Bedienungsanleitung Manual Victoria FY780
Wichtige Sicherheitshinweise Beim Gebrauch der Nähmaschine sollten grundlegende Sicherheitsvorkehrungen stets beachtet werden. Bitte lesen Sie daher alle Hinweise durch, bevor Sie die Nähmaschine in Gebrauch nehmen. GEFAHR - Zum Schutz gegen elektrischen Schlag: • • Die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt lassen, solange sie am Stromnetz angeschIossen ist. Nach Gebrauch und vor der Reinigung die Nähmaschine immer vom Stromnetz trennen. Vor einem Glühlampenwechsel immer den Netzstecker ziehen.
Important safety instructions When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed. Read all instructions carefully before using the sewing machine. DANGER - To reduce the risk of electric shock: • • The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet immediately after use and before cleaning. Always unplug the machine before changing the light bulb. Replace bulb with the same type rated 15 watts.
Inhaltsverzeichnis Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Bezeichnung der Teile Nähmaschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Table of Contents Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Description of parts Sewing machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zubehör Accessories 1 2 5 4 3 7 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Reißverschlussfuß Knopflochfuß Führungsschiene Knopflochschneider Schraubendreher Spulen (3 Stück) Nadelsatz Öl Zubehörbox 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 Zipper foot Buttonhole foot Guide Seam ripper Screwdriver Bobbins (3 pcs.
Stromversorgung Achtung Stellen Sie sicher, dass die auf der Maschine angegebene Spannung und Frequenz mit der Spannung und Frequenz des Stromnetzes übereinstimmen, bevor Sie die Maschine anschließen! Bei Schalter 2 handelt es sich nicht um einen Netzschalter, sondern lediglich um einen Schalter für das Nählicht! Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Wartungsarbeiten, etc. durchführen. 1.
Kapitel II Chapter II Vorbereitung der Näharbeit Preparation before sewing Ausziehbarer Anschiebetisch Extendable cloth plate Der ausziehbare Anschiebetisch vergrößert beim Nähen den Arbeitsbereich. Er kann aber auch problemlos abgenommen werden, um die Maschine in eine Freiarmmaschine zu verwandeln. Die Benutzung des Freiarms ermöglicht das Nähen an schwer zugänglichen Stellen. The extendable cloth plate enlargens the workspace when sewing.
Nählicht Sewing light Das Nählicht befindet sich unter dem Kopfdeckel. Nehmen Sie den Kopfdeckel ab, wenn Sie die Glühbirne auswechseln möchten. Entfernen Sie dazu die Schraubenkappe und drehen Sie die Schraube an der Seite des Kopfdeckels mit einem Schraubendreher heraus. The sewing light is located under the face cover. Remove the face cover, if you need to change the light bulb. To do so, first remove the screw cap and then unscrew the screw at the side of the face cover with a screwdriver.
Wechseln des Nähfußes Changing the presser foot 1 2 4 3 Entfernen Removing Bringen Sie die Nadel in die höchste Position, indem Sie das Handrad auf sich zu bewegen. Stellen Sie den Nähfußlüfterhebel 1 nach oben und lösen Sie den Nähfuß, indem Sie den Füßchenhebel 2 an der Rückseite des Nähfußhalters zu sich drücken. Turn the handwheel towards you to raise the needle to its highest position. Then lift the presser foot using the presser foot lifter 1.
Wechseln der Nadel Bringen Sie die Nadel in die höchste Position, indem Sie das Handrad auf sich zu bewegen. Senken Sie den Nähfuß. Lösen Sie die Nadelhalterschraube, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nehmen Sie die gebrauchte Nadel aus der Nadelhalterung und setzen Sie die neue Nadel so ein, dass die flache Seite nach hinten zeigt. Achten Sie darauf, dass Sie die Nadel beim Einsetzen bis zum Anschlag in die Nadelhalterung schieben.
Nadel- und Fadentabelle Material Baumwoll-/Polyesterfaden Seidenfaden Nr. 60 Feinmaschige Seide -- 100 - 140 Nr. 70 Kreppgewebe 50 -- Nr. 80 Popelin, Naturseide 50 -60 80 - 100 Nr. 80 - 90 Wollgewebe Baumwolle 40 - 50 60 - 70 Nr. 90 - 100 Wolle 30 - 40 50 - 60 Nr. 90 - 100 Jeansstoffe 30 - 50 -- Gewebe Nr.
Garnrollenhalter Spool holders 1 2 3 Die Garnrollenhalter 1 dienen zur Aufnahme von Garnrollen. Ziehen Sie die Garnrollenhalter vor dem Nähen aus dem Gehäuse der Nähmaschine. Versenken Sie die Garnrollenhalter im Gehäuse der Maschine, bevor Sie die Nähmaschine verstauen. The spool holders hold the spools. Pull the spool holders out of the sewing machine, before you start sewing. Push them back down into the sewing machine when storing the machine away.
Herausnehmen und Einsetzen der Spulenkapsel Removing and loading the bobbin case 1 2 3 1. Öffnen Sie die Freiarmklappe 1. 1. Open freearm cover 1. 2 2. Turn the handwheel towards you to raise the needle to its highest position. Hold the bobbin case by its latch 2 and remove it horizontally from its housing. Bringen Sie die Nadel in die höchste Position, indem Sie das Handrad auf sich zu bewegen. Fassen Sie den Spulenkapselriegel 2 und ziehen Sie die Spulenkapsel horizontal aus dem Gehäuse. 3.
Aufspulen 1. Ziehen Sie das Handrad 1 nach außen, um den Kontakt zu unterbrechen. 2. Führen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Aufspulspannungsscheibe 2. 1 3. Führen Sie das Fadenende von innen durch die Öffnung in der Spule und setzen Sie die Spule auf den Spuler 3. 4. Drücken Sie den Spuler 3 nach rechts. 3 2 5. Halten Sie das Fadenende fest und drücken Sie leicht auf den Fußanlasser. Halten Sie die Maschine an, nachdem der Faden sich einige Male um die Spule gewickelt hat.
Einfädeln der Spulenkapsel Threading the bobbin case 2 3 4 1 5 1. Setzen Sie die Spule 1 in die Spulenkapsel 2 ein. Stellen Sie dabei sicher, dass der Faden im Uhrzeigersinn verläuft. 1. Insert the bobbin 1 into the bobbin case 2. Make sure that the thread is wound in a clockwise direction. 2. Ziehen Sie das Fadenende in den Schlitz 3 der Spulenkapsel. 2. Pull thread into the slit 3 of the bobbin case. 3. Ziehen Sie dann den Faden durch die Spulenspannfeder 4 hindurch zur Austrittsöffnung 5.
Heraufholen des Unterfadens Pulling up the bobbin thread 2 1 3 1. Heben Sie den Nähfuß an und halten Sie das Ende des Oberfadens locker in Ihrer Iinken Hand. 2. Bewegen Sie das Handrad so lange auf sich zu, bis sich der Fadengeber in seiner höchsten Position befindet. Ziehen Sie nun leicht am Oberfaden, um den Unterfaden heraufzuholen. 1. Lift the presser foot and hold the upper thread lightly with your left hand. 2.
Adjusting the tension of the needle thread Einstellen der Oberfadenspannung 1 Beim Nähen werden Oberund Unterfaden miteinander verknüpft. Die Spannung ist ausgewogen, wenn beide Fäden in der Mitte der beiden Stofflagen verbunden werden (siehe Abb. 1). 2 3 Bei zu hoher Oberfadenspannung werden die beiden Fäden auf der Oberseite des Nähguts ineinander verwoben (siehe Abb. 2). Stellen Sie das Oberfadenspannungsrad 1 in diesem Fall auf einen kleineren Wert.
Rückwärtstaste Drücken Sie zum Nähen von Rückwärtsstichen die Rückwärtstaste nach unten. Die Maschine näht so lange rückwärts, wie Sie die Rückwärtstaste gedrückt halten. Nähfußdruckregler Für alle gewöhnlichen Näharbeiten ist der Nähfußdruck auf Stufe 3 voreingestellt. Unter Umständen müssen Sie den Nähfußdruck jedoch regeln. So sollte der Nähfußdruck beim Aufnähen von Applikationen oder beim Nähen von Netzgewebe auf Stufe 2 gestellt werden.
Absenken des Transporteurs Lowering the feed dog 1. Öffnen Sie die Freiarmklappe 1. 1. Open the freearm cover 1. 2. Senken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel 2 nach unten drücken und in Pfeilrichtung A bewegen. 2. Lower the feed dog by pulling the feed dog lever 2 downwards and moving it in the direction of arrow A. 3. Heben Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel 2 nach unten drücken und in Pfeilrichtung B bewegen. 3.
Kapitel III Erste Schritte Einfache Nähte 1. Heben Sie den Nähfuß an und bringen Sie die Nadel in Hochstellung, indem Sie das Handrad zu sich drehen. 2. Legen Sie den Stoff so unter den Nähfuß auf die Stichplatte, dass die Stoffkante mit einer der Markierungen auf der Stichplatte abschließt. 3. Ziehen Sie die Fäden unter dem Nähfuß nach hinten und senken Sie den Nähfuß. 4. Bewegen Sie das Handrad auf sich zu, sodass sich die Nadel in den Stoff senkt. 5.
Ändern der Nährichtung Changing the sewing direction Wenn Sie die gewünschte Stelle erreicht haben, halten Sie die Nähmaschine an und bewegen das Handrad auf sich zu, damit sich die Nadel in den Stoff absenkt. Heben Sie den Nähfuß dann an und drehen Sie den Stoff in die gewünschte Richtung, indem Sie die Nadel als Drehpunkt benutzen. Senken Sie den Nähfuß anschließend wieder ab und fahren Sie mit dem Nähen fort. Sew until you have reached the place where you would like to change the sewing direction.
1 3 4 2 1 2 3 4 Stichplattenmarkierungen Eckmarkierungen Stichplatte Stichloch Nähen eines rechten Winkels 1 2 3 4 Alignment marks Comer marks Needle plate Hole of needle plate Turning corners 1 2 Beim Nähen eines rechten Winkels ist darauf zu achten, dass ein gleichmäßiger Abstand zum Stoffrand beibehalten wird. Wenn Sie sich beim Nähen eines rechten Winkels der Eckmarkierungen bedienen möchten, wählen Sie eine Saumbreite von 1,6 cm (5/8).
Kapitel III Chapter III Nutzstiche Utility stitches Nutzstiche werden für allgemeine Näharbeiten auf allen Materialien eingesetzt. Sie sind für normale Steppnähte, für Versäuberungsarbeiten an Stoffkanten und zum Säumen bestens geeignet. Darüber hinaus lassen sich damit auch Reißverschlüsse einnähen, Knöpfe annähen sowie Knopflöcher nähen. Utility stitches are used for general-purpose sewing.
Kapitel IV Chapter IV Trikotstiche Elastic stitches Trikotstiche sind sehr elastisch und daher hervorragend zum Nähen von dehnbaren Stoffen geeignet. Mit Trikotstichen erzielen Sie einwandfreie Ergebnisse beim Nähen von Badeanzügen aus Lycra, etc. Sie lassen sich aber auch als Randstiche an Gürteln oder als Zierstiche einsetzen. As the name suggests, elastic stitches are very elastic and thus perfectly suitable for sewing stretch fabrics.
Hinweis Damit Sie den Knopf nach dem Annähen leichter an der Unterseite umwickeln können, schieben Sie eine Stecknadel in den Spalt zwischen den beiden Nähfußspitzen, sodass sich beim Nähen ein Steg bildet. Note Place a pin on the button between the toes of the presser foot so that you can wind the thread around more easily after you have finished sewing on the button. 5. Nähen Sie etwa fünf Stiche und heben Sie die Nadel an.
1. Stellen Sie den Nähfuß nach oben und bringen Sie den Knopflochfuß an. Zeichnen Sie dann die Position des Knopflochs auf dem Stoff an. Ziehen Sie den Schlitten A des Knopflochfußes nach vorne und bringen Sie die Markierung auf dem Knopflochfuß C mit der Markierung B auf dem Stoff überein. Senken Sie dann den Nähfuß. 1 Hinweis: Die Abstände zwischen den Markierungen auf dem Schlitten betragen jeweils 0,5 cm. 2. Stellen Sie das Stichwahlrad auf .
Kapitel V Chapter V Wartung der Nähmaschine Maintenance Reinigen des Greifers Cleaning the hook Achtung Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit dem Reinigen des Greifers beginnen! Caution Switch off the sewing machine and disconnect it from the power by pulling out the plug before you start cleaning the hook! 1. Bringen Sie die Nadel in die höchste Position, entfernen Sie den Anschiebetisch und öffnen Sie die Freiarmklappe. 1.
Reinigung des Transporteurs Achtung Schalten Sie die Nähmaschine aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit der Reinigung des Transporteurs beginnen! 1. Entfernen Sie den Nähfuß und die Nadel. Cleaning the feed dog Caution Switch off the sewing machine and pull out the plug out to disconnect it from the power before you start cleaning the feed dog! 1. Remove the presser foot and the needle. 2. Lösen Sie die Schrauben der Stichplatte und entfernen Sie die Stichplatte. 2.
Ölen der Maschine Oiling the machine Ölen Sie Ihre Nähmaschine regelmäßig alle 2 - 3 Monate, damit sie ihre volle Betriebsfähigkeit erhält. Verwenden Sie dazu ausschließlich Nähmaschinenöl und geben Sie lediglich 1 - 2 Tropfen an die zu ölenden Stellen, damit kein überschüssiges Öl austritt und so Flecken auf Ihrem Nähgut verursacht. Nach längeren Ruhezeiten sollten Sie Ihre Nähmaschine vor Gebrauch ölen. Dadurch erlangt die Maschine ihre volle Funktionsfähigkeit zurück.
Fehlerbehebung Fehler Grund Abhilfe Seite Der Oberfaden ist nicht richtig eingefädelt. Oberfaden neu einfädeln. 18 Die Oberfadenspannung ist zu hoch. Oberfadenspannung verringern. 20 Die Nähnadel ist verbogen oder stumpf. Neue Nadel einsetzen. 12 Die Nähnadel wurde nicht richtig eingesetzt. Nadel richtig einsetzen. 12 Oberfaden reißt Unterfaden reißt Der Faden ist entweder zu dick oder zu dünn. Fadenstärke anhand der Nadel- und Fadentabelle überprüfen.
Fehlerbehebung Fehler Stoff wellt sich Schleife in der Naht Nähgut wird nicht richtig transportiert Maschine läuft nicht an Die Maschine ist laut oder langsam Grund Abhilfe Seite Die Oberfadenspannung ist zu hoch. Oberfadenspannung verringern. 20 Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. Maschine neu einfädeln. 18 Die Nähnadel ist zu dick für das Nähgut. Nadelstärke anhand der Nadel- und Fadentabelle überprüfen. 13 Die Stichlänge ist zu hoch für das Nähgut. Stichlänge verringern.
Troubleshooting Problem Upper thread breaks Lower thread breaks Needle breaks Skipped stitches 54 Cause Solution Upper thread is not correctly threaded. Rethread upper thread. 18 Upper thread tension is too tight. Lower upper thread tension. 20 Needle is bent or dull. Replace needle. 12 Needle is not inserted properly. Insert needle properly. 12 Thread is either too thick or too thin. Choose the right thread referring to the needle and thread chart.
Troubleshooting Problem Fabric puckers Stitches form loops Fabric does not feed properly Sewing machine will not sew Sewing machine is slow or noisy Cause Solution Page Upper thread tension is too high. Reduce upper thread tension. 20 Threading is not correct. Rethread the machine. 18 Needle is too thick for the fabric. Choose the right needle referring to the needle and thread chart. 13 Stitches are too long for the fabric to be sewn. Reduce stitch length.
Technische Daten Anschlussspannung 230 Volt, 50 Hz Leistungsaufnahme 65 Watt (gesamt) Arbeitsplatzbeleuchtung 15 Watt (Birnenformlampe Gewinde E 14, max. 15 Watt) Nähgeschwindigkeit max. 800 Stiche/Minute Unsere Geräte besitzen das CE-Zeichen und sind TÜV/GS geprüft. Weitere Auskünfte hierzu erteilt Ihnen die FEIYUE GROUP EUROPE APS - Sundsholmen 14, DK-9400 Nr. Sundby ® Garantie 24 Monate Als Nachweis für die Garantie gilt der Kaufbeleg mit Kaufdatum.
Connection voltage 230 volts, 50 Hz Power consumption watts (total) Workplace lighting 15 Watt (pear-shaped bulb, socket E 14, max. 15 watts) Sewing speed 800 stitches/minute max. Our machines carry the CE Mark and are tested and by German TÜV/GS. For further information please contact FEIYUE GROUP EUROPE APS - Sundsholmen 14, DK-9400 Nr. Sundby 24 month w arranty Sales receipt with purchase date required as proof of purchase for the warranty. Therefore please keep your receipt.