta La cadenza del motore è proporzionale alla portada d’acqua che passa attraverso l’apparecchio.
CARACTERÍSTICAS ¡ CUIDADO ! El DOSATRON no está regulado de antemano, para ello D3RE5 D3RE10 D3GL5 D3RE25IE(2) D3GL10 (1) D3T RE5 ....................10 l/h min. 3 m3/h máx. [1/3 US Pint/min - 14 US GPM] ................100 l/h min. 3 m3/h máx. :[0.4 US Pint/min - 14 US GPM] ....................10 l/h min. 2 m3/h máx. [1/3 US Pint/min - 9 US GPM] ....................................................... 40 °C [104 °F] ....................................................... 60 °C [140 °F] ...................
NOTES © DOSATRON INTERNATIONAL / 114 Índice INSTALACIÓN PÁGINA Precauciones ......................................................................................113 Montaje del Dosatron ......................................................................116 Conexión de la inyección externa .................................................118 Recomendaciones de instalación................................................. 121 PUESTA EN SERVICIO Primera puesta en servicio ...............................
Preciso, sencillo y fiable Instalado en una red de agua, el DOSATRON funciona sin electricidad : utiliza la presión del agua como fuerza motriz. Así accionado, aspira el producto concentrado en un recipiente, lo dosifica al porcentaje deseado, lo homogeneiza en la cámara mezcladora con el agua motriz. La solución realizada está entonces enviada a la salida del aparato.
PRECAUCIONES (continuación) 1 - INFORMACIONES GENERALES (continuación) Mantenerse extremadamente atento en presencia de sustancias peligrosas (corrosivas, tóxicas, solventes, ácidas, cáusticas, inflamables, etc.) - Para la dosificación de esas sustancias, le rogamos consulte el distribuidor oficial DOSATRON antes de cualquier utilización para confirmar la compatibilidad del producto con el dosificador. - Para la instalación del Dosatron en una red de agua caliente (60ºC/140ºF máx.
MONTAJE DEL DOSATRON EL MONTAJE DEBE HACERSE SIN HERRAMIENTAS El DOSATRON se entrega con : - un soporte mural, - un tubo de aspiración con filtro.El soporte permite la fijación mural del DOSATRON. w ter flo wa B A Introducir el DOSATRON en el soporte apartando ligeramente los brazos de este último para encastrar los cuatro tetones del cuerpo principal (Fig. 1-A) en los orificios correspondientes del soporte (Fig. 1-B). Retirar los tapones de protección del DOSATRON (Fig.
Modelos D3REIE CONEXION DE LA INYECCION EXTERNA (IE) Para los modelos Inyección Externa (IE) que permiten de trabajar con ciertos concentrados corrosivos, el Dosatron se entrega con un sub.-conjunto inyección externa.
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación) RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN ¡ ATENCIÓN ! Dejar el filtro de aspiración a 10 cm del fondo del recipiente de solución para evitar aspirar las partículas no solubles que puedan dañar el cuerpo dosificador (Fig. 2). - No colocar el filtro de aspiración en el suelo. En la tubería del agua, los montajes pueden hacerse en directo (Fig. 4), en by-pass, recomendado (Fig. 5). Si el caudal es superior a los límites del DOSATRON, véase CAUDAL EXCESIVO.
Mantenimiento Puesta en servicio del DOSATRON RECOMENDACIONES - Abrir ligeramente la llegada de agua. - Pulsar el conducto de evacuación en la parte superior de la campana (Fig. 6). - En cuanto aparezca un escape de agua constante (cuando ya no salga aire) alrededor del conducto de evacuación, soltarlo. - Abrir progresivamente la llegada de agua, el DOSATRON se auto-arranca - Dejarlo funcionar hasta que el producto suba en la parte dosificación (ver en el tubo transparente).
CAMBIO DEL PISTON MOTOR (sin presión) CONVERSIONES - Medidas internacionales Principio : Ajuste al 1% ⇒ 1/100 = 1 volumen de producto concentrado para 100 volúmenes de agua. Ej. : Ajuste al 2 % ⇒ 2/100 = 2 volúmenes de producto concentrado para 100 volúmenes de agua. Relación ⇒ 1/50. - Cerrar la llegada de agua y dejar caer la presión. - Desenroscar manualmente la campana y retirarla (Fig. 16). - Extraer el conjunto pistón motor (Fig. 17) tirándo hacia arriba.
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (sin presión) CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (continuación) Periodicidad : Una vez al año. ¡ CUIDADO ! No usar herramientas o utensilios metálicos CONSEJO : Antes de cualquier desmontaje de la parte dosificación se aconseja hacer funcionar el DOSATRON aspirando agua clara para aclarar el sistema de inyección. Esto evita cualqier riesgo de contacto con los productos que pueden estar en la parte dosificación.
Denominación/Referencia Posibles Incidencias CAUSA SUBSANAR Pistón motor Su DOSATRON no arranca o se para Pistón bloqueado. Reactivar el pistón accionando manualmente. Quitar el aire accionando el conducto de evacuación integrado. 1. Reducir el caudal, volver a ponerlo en marcha. 2. Controlar el montaje de las juntas de las válvulas del motor. Devolver el DOSATRON a su distribuidor. Presencia de aire en el DOSATRON N° Serie Caudal excesivo. REF. : ....................................................
CAUSA SUBSANAR Dosificación No aspira el concen- Junta del émbolo buzo Limpiar o cambiar. trado (continuación) mal montada o sucia. Grietas en el cuerpo Cambiar. dosificador. Subdosificación Toma de aire. 1. Controlar el apriete de las tuercas de la parte dosificación. 2. Verificar el estado del tubo de aspiración. Junta de válvula de Limpiar o cambiar. aspiración desgastada o sucia. Caudal excesivo. Reducir el caudal. Junta del émbolo buzo Cambiar. desgastada. Cuerpo dosificador Cambiar.
CONOCER SU CAUDAL Nederlands UN MÉTODO SENCILLO EL DOSATRON SE COMPONE : En su movimiento de vaivén, el pistón motor produce las pistónadas siguientes : De un motor hydráulico volumétrico de pistón de accionamiento : de un pistón dosificador. 2 pistonadas = 1 ciclo motor = 1 cilindrada motor 1 vez en la posición superior 1 vez en la posición inferior La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por el aparato.
SPECIFICATIE LET OP: de Dosatron is niet vooraf ingesteld, zie hoofdstuk AFMETINGEN POMP Diameter: cm ["] Totale hoogte: cm ["] Breedte: cm ["] Gewicht: ± kg [lbs] D3RE5 D3RE10 D3GL5 D3RE25IE(2) D3GL10 (1) D3T RE5 ....................10 l/h mini 3 m3/h maxi [1/3 US Pint/min - 14 US GPM] ................100 l/h mini 3 m3/h maxi :[0.4 US Pint/min - 14 US GPM] ....................10 l/h mini 2 m3/h maxi [1/3 US Pint/min - 9 US GPM] ....................................................... 40 °C [104 °F] .....
NOTES © DOSATRON INTERNATIONAL / 140 Inhoud INSTALLATIE PAGINA Voorzorgsmaatregelen ..................................................................139 Montage van de doseerpomp ......................................................142 Aansluiting van de externe injectie ............................................144 Aanwijzingen voor de installatie .................................................147 IN BEDRIJFSTELLEN In gebruik nemen .................................................................
Une technologie unique intégrant toutes les fonctions du dosage De Dosatron, aangesloten in het waternet, gebruikt de waterdruk als enige aandrijfkracht voor de motorzuiger. Deze drijft een doseerzuiger aan, die het concentraat opzuigt in het ingestelde percentage en het vervolgens mengt met het aandrijvende water. De aldus verkregen oplossing wordt vervolgens via de leidingen verdeeld.
VOORZORGSMAATREGELEN ( vervolg) - De eigenaar of gebruiker van de pomp draagt de verantwoording om te controleren of de doorstroming en druk van de installatie aan de specificaties van de DOSATRON voldoen. - De eigenaar of gebruiker van de pomp draagt de verantwoording om vast te stellen of de juiste hoeveelheid injectievloeistof wordt opgezogen om het gewenste resultaat te bereiken. - Het instellen van de dosering mag nooit onder druk plaatsvinden. Draai de watertoevoer uit en laat de druk naar nul zakken.
MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP HET MONTAGE MAG NOOIT ONDER DRUK PLAATSVINDEN De DOSATRON wordt geleverd met: - Een bevestigingssteun, - Een aanzuigslang met filter. w ter flo wa B Met de bevestigingssteun kan de DOSATRON aan de muur bevestigd worden. Bevestig de DOSATRON in de steun door de nokjes (fig. 1-A) op de doseerpomp in de gaten (fig. 1-B) van de steun te klikken. Trek de zijkanten van de steun iets uit elkaar. Verwijder de plastik doppen aan de in – en uitlaat van de DOSATRON (fig. 1-C).
Modellen D3REIE AANSLUITING VAN DE EXTERNE INJECTIE (IE) De speciale « IE » modellen (Externe Injectie) zijn aanbevolen voor het werken met bepaalde corrosieve de concentraten. Deze modellen worden geleverd met bijpassende Externe Injectie slang, die aangesloten moet worden.
MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP (vervolg) AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE BELANGRIJK – Het filter moet minimaal 10cm boven de bodem van het vooraadvat hangen om te voorkomen dat onopgeloste deeltjes in de pomp gezogen worden en deze beschadigen (Fig. 2). De DOSATRON kan direct (fig. 4) of via een bypass (fig. 5) in de waterleiding geïnstalleerd worden. ▼ ZO MOET HET ZO MOET HET NIET ▼ Fig.
Onderhoud Het in bedrijf stellen van de DOSATRON AANBEVELINGEN - Open de wateraanvoer gedeeltelijk. - Druk de ontluchtknop boven op de DOSATRON in (fig.6) - Wanneer een constante stroom water langs de ontluchtknop stroomt (geen sputteren meer), de knop loslaten. - Open nu de wateraanvoer helemaal, de DOSATRON is zelfaanzuigend. - Laat de DOSATRON werken totdat de injectievloei-stof in de doseerbuis opgezogen is (de injectievloeistof is door de heldere zuigslang te zien).
VERVANGEN VAN DE MOTOR (pomp niet onder druk) INTERNATIONALE HERLEIDINGEN Uitgangspunt: instelling op 1% ⇒ 1/100 = 1 deel injectievloeistof plus 100 delen water. bv.: instelling op 2% ⇒ 2/100 = 2 delen concentraat plus 100 delen water Verhouding ⇒ 1/50 HET BEVESTIGEN VAN DE ZUIGSLANG Wanneer de DOSATRON al eens gebruikt is lees dan eerst § VOORZORGSMAATREGELEN. - Draai de slangwartelmoer (Fig. 11) onder aan de zuigbuis los en schuif hem over de zuigslang. Fig. 11 Fig. 12 Fig. 17 Fig.
Frequentie: minstens éénmaal per jaar. BELANGRIJK ! Draag tijdens deze werkzaamheden altijd beschermende kleding, veiligheidsbril en handschoenen. Gebruik geen gereedschap! ADVIES: Alvorens het doseerelement uit elkaar te nemen, verdient het aanbeveling om de DOSATRON schoon water op te laten zuigen en zodoende het doseerelement door te spoelen. Daardoor wordt het risico van contact met injectievloeistoffen verkleind ! METHODE VOOR HET VERWIJDEREN VAN DE AFDICHTRING Fig.
Storingen REF. PROBLEEM Zuigermotor OORZAAK OPLOSSING DOSATRON start niet of stopt Zuigermotor loopt niet De pomp is niet ontlucht Maximum doorstroming overschreden Reset de zuiger met de hand Ontlucht de pomp m.b.v. de ontluchtknop 1. verlaag de doorstroming, herstart de pomp 2. Draai het bovenhuis los, verwijder de zuiger en controleer of de zuigerklepringen nog op hun plaats zitten Stuur de pomp naar uw servicecentrum terug Serie # REF. : .........................................................
Dosering Te lage dosering OORZAAK OPLOSSING Er wordt lucht aangezogen 1. controleer of de moeren van het doseerelement aangedraaid zijn 2.
WAT IS DE DOORSTROMING ? De op- en neergaande beweging van de zuigermotor geeft een klikkend geluid: Een wateraangedreven zuigermotor doe gekoppeld is aan : de doseerzuiger. 2 klikken = 1 Zuigermotorcyclus = 1 Motorcylinderinhoud Eén klik in Eén klik in de bovenste de onderste stand stand Het toerental van de zuigermotor is evenredig met de doorstroming in het apparaat.
Annexes Enclosure Anhang Anejos Allegati Bijvoegsel © DOSATRON INTERNATIONAL / 164 Courbes Curves Diagramm Curva Curvas Grafiek 162 .............................................. Éclatés Parts diagram Schemata Schema Esquemas Onderdelen schemas 173 ..............................................
D3RE2/D3GL2 Druckverlust Perdite di carico Perdidas de carga Drukverlies ...................................
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI] Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro pressione - Sin contra-presión - Drukloos Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI] Sans contre-pression - Without pressure - Oh
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI] Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro pressione - Sin contra-presión - Drukloos Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI] Pression - Pressure Druck - Pressione - Pres
D3RE25IE Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 4 Bar [58 PSI] Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro-pressione - Sin contra-presión - Drukloos Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI Limite viscosité Viscosity curves Grenzwerte dickflüssige Konzentrate Curve di Viscosità Curvas de Viscosidad Grenswaarden viskeuze Concentraten ...............
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit (cPo) Ø20 mm Ø16 mm Ø12 mm Ø12 mm Ø8 mm Viscosity curves (Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/Aanzuigslang) Ø12 mm - Ø16 mm - 20 mm Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang (m) Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit (cPo) D3RE5/D3GL5 Max.
D3RE10/D3GL10 Ø20 mm Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit (cPo) Éclatés Ø16 mm Viscosity curves (Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/Aanzuigslang) Ø16 mm - Ø20 mm Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang (m) Parts diagram Schemata Schema Esquemas Onderdelen schemas Max.
D3RE2 D3RE2 © DOSATRON INTERNATIONAL / 178 © DOSATRON INTERNATIONAL / 179
D3GL2 D3GL2 © DOSATRON INTERNATIONAL / 180 © DOSATRON INTERNATIONAL / 181
D3RE5 D3RE5 © DOSATRON INTERNATIONAL / 182 © DOSATRON INTERNATIONAL / 183
D3GL5 D3GL5 © DOSATRON INTERNATIONAL / 184 © DOSATRON INTERNATIONAL / 185
D3RE10 D3RE10 © DOSATRON INTERNATIONAL / 186 © DOSATRON INTERNATIONAL / 187
D3GL10 D3GL10 © DOSATRON INTERNATIONAL / 188 © DOSATRON INTERNATIONAL / 189
D3RE25IE D3RE25IE © DOSATRON INTERNATIONAL / 190 © DOSATRON INTERNATIONAL / 191
D3RE25IE D3RE25IE © DOSATRON INTERNATIONAL / 192 © DOSATRON INTERNATIONAL / 193
NOTES ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... ......................................................................... .............................................................
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE Tel. 33 (0)5 57 97 11 11 Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85 e.mail : info@dosatron.com - http://www.dosatron.com © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
Setzen Sie auf führende Notfall-Pneumatik! Wir helfen Ihnen garantiert weiter. Vetter GmbH A Unit of IDEX Corporation Vertrieb Deutschland Vertrieb International Blatzheimer Str. 10 - 12 D-53909 Zülpich Germany Tel.: +49 (0) 22 52 / 30 08-50 Fax: +49 (0) 22 52 / 30 08-70 Mail: vetter.info@idexcorp.com Tel.: +49 (0) 22 52 / 30 08-60 Fax: +49 (0) 22 52 / 30 08-71 Mail: vetter.info@idexcorp.com www.vetter.de Art.-Nr. 9987046200 | © Vetter GmbH I 04/11 I Änderungen und Irrtümer vorbehalten.