Manual EN Handleiding NL Manuel FR Anleitung DE Manual ES Användarhandbok SE Käyttöohjeet FI Appendix Blue Smart IP65 Charger 12/4 24/5 12/5 24/8 12/7 12/10 12/15
Safety instructions • Always provide proper ventilation during charging. • Avoid covering the charger. • Never try to charge non-rechargeable - or frozen batteries. • Never place the charger on top of the battery when charging. • Prevent sparks close to the battery. A battery being charged could emit explosive gasses. • Battery acid is corrosive. Rinse immediately with water if acid comes into contact with skin.
1. Quick user guide A. Connect the charger to the battery. B. Connect the charger to the wall socket. The TEST LED will indicate that the mains cable is connected to the wall socket. All charge status LEDs will flash in case of reverse polarity connection, short-circuit or if a 12V charger is connected to a 24V battery. The TEST LED will flash as long as a charge pulse does not increase battery voltage to more than 12,5V resp. 25V. When the TEST LED is on continuously, proceed to C. C.
2. “Must know” features and facts 2.1 Blue Smart version only Set-up, monitor and update the charger (add new features when they become available) using Apple and Android smartphones, tablets or other devices. 2.2 Ultra high efficiency “green” battery charger With up to 95% efficiency, these chargers generate up to four times less heat when compared to the industry standard.
ambient temperature during the test phase and compensates for temperature during the charge process. The temperature is measured again when the charger is in low current mode during float or storage. Special settings for a cold or hot environment are therefore not needed. 2.7 Adaptive Battery Management Lead-acid batteries should be charged in three stages, which are [1] bulk or constant-current charge, [2] absorption or topping charge and [3] float charge.
d) Some battery charger manufactures recommend pulse charging to reverse sulfation. However, most battery experts agree that there is no conclusive proof that pulse charging works any better than constant voltage charging. This is confirmed by our own tests. 2.10 Lithium-ion (LiFePO₄) batteries Li-ion batteries do not suffer from sulfation. But Li-ion batteries are very sensitive to under voltage or over voltage².
3. Charge algorithms 3.1 Smart charge algorithm with optional reconditioning for lead-acid batteries Charge voltages at room temperature: MODE NORMAL HIGH LI-ION ABS V 14,4 14,7 14,2 FLOAT V 13,8 13,8 13,5 STORAGE V 13,2 13,2 13,5 RECONDITION Max V@% of Inom 16,2@8%, max 1h 16,5@8%, max 1h n. a. For 24V chargers: multiply all voltage values by 2. NORMAL (14,4V): recommended for flooded flat plate lead antimony batteries (starter batteries), flat plate gel and AGM batteries.
The charger can be switched to low current mode (see technical specifications) by pressing the MODE button during 3 seconds. The MODE LED will blink when in low current mode. The low current mode remains activated until the MODE button is pressed again during 3 seconds. 2. 3. 4. 5. BULK Charges the battery with maximum current until absorption voltage is reached. The battery will then be about 80% charged and is ready for use.
6. 7. 8. STORAGE Keeps the battery at reduced constant voltage to limit gassing and corrosion of the positive plates. Slow self-discharge is prevented by an automatic weekly refresh of the battery with a short absorption charge. READY The battery is fully charged when the FLOAT or STORAGE LED is on. REFRESH Slow self-discharge is prevented by an automatic weekly refresh of the battery with a short absorption charge. 3.
3.4 Triggering a new charge cycle A new charge cycle will start when: a) The charger has reached float or storage, and, due to a load, current increases up to maximum current during more than four seconds. b) The MODE button is pressed during charging. c) The AC supply has been disconnected and reconnected. 3.5 Estimating charge time A lead-acid battery is about 80% charged at the beginning of the absorption period.
repeated application of the RECONDITION MODE. 3.7 Can be used as a power supply The charger will supply DC loads when no battery is connected.
4.
Five year limited warranty This limited warranty covers defects in materials and workmanship in this product, and lasts for five years from the date of original purchase of this product. The customer must return the product together with the receipt of purchase to the point of purchase.
Veiligheidsvoorschriften EN Zorg altijd voor voldoende ventilatie tijdens het laden. • Dek de lader niet af. • Probeer nooit een niet oplaadbare - of bevroren accu te laden. • Plaats de lader tijdens het laden nooit bovenop de accu. • Voorkom vonken in de buurt van de accu.Tijdens het laden van een accu kunnen er explosieve gassen worden afgeven. • Accuzuur is corrosief. Bij aanraking met de huid dient dit met overvloedig water te worden afgespoeld.
daarna de verbinding met de accu. 1. Korte gebruiksomschrijving A. Sluit de lader aan op de accu. B. Sluit de lader aan op een stopcontact. De TEST LED geeft aan dat de oplader is aangesloten. Wanneer alle status LEDs knipperen is de oplader verkeerd aangesloten, is er kortsluiting of is er een 12V lader aangesloten op een 24 volt accu. De TEST LED zal knipperen zolang de laadpuls de accuspanning niet boven de 12,5V of respectievelijk 25V brengt. Zodra de TEST LED continu brand, kunt u verder gaan met C.
F. Het laadproces kan te allen tijde beëindigd worden door de stekker van de lader uit het stopcontact te trekken.
2. “Must know” functies en feiten 2.1 Alleen Blue Smart versie Set-up, bewaken en actualiseren van de lader (toevoegen van nieuwe functies zodra ze beschikbaar zijn) met behulp van Apple en Android smartphones, tablets en andere apparaten. 2.2 ‘Groene’, ultra-efficiënte acculader Met een efficiëntie tot 95% wordt er tot vier keer minder warmte gegeneerd in vergelijking met de standaard binnen de industrie. Wanneer een accu volledig is geladen, wordt het energie verbruik gereduceerd tot 0,5 Watt. 2.
FI d) Vlakke plaat VRLA (gel en AGM) accu’s gaan licht gassen (en verliezen daardoor water) in de reconditioning mode.Het verdiend daarom aanbeveling om reconditioning slechts incidenteel toe passen op dit type accu’s. VRLA accu’s met cilindrische cellen bouwen meer interne druk op tijdens reconditioning en verliezen minder water. Om deze reden adviseren sommige fabrikanten van accu’s met cilindrische cellen om reconditioning regelmatig toe te passen.
2.10 Lithium-ion (LiFePO₄) accu’s Li-ion accu’s sulfateren niet en hoeven niet regelmatig volledig geladen te worden. Maar Li-ion accu’s zijn erg gevoelig voor een te lage- of te hoge spanning². Li-ion accu’s zijn om deze reden vaak voorzien van een geïntegreerd systeem om de cellen te egaliseren (cell balancing) en te beschermen tegen een te lage spanning (UVP: Under Voltage Protection). Sommige laders met omgekeerde polariteit bescherming zullen een accu voorzien van UVP niet herkennen.
3. Laad algoritmes 3.1 Laad algoritme voor lood accu’s Laadspanningen bij kamertemperatuur: FLOAT V 13,8 13,8 13,35 STORAGE V 13,2 13,2 13,35 RECONDITION Max V@% of Inom 16,2@8%, max 1h 16,5@8%, max 1h n.v.t. NL NORMAL HIGH LI-ION ABS V 14,4 14,7 14,2 EN MODE Voor 24 Volt laders: vermenigvuldig de spanning met 2. FR DE NORMAL (14,4V): aanbevolen voor natte vlakke-plaat-loodantimoonaccu's (startaccu's), vlakke-plaat-gel- en AGM-accu's.
De lader kan in de modus Lage stroom (zie technische specificaties) worden gezet door 3 seconden lang de knop MODE ingedrukt te houden. Een van de vier MODE LEDs gaat knipperen als de modus Lage stroom is geactiveerd. De modus Lage stroom blijft actief tot de knop MODE nogmaals 3 seconden lang wordt ingedrukt. 2. 3. 4. 5. 6. 8 BULK Laadt de accu met maximale stroomsterkte totdat de absorptiespanning wordt bereikt. Aan het eind van de bulk fase is de accu ongeveer 80% geladen en klaar voor gebruik.
7. 8. NL 3.2 Lithium-ion (LiFePO₄) accu’s Bij het opladen van een Lithium-ion accu maakt de lader gebruik van een specifiek laad algoritme voor Lithium-ion accu’s zodat deze optimaal zal presteren. Selecteer LI-ION met de MODE knop. EN READY Geeft aan dat de accu volledig is geladen. De READY LED brandt gelijktijdig met de FLOAT of de STORAGE LED. REFRESH Langzame zelfontlading wordt voorkomen door de accu wekelijks automatisch 'op te frissen' met een korte absorptielading. FR DE 3.
3.5 Berekenen van de laadtijd Een lood accu is voor ongeveer 80% geladen aan het begin van de absorptie fase. De tijd T tot 80% lading kan als volgt berekend worden: T = Ah / I Hierin is: I de laadstroom (= stroom van de lader minus eventuele stroom van een belasting). Ah de hoeveelheid Ampère uur die geladen moet worden. Een volledige absorptie periode tot 8 uur is nodig om een accu tot 100% te laden.
4.
Vijf jaar beperkte garantie Deze beperkte garantie geldt voor defecten in materiaal en uitvoering van dit product gedurende vijf jaar na aankoopdatum van dit product. De klant dient het product samen met aankoopnota aan het verkooppunt te retourneren.
Consignes de sécurité Toujours prévoir une ventilation correcte durant la charge. • Éviter de recouvrir le chargeur. • Ne jamais essayer de charger des batteries non rechargeables ou gelées. • Ne jamais installer le chargeur sur la batterie durant la charge. • Éviter les étincelles à proximité de la batterie. Une batterie en cours de charge peut émettre des gaz explosifs. • L'acide de la batterie est corrosif. Rincer immédiatement à l'eau si l'acide entre en contact avec la peau.
1. Guide de démarrage rapide A. Connectez le chargeur à la batterie. A. Connectez le chargeur à la prise murale. La LED TEST indiquera que le câble de réseau est connecté à la prise murale. La LED d'état de charge clignotera en cas de connexion avec polarité inversée, de court-circuit, ou si un chargeur de 12 V est connecté à une batterie de 24 V. La LED TEST clignotera tant qu'aucune impulsion de charge n'augmentera la tension de batterie à plus de 12,5 V et 25 V respectivement.
F. Il est possible d'arrêter la charge à tout moment en débranchant le câble de réseau de la prise murale.
2. Fonctions et points que « vous devez connaître » 2.1 Version Blue Smart uniquement Configurer, surveiller et mettre à jour le chargeur (ajouter de nouvelles fonctions quand elles sont disponibles) en utilisant des tablettes ou des smartphones Apple et Android ou d'autres dispositifs. 2.2 Chargeur « vert » à très grande efficacité Avec une efficacité de jusqu'à 95 %, ces chargeurs génèrent jusqu'à quatre fois moins de chaleur que les normes industrielles.
FR DE ES SE 2.8 Mode veille : moins de corrosion des plaques positives Même la tension de charge float, inférieure et qui suit la période d'absorption, provoquera de la corrosion. Il est donc essentiel de réduire encore plus la tension de charge si la batterie reste connectée au chargeur pendant plus de 48 heures. NL 2.
2.9 Remise en état Une batterie au plomb qui n'a pas été suffisamment chargée ou qui a été laissée déchargée pendant plusieurs jours ou semaines se détériorera en raison de la sulfatation¹. Si le problème est pris à temps, la sulfatation peut être partiellement inversée en chargeant la batterie avec un courant faible jusqu'à une tension supérieure.
EN 2.11 Mode de courant faible Certaines batteries au plomb peuvent surchauffer si elles sont chargées avec un courant supérieur à 0,3 C (C étant la capacité en Ah. Par exemple, une batterie de 12 Ah ne devra pas être chargée avec un courant supérieur à 0,3 x 12 = 4 A). Le mode de courant faible (le courant de charge est limité à 4 A ou moins ; voir les spécifications techniques) devra donc être utilisé pour charger des batteries au plomb à faible capacité.
3. Algorithme de charges 3.1 Algorithme de charge intelligent avec remise en étant en option pour batteries au plomb Tensions de charge à température ambiante : MODE NORMAL ÉLEVÉ Lithiumion ABS V 14,4 14,7 14,2 FLOAT V 13,8 13,8 13,5 VEILLE V 13,2 13,2 13,5 REMISE EN ÉTAT V max @ % d'Inom 16,2 @ 8 %, max 1 h 16,5 @ 8 %, max 1 h n.d. Pour des chargeurs de 24 V : multiplier toutes les valeurs de tension par 2.
déconnectez le chargeur. Un faux rejet peut se produire si une charge vide simultanément une batterie très faible ou entièrement déchargée pendant la phase de test : déconnectez la charge et répétez le test. ES SE FI 9 DE 4. FR 3. BULK Charge la batterie avec un courant maximal jusqu'à atteindre la tension d'absorption. La batterie sera alors chargée à près de 80 % et elle sera prête à l'emploi.
5. 6. 7. 8. Exemple : Pour un chargeur de 12/15 : le courant de remise en état est de 15 x 0,08 = 1,2 A. FLOAT Maintient la batterie à une tension constante et entièrement chargée. STORAGE Maintient la batterie à une tension constante réduite pour limiter le dégagement gazeux et la corrosion des plaques positives. Une lente autodécharge est évitée par un rafraichissement hebdomadaire de la batterie avec une courte charge d'absorption. READY (PRÊT) Indique que la batterie est entièrement chargée.
DE ES SE FI Une période d'absorption complète de jusqu'à 8 heures est nécessaire pour charger la batterie à 100 %. FR 3.5 Estimation du temps de charge Une batterie au plomb est chargée à près de 80 % au début de la période d'absorption. Le temps T à 80 % de charge peut être calculé comme suit : T = Ah / I Ou : I est le courant de charge (= sortie du chargeur moins courant de charge). Ah est le montant d'Ah qui doit être chargé. NL 3.
Exemple : Temps de charge à 80 % d'une batterie de 100 Ah entièrement déchargée si elle est chargée avec un Blue Smart Charger de 10 A : T = 100 / 10 = 10 heures Temps de charge à 100 % : 10 + 8 = 18 heures Une batterie au lithium-ion est chargée à plus de 95 % au début de la période d'absorption, et elle atteint 100 % de charge après environ 30 minutes de charge d'absorption. 3.
4.
Garantie limitée de cinq ans Cette garantie limitée couvre les défauts de matériels et de qualité d'exécution de ce produit, et elle court sur cinq années à partir de la date d'acquisition d'origine de ce produit. Le client doit renvoyer le produit avec le justificatif de l'achat au point de vente.
Sicherheitshinweise EN • • • 1 FI • SE • ES • DE • FR • NL • • Sorgen Sie während des Ladevorgangs stets für eine ausreichende Belüftung. Das Ladegerät nicht bedecken. Nicht versuchen, Einwegbatterien oder gefrorene Batterien aufzuladen. Das Ladegerät während des Ladevorgangs niemals auf die Batterie stellen. Funkenbildung in Nähe der Batterie ist zu vermeiden. Eine Batterie kann während ihres Ladevorgangs explosive Gase freisetzen. Batteriesäure ist ätzend.
1. Schnellanleitung A Das Ladegerät an die Batterie anschließen. B Das Ladegerät an die Wandsteckdose anschließen. Die TEST LED (Laden) zeigt an, dass das Stromkabel an die Wandsteckdose angeschlossen ist. Sämtliche Ladestatus-LEDs beginnen zu blinken, wenn eine Verpolung oder ein Kurzschluss vorliegt oder, wenn ein 12V Ladegerät an eine 24V Batterie angeschlossen ist. Die TEST LED blinkt solange, wie ein Ladeimpuls die Batteriespannung nicht auf über 12,5V bzw. 25V erhöht.
F. Der Ladevorgang lässt sich jederzeit durch Trennen des Stromkabels von der Wandsteckdose unterbrechen.
2. Wichtige Funktionen und Fakten 2.1 Nur für die Blue Smart Version Set-up, Überwachung und Aktualisierung des Ladegerätes (Hinzufügen neuer Funktionen, wenn sie verfügbar werden) erfolgen mithilfe von Apple- und Android-Smartphones, Tablets oder anderen Geräten. 2.2 Ultra-hocheffizientes "grünes" Batterieladegerät Mit einem Wirkungsgrad von bis zu 95% erzeugen diese Ladegeräte im Vergleich zum Industriestandard bis zu viermal weniger Wärme.
DE ES SE FI 5 FR 2.8 Lagerungs-Modus: weniger Korrosion an den positiven Platten Sogar die geringere Spannung der Erhaltungsladungsphase, die auf die Konstantspannungsphase folgt, führt zu einer Gitterkorrosion. Daher ist es von größter Bedeutung, die Ladespannung noch weiter zu verringern, wenn die Batterie über 48 Stunden am Ladegerät angeschlossen bleibt. NL 2.7 Adaptives Batterie-Management Blei-Säure Batterien sollten in drei Stufen geladen werden. Diese sind: [1] 'bulk' bzw.
2.9 Regenerierung Eine Blei-Säure-Batterie, die nicht ausreichend aufgeladen wurde bzw., die tage- oder sogar wochenlang im entladenen Zustand belassen wurde, verliert aufgrund von Sulfatierung¹ an Leistung. Wenn dies rechtzeitig geschieht, kann diese Schädigung teilweise rückgängig gemacht werden, indem die Batterie zunächst mit einem geringen Strom und später dann mit einem höheren Strom geladen wird.
NL FR Wichtiger Hinweis: Versuchen Sie NIEMALS eine Lithium-Ionen-Batterie zu laden, wenn ihre Temperatur unter 0ºC liegt. EN 2.10 Lithium-Eisen (LiFePO₄) Batterien Bei Lithium-Eisen-Batterien kommt es nicht zu einer Sulfatierung. Jedoch reagieren Lithium-Eisen-Batterien sehr sensibel auf zu hohe bzw. zu niedrige Spannungen².
3. Lade-Algorithmens 3.1 Intelligente Ladealgorithmen mit optionaler Regenerierungsfunktion für Blei-Säure-Batterien Ladespannungen bei Raumtemperatur: MODUS ABS V FLOAT V STORAGE V NORMAL 14,4 13,8 13,2 HIGH 14,7 13,8 13,2 LITHIUMIONEN 14,2 13,5 13,5 RECONDITION Max V bei % von Inom 16,2 bei 8%, max. 1h 16,5 bei 8%, max. 1h entfällt Bei 24 V Ladegeräten: alle Spannungswerte mit 2 multiplizieren.
DE ES SE FI 9 FR 4. NL 3. EN 2. Eine fälschlicherweise erfolgende Zurückweisung kann dann auftreten, wenn eine Last gleichzeitig während der Überprüfung von einer sehr schwachen oder tiefenentladenen Batterie Strom aufnimmt. Last abtrennen und erneut versuchen. Das Ladegerät lässt sich in den Niedrigstrom-Modus (siehe "Technische Daten") schalten, indem die Taste MODE 3 Sekunden lang gedrückt gehalten wird. Ein der vier MOED LEDs blinkt, wenn sich das Gerät im Niedrigstrom-Modus befindet.
5. 6. 7. 8. Während des Regenerierungsvorgangs entspricht der maximale Strom 8 % des Nennstroms bis die maximale Spannung erreicht wird. Der Regenerierungsvorgang endet nach einer Stunde oder, wenn die maximale Spannung erreicht wird, je nachdem, was zuerst eintritt. Siehe Tabelle. Beispiel: Bei einem 12/15 Ladegerät: beträgt der Regenerierungsstrom 15 x 0,08 = 1,2A. FLOAT In diesem Modus wird die Batterie auf einem Status mit konstantem Spannungslevel und in voll geladenem Zustand belassen.
ES SE FI 11 DE 3.5 Geschätzte Ladezeit Eine Blei-Säure-Batterie ist zu Beginn der Konstantspannungsphase zu ca. 80% geladen. Die Zeit T bis zu einem Ladezustand von 80% lässt sich wie folgt berechnen: T = Ah / I wobei Folgendes gilt: I ist der Ladestrom (= Ausgang Ladegerät minus Laststrom). Ah ist die Höhe der zu ladenden Ah. FR 3.
Um die Batterie zu 100% aufzuladen wird eine volle Konstantspannungsphase von bis zu 8 Stunden benötigt. Beispiel: Ladezeit bis zu einem Ladezustand von 80% bei einer vollständig entladenen 100Ah Batterie, wenn sie mit einem 10A Blue Smart Ladegerät geladen wird: T = 100 / 10 = 10 Stunden Ladezeit bis zu einem Ladezustand von 100%: 10 + 8 = 18 Stunden. Eine Lithium-Ionen-Batterie ist bei Beginn der Konstantspannungsphase zu mehr als 95% aufgeladen und erreicht den zu 100% geladenen Zustand nach ca.
4.
Eingeschränkte Gewährleistung auf 5 Jahre Diese Gewährleistung deckt Materialmängel und Verarbeitungsfehler an diesem Produkt ab. Sie gilt für fünf Jahre gerechnet ab dem ursprünglichen Kaufdatum dieses Produktes. Der Kunde muss dann das Produkt zusammen mit der Quittung dorthin zurückbringen, wo er es gekauft hat.
Instrucciones de seguridad Ventilar las premisas adecuadamente durante la carga. • No cubrir el cargador. • Nunca intentar cargar baterías no recargables o congeladas • No colocar nunca el cargador encima de la batería durante la carga. • Evitar chispas a proximidad de la batería. Una batería en proceso de carga podría emitir gases explosivos. • El ácido de la batería es corrosivo. Enjuagar con agua inmediatamente si el ácido entra en contacto con la piel.
1. Guía de inicio rápido A. Conecte el cargador a la batería. B. Conecte el cargador a la toma de corriente. El LED TEST (carga) indicará que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente. Todos los LED de estado de carga parpadearán en caso de polaridad inversa, cortocircuito o en caso de que un cargador de 12V esté conectado a una batería de 24V. El LED TEST (carga) parpadeará siempre que una pulsación carga no incremente la tensión de la batería a más de 12,5V o 25V, respectivamente.
F. Se puede detener la carga en cualquier momento desconectando el cable de alimentación de la toma de corriente..
2. Características y hechos que “debe conocer” 2.1 Sólo en la versión Blue Smart Configure, controle y actualice el cargador (añada nuevas funciones cuando estén disponibles) utilizando smartphones y tabletas Apple y Android y demás dispositivos. 2.2 Cargador de baterías "verde" ultraeficiente Con una eficiencia de hasta el 95%, estos cargadores generan de tres a cuatro veces menos calor en comparación con la norma del sector.
FR DE ES SE 2.8 Modo de almacenamiento: menos corrosión de las placas positivas Incluso la menor tensión que se da durante la carga de flotación tras el periodo de absorción provocará la corrosión de la rejilla. Por lo tanto es esencial reducir aún más la tensión de carga cuando la batería permanece conectada al cargador durante más de 48 horas. NL 2.
2.9 Reacondicionamiento Una batería de plomo-ácido que no ha sido suficientemente cargada o que se ha dejado descargada durante días o semanas se deteriorará debido a la sulfatación¹. Si se coge a tiempo, a veces la sulfatación puede revertirse parcialmente cargando la batería con corriente de baja intensidad hasta que alcance una tensión más alta.
EN 2.11 Modo de corriente baja Algunas baterías de plomo-ácido pueden sobrecalentarse si se cargan con una corriente superior a 0,3C (C es la capacidad en Ah. Una batería de 12Ah, por ejemplo, no debería cargarse con una corriente que exceda los 0,3 x 12 = 4A). Por lo tanto, el modo de corriente baja (corriente de carga limitada a 4A o menos, ver especificaciones técnicas) debería utilizarse para cargar baterías de plomo-ácido de poca capacidad.
3. Algoritmos de carga 3.1 Algoritmo inteligente de carga con reacondicionamiento opcional para baterías de plomo-ácido Tensiones de carga a temperatura ambiente: MODO ABS V FLOTACIÓN V ALMACENAMIENTO V RECONDITI ON Máx V@% de Inom 16,2@8% máx. 1h NORMAL 14,4 13,8 13,2 HIGH 14,7 13,8 13,2 16,5@8% máx. 1h LI-ION 14,2 13,5 13,5 n. a. Para cargadores de 24V: multiplicar todos los valores de tensión por 2.
Secuencia de carga de ocho etapas para baterías de plomoácido: 1. FR DE ES SE FI 9 NL 3. EN 2. CHARGE/TEST (carga/comprobación) Compruebe si la batería puede aceptar carga, incluso si la batería está completamente descargada (cero voltios o casi en todos los terminales). Todos los LED de estado de carga parpadearán en caso de polaridad inversa, cortocircuito o en caso de que un cargador de 12V esté conectado a una batería de 24V.
4. 5. 6. 7. 8. 10 RECONDITION (reacondicionamiento) Reacondicionamiento óptimo para baterías de plomo-ácido profundamente descargadas. El reacondicionamiento es aplicable a los algoritmos de carga NORMAL y HIGH y puede seleccionarse pulsando el botón MODE una vez más después de seleccionar el algoritmo deseado. Una vez en modo RECONDITION, la batería se cargará con baja corriente hasta alcanzar una tensión mayor al final de la fase de absorción.
3.2 Baterías de Litio-Ion (LiFePO₄) Para cargar baterías de Litio-Ion, el cargador Blue Smart utiliza un algoritmo de carga específico para estas, garantizando así un rendimiento óptimo. Seleccione LI-ION con el botón MODE. NL FR DE Observaciones: a) Desconecte todas las cargas antes de intentar recargar una batería de plomo-ácido muy débil o completamente descargada. Se pueden volver a conectar las cargas una vez iniciada la fase de carga inicial.
Ah es la cantidad de Ah a cargar. Se necesita un periodo completo de absorción de hasta 8 horas para cargar la batería al 100%.
Ejemplo: Tiempo de carga al 80% de una batería de 100Ah completamente descargada cuando se carga con un Blue Smart Charger de 10A: T = 100 / 10 = 10 horas EN Tiempo de carga al 100%: 10 + 8 = 18 horas. DE ES SE 3.7 Puede utilizarse como fuente de alimentación El cargador puede alimentar cargas CC cuando no hay ninguna batería conectada. FR 3.
4. Especificaciones técnicas Cargador Blue Smart IP65 12V 5/7/10/15A Rango de tensión de entrada Eficiencia 24V 5/8A 180-265 VAC 94% 95% Consumo en espera Tensión mínima de la batería Tensión de carga de "absorción" Tensión de carga de "flotación" Tensión de carga de "almacenamiento" Corriente de carga Corriente de carga en modo de corriente baja Compensación de temp.
Garantía limitada de cinco años EN NL FR Esta garantía limitada cubre los defectos de materiales y fabricación de este producto durante un periodo de cinco años a partir de la fecha de compra original. El cliente deberá devolver el producto en el punto de compra junto con su factura correspondiente.
Säkerhetsinstruktioner Se alltid till att det finns bra ventilation under laddningen. • Undvik att täcka över laddaren. • Försök aldrig att ladda icke uppladdningsbara - eller frusna batterier. • Ställ aldrig laddaren ovanpå batteriet under laddning. • Undvik gnistbildning nära batteriet Ett batteri som laddas kan ge ifrån sig explosiva gaser. • Batterisyran är frätande. Spola omedelbart med vatten om batterisyra har kommit i kontakt med huden.
1. Snabbguide för användare A. Anslut laddaren till batteriet. B. Anslut laddaren till vägguttaget. TEST LED på laddaren indikerar att nätsladden är insatt i vägguttaget. En LED som visar laddningsstatus blinkar vid omvänd polaritet, kortslutning eller om en 12 Volts laddare är ansluten till ett 24 volts batteri. TEST LED för laddning blinkar så länge som laddningspulsen inte ökar batterispänningen till mer än 12.5 Volt resp. 25 Volt. När TEST LED för laddning lyser med fast sken, fortsätt till C. C.
F. Stoppa laddningen när som helst genom att dra ut nätkabeln ur vägguttaget.
2. "Måste känna till" funktioner och fakta 2.1 Endast Blue Smart-versionen Ställ in, övervaka och uppdatera laddaren (lägg till nya applikationer när de blir tillgängliga) genom att använda Apple- och Androidsmarttelefoner, surfplattor eller andra enheter. 2.2 Ultrahög effektivitet "grön" batteriladdare Med upp till 95% effektivitet genererar dessa laddare upp till fyra gånger mindre värme jämfört med branschstandard.
5 FI d) SE c) ES b) Rekonditionering bör enbart användas ibland på VRLA batterier med platta plattor (gel och AGM) därför att den resulterande gasbildningen torkar ut elektrolyten. Cylindriska cell VRLA batterier bygger upp mer invändigt tryck innan gasbildningen och förlorar därför mindre vatten då de utsätts för rekonditionering. Vissa tillverkare av cylindriska cellbatterier rekommenderar därför rekonditioneringsinställning då det gäller cykliska applikationer.
2.10 Lithium-ion (LiFePO₄) batterier Li-ion batterier lider inte av sulfatering. Men Li-ion batterier är mycket känsliga för under- eller överspänning². Li-ion batterier har därför ofta en integrerad cell som balanserar under spännsskyddad (UVP) krets. Vissa laddare med polomkastningsskydd detekterar inte ett batteri när UVP har utlösts. Blue Smart Charger återställer emellertid automatiskt UVP och påbörjar laddning.
3. Laddningsalgoritms 3.1 Smart laddningsalgoritm med valfri renovering för blysyra batterier EN Laddningsspänningar vid rumstemperatur: MODE STORAGE V 13,2 HIGH 14,7 13,8 13,2 LI-ION 14,2 13,5 13,5 RECONDITION Max V@% av Inom 16,2@8%, max 1tim. 16,5@8%, max 1tim. n. a. FR FLOAT V 13,8 NL NORMAL ABS V 14,4 För 24 volts laddare: multiplicera alla spänningsvärden med 2.
av de fyra MODE LED-lamporna kommer att blinka när enheten är inställd på lågströmsläge. Lågströmsinställningen förblir aktiverad tills MODE knappen trycks ned igen i 3 sekunder 2. 3. 4. 5. 8 BULK Laddar batteriet med maximal ström tills absorptionsspänningen har uppnåtts. Batteriet kommer nu att vara laddat till ungefär 80% och är färdigt för användning. ABS - Absorption Laddar batteriet vid konstantspänning och med minskande ström tills det är fulladdat.
6. FI 9 SE 3.4 Utlösning av en ny laddningscykel En ny laddningscykel påbörjas när: ES Anmärkningar: a) Koppla ifrån laster innan försök görs att ladda ett mycket svagt eller helt urladdat bly-syra batteri. Laster kan återanslutas när väl bulkfasen har påbörjats. b) Koppla ifrån alla laster innan försök görs att ladda ett Li-ion batteri när underspänningsskyddet (UVP) hos Li-ion batteriet har utlösts. Laster kan återanslutas när väl bulkfasen har påbörjats. DE 3.
a) b) c) 10 Laddaren har uppnått float eller förvaring, och, på grund av en last, ökar strömuttaget upp till maximumström under mer än fyra sekunder. MODE knappen trycks ned under laddning. Nätströmmen har varit frånkopplad och återkopplad.
NL En hel absorptionsperiod upp till 8 timmar behövs för att ladda batteriet till 100%. EN 3.5 Uppskatta laddningstiden Ett bly-syra batteri är laddat till ca 80% i början av absorptionsperioden. Tiden T upp till 80% laddat kan beräknas enligt följande: T = Ah / I Där: I är laddningsströmmen (= laddarens utmatning minus lastström). Ah är antalet Ah som ska laddas.
4. Tekniska specifikationer Blue Smart IP65 Laddare 12V 5/7/10/15 amp. Spänningsintervall, ingång Effektivitet 180-265 Volt AC 94% Standby effektförbrukning Minimum batterispänning Laddningsspänning 'absorption' Laddningsspänning 'float' Lagringsspänning "förvaring'' Laddningsström Laddningsström i lågströmsinställning Temperaturkompensation (bly-syra batterier enbart) Kan användas som strömkälla Backström Skydd Driftstemp. intervall 24V 5/8 amp.
Femårs begränsad garanti EN NL FR Denna begränsade garanti täcker defekter i material och tillverkning av denna produkt och har en varaktighet av fem år från datum av det ursprungliga inköpet av denna produkt. Kunden måste returnera produkten tillsammans med kvitto på inköpet till plats där inköpet gjordes.
Turvaohjeet EN Huolehdi aina riittävästä tuuletuksesta latauksen aikana. • Vältä laturin peittämistä. • Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia tai jäätyneitä akkuja. NL • • Akkuhappo on syövyttävää. Huuhtele välittömästi, jos happo koskettaa ihoa. • Tätä laitetta ei ole suunniteltu lasten tai käyttöohjeita ymmärtämättömien henkilöiden käyttöön. Säilytä ja käytä akkulaturia lasten ulottumattomissa ja varmista, että lapset eivät voi leikkiä laturilla.
1. Pikakäyttöopas A. Liitä laturi akkuun. B. Liitä laturi pistorasiaan. TEST-merkkivalo ilmaisee, että verkkojohto on kytkettynä verkkovirtaan. Kaikki lataustilan merkkivalot vilkkuvat, jos kytkentä on vääränapainen, oikosulussa tai jos 12V:n laturi on kytketty 24V:n akkuun. TEST-merkkivalo vilkkuu kunnes akun jännite nousee yli 12,5V:n (25V:n). Kun TEST-merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti, siirry kohtaan C. C.
Kuvakkeiden selitys EN NL FR DE ES SE FI 3
2. Ominaisuudet 2.1 Vain Blue Smart-versio Määritä, valvo ja päivitä laturi (lisää uusia ominaisuuksia, kun niitä tulee saataville) Apple- ja Android-älypuhelimieen, -tablettien tai muiden laitteiden avulla. 2.2 Korkean hyötysuhteen "vihreä" akkulaturi Hyötysuhteen ollessa jopa 95% laturit muodostavat erittäin vähän lämpöä. Kun akku on täyteen ladattu, laturin tehonkulutus putoaa 0,5 wattiin. 2.3 Kestävä, turvallinen ja hiljainen Suojattu pölyltä, vedeltä ja kemikaalisilta aineilta.
FR FI d) SE c) ES b) Virkistystä tulee käyttää vain ajoittain litteälevyisille VRLA (geeli ja AGM) akuille, koska muodostuva kaasuuntuminen kuivattaa elektrolyyttiä. Sylinterimäiset VRLA-akut muodostavat enemmän sisäistä painetta ennen kaasuuntumista ja menettävät tämän vuoksi vähemmän vettä virkistyksen aikana. Siksi jotkut sylinterimäisten akkujen valmistajat suosittelevat virkistyssasetusta vain syklisissä sovelluksissa.
2.10 Li-ion (LiFePO₄) -akut Li-ion akuissa ei esiinny sulfaatiota, mutta li-ion akut ovat erittäin herkkiä ali- tai ylijännitteelle². Li-ion akuissa käytetään tämän vuoksi kennojen tasapainotus- ja alijännitesuoja (UVP) –piirejä. Jptkut napaisuussuojatut laturit eivät tunnista akkua, kun UVP on lauennut. Blue Smart -laturi nollaa UVP:n ja aloittaa latauksen. Tärkeä huomautus: ÄLÄ koskaan yritä ladata li-ion akkua, kun sen lämpötila on alle 0°C. 2.
3. Latausohjelmat 3.1 Älykäs lyijyakkujen latausohjelma virkistystoiminnolla EN Latausjännitteet huoneen lämpötilassa: 14,4 13,8 13,2 RECONDITION (virkistys) Maks. V/% I nimellinen 16,2/8%, enint.1t 14,7 13,8 13,2 16,5/8%, enint.1t 14,2 13,5 13,5 ei käytössä DE STORAGE (säilytys) V FR NORMAL (normaali) HIGH (korkea) LI-ION FLOAT (ylläpito) V NL Taulukko 3.1 TILA ABS V Kerro kaikki jännitearvot 24V:n latureille kahdella.
Laturi saattaa tulkita virheellisesti akun vaurioituneeksi, jos lähes tai täysin purkautunutta akkua kuormitetaan samanaikaisesti testijakson aikana: irrota kuorma ja toista testi. Laturin tilaksi voidaan vaihtaa alhaisen virran tila (katso tekniset tiedot) painamalla MODE (tila) painiketta kolmen sekunnin ajan. Yksi neljästä MODE LED-merkkivaloista vilkkuu, kun se on alhaisen virran tilassa. Alhaisen virran tila pysyy aktivoituna, kunnes MODE (tila) painiketta painetaan uudelleen kolmen sekunnin ajan. 2.
5. 6. FR DE 3.2 Li-ion (LiFePO₄) akut Li-ion akkuja ladattaessa Blue Smart laturi käyttää erityistä li-ion akkujen latausohjelmaa. Valitse LI-ION tila mode painikkeella. NL 8. Säilyttää akun vakiojännitteen ja täyden latauksen. STORAGE (säilytys) Säilyttää akun alennetussa vakiojännitteessä kaasuuntumisen ja positiivisten levyjen syöpymisen rajoittamiseksi. Akun hidas itsestään purkautuminen estetään viikoittaisella automaattisella lyhyellä virkistyslatauksella.
3.5 Arvioitu latausaika Lyijyakun varaus on noin 80% absorptiojakson alussa. Aika T arvoon 80% voidaan laskea seuraavasti: T = Ah / I Jossa: I on latausvirta (= laturin ulostulovirta vähennettynä kuormitusvirralla). Ah on ladattavan akun nimelliskapasiteetti (Ah). Korkeintaan 8 tunnin absorptioaika tarvitaan akun lataamiseksi 100% täyteen.
4.
Viiden vuoden rajoitettu takuu Tämä rajoitettu takuu koskee tuotteen materiaali- ja valmistusvirheitä ja on voimassa viisi vuotta tuotteen alkuperäisestä ostopäivämäärästä lähtien. Asiakkaan on palautettava viallinen tuote yhdessä ostotositteen kanssa ostopaikkaan.