USER MANUAL GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUEL D'UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE PER L'UTENTE Centaur Charger 12/20 12/30 12/40 12/50 12/60 12/80 12/100 24/16 24/30 24/40 24/60 1
. CCH012020000-M-bML
1. Safety and regulatory information General • Review related documentation of this product to familiarize yourself with safety markings and instructions before you operate the equipment. • This product has been designed and tested in accordance with international standards. Only use the equipment for the intended purpose of application. • WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK. The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery).
Installation • The installation of this product must be performed by qualified personnel. • Always refer to the installation section in the operator’s manual before applying power to the equipment. • This is a Safety Class I product (provided with a protective earthing terminal). An uninterruptible safety earth ground must be provided at the AC in/output terminals. An additional grounding point is located at the outside of the product.
Transport and storage • When storing or transporting the product make certain that mains power and battery leads are disconnected. • No liability can be accepted for any transport damage when equipment is shipped in non-original packaging. • Store the product in a dry location; storage temperature must be between –20°C and 60°C. • Refer to the battery manufacturer manual concerning transport, storage, charging, recharging and disposal of the battery.
2. Description Technology The Centaur Charger is a fully high-frequency switched battery charger. The input is electronically power factor corrected by the first power stage. The next stage gives provision for galvanic isolation and a perfect DC voltage at the output terminals. The internal electronic parts are protected against moisture and dirt by means of a special coating, which assures a long lifetime of your battery charger.
TROUBLESHOOTING Problem Charger does not function The battery does not get fully charged The battery is being overcharged Possible cause The mains is not ok Solution Measure mains Input or output fuses are defective Return product to your dealer A bad battery connection Check battery connection The battery select switch is in the wrong setting Select correct battery type (see Fig1) Battery capacity to large Make sure charger capacity matches battery The battery select switch is in the wrong set
3. Installation WARNING: Qualified personnel only Instructions 1. Mount wall bracket (for top holding) of the battery charger, make sure it is level. 2. Install three screws. 3. Open cover by removing four screws, on front bottom cover. 4. Put charger on mounting bracket and mark the Bottom of the two (M6-D-holes) mounting holes. 5. Install M6 screws. 6.
Location The Centaur Charger must be installed in a dry, well-ventilated area. Too high an ambient temperature has the consequence of lower output, shorter life or a complete shutdown of the Centaur Charger. The Centaur Charger is suitable for floor and wall mounting. However, for optimum cooling, a vertical position is recommended. The cables between the Centaur Charger and the battery must be kept as short as possible to minimize cable losses. Input/output connections refer to Figure 1.
Cables longer then 6m are not recommended. Cable eyes with M6/8 holes should be used. For supply connection use wires suitable for at least 75°C (167°F). CAUTION: Replace defective cords or wires immediately. Connection sequence • Disconnect mains. • Disconnect battery cables from the battery. • Open front cover. • Connect battery cables to the charger. Note that there’s only one ‘minus’- Use a fuse according to the size of the battery charger. • Connect battery cables to the battery.
+ + Battery Select LA AGM GEL Other + LED ‘ON’ Indicator II II II II II II II II -DC AC INPUT II II II II FIGURE 1 INPUT/ OUTPUT CONNECTIONS 9
Input Voltage vs. Input Current Model 12/20 12/30 12/40 12/50 12/60 12/80 12/100 Input Voltage (Vac) 120 120 120 120 120 120 120 Input Current (Aac) 3.35 4.35 6.40 8.00 9.55 12.0 15.0 Input Voltage (Vac) 240 240 240 240 240 240 240 Input Current (Aac) 1.75 2.30 3.20 4.00 4.75 6.00 8.00 24/16 24/30 24/40 24/60 120 120 120 120 5.55 9.00 10.0 15.0 240 240 240 240 2.50 4.55 6.00 9.
4. Specifications Centaur Charger 12/30 24/16 12/20 Common characteristics 12/40 12/50 Input voltage: 90 – 265V 14,3 / 28,5 (1) Charge voltage ‘float’ (V DC) 13,5 / 27,0 (1) Total output ammeter 50 Yes Charge characteristic IUoU (Three stage charging) 20 80-200 30/16 120-300 45-150 40 160-400 80/40 100/60 320-800 160-400 400-1000 240-600 M8 studs M8 studs 12 (26) 12 (26) 505x255x130 (19.9x10.0x5.2) 505x255x130 (19.9x10.0x5.
1. Veiligheidsvoorschriften Algemeen • Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u de apparatuur in gebruik neemt. • Dit product is ontworpen en getest in overeenstemming met de internationale normen. De apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt. • WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN. Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (batterij).
Installatie • De installatie van dit product moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. • Refereer altijd naar de installatie instructies in de gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname van de apparatuur. • Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging). De in- en/of uitgangsklemmen van de wisselstroom moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt zich een extra aardingspunt.
Vervoer en opslag • Zorg ervoor dat de netspanning en batterijkabels zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van het product. • Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparatuur wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking. • Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de –20°C en 60°C liggen.
2. Beschrijving Technologie De Centaur lader is een hoog frequente geschakelde acculader. De input is een elektronische stroom factor gecorrigeerd door de eerste stap. De tweede stap geeft provisie voor galvanische isolatie en biedt perfecte DC voltage bij de uitgangen. The interne elektronische onderdelen zijn voorzien van een speciale coating die beschermt tegen vocht en stof wat zorgt voor een lange levensduur van uw acculader. Drie hoge-capaciteit accu’s kunnen tegelijk worden geladen met deze lader.
PROBLEMEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Lader werkt niet De hoofdstroom is niet ok Meet de hoofdstroom na De in of output zekeringen zijn defect Breng het product terug naar uw dealer Een slechte accu connectie Controleer de accu connectie De accu DIP switch staat verkeerd Selecteer de juiste accu. Zie Fig1. Accu capaciteit is te groot Verzeker uzelf dat de capaciteit van de lader overeenkomt met de accu De accu DIP switch staat verkeerd Selecteer de juiste accu. Zie Fig1.
3. Installatie Waarschuwing: Alleen gekwalificeerd personeel Instructies 1. Bevestig de houder van de acculader. Zorg ervoor dat deze waterpas is. 2. Installeer drie schroeven. 3. Open het onderste frontpaneel door het verwijderen van 4 schroeven. 4. Plaats de lader op de houder en markeer de onderzijde van de 2 (M6-D-gaten) bevestigingsgaten 5. Installeer M6 schroeven. 6.
Locatie De Centaur Charger moet worden geïnstalleerd in een droge goed geventileerde omgeving. Een te hoge omgevingstemperatuur heeft als gevolg een lagere output, kortere levensduur of het compleet niet functioneren van de Centaur Charger. De Centaur Charger is geschikt voor zowel vloer als muur montage. Voor optimale koeling is een verticale houding aangeraden. De kabels tussen de Centaur Charger en de accu moeten zo kort als mogelijk gehouden worden om energie verlies te voorkomen.
Aansluit volgorde • Sluit de hoofdstroom af • Haal de accu kabels van de accu’s • Open het frontpaneel • Verbind de accukabels met de lader. Er is slechts één –DC. Gebruik een zekering die past bij het formaat van de acculader. • Verbind de accukabels met de accu’s • Verbind de AC-in met een 3 aderige kabel van 2.5 – 4mm² flexibele ader met de AC-in. Een echte PE-connectie is strikt noodzakelijk. • Sluit het frontpaneel Laadspanning bij ca.
+ + Accu selecteren LA AGM GEL Anders + LED ‘Aan’ Indicator II II II II II II II II -DC AC INPUT II II II II FIGUUR 1 INPUT/OUTPUT VERBINDINGEN 9
Ingangsstroom vs. ingangsspanning Model 12/20 12/30 12/40 12/50 12/60 12/80 12/100 Ingangsspanning (Vac) 120 120 120 120 120 120 120 Ingangsstroom (Aac) 3.35 4.35 6.40 8.00 9.55 12.0 15.0 Ingangsspanning (Vac) 240 240 240 240 240 240 240 Ingangsstroom (Aac) 1.75 2.30 3.20 4.00 4.75 6.00 8.00 24/16 24/30 24/40 24/60 120 120 120 120 5.55 9.00 10.0 15.0 240 240 240 240 2.50 4.55 6.00 9.
4.
1. Informations réglementaires et de sécurité Généralités • Avant utilisation, revoir la documentation relative à cet appareil afin de vous familiariser avec les instructions et les indications de sécurité. • Cet appareil a été conçu et testé selon les standards internationaux. Ne l’utiliser que pour le but auquel il est destiné. • ATTENTION : RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. L’appareil est utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente (batterie).
Précautions d’installation • L’installation de cet appareil doit être effectuée par du personnel qualifié. • Toujours se référer aux instructions d’installation dans le mode d’emploi avant de mettre l’appareil sous tension. • Ceci est un appareil de la Classe de Sécurité I (fourni avec une borne de mise à terre de protection). Une masse de sécurité non interruptible doit être prévue aux bornes d’entrée et de sortie CA. Un point de mise à terre additionnel est situé à l’extérieur du boîtier de l’appareil.
Transport et stockage • Lors du transport ou du stockage du produit, s’assurer que les conducteurs de raccordement au secteur et à la batterie sont déconnectés. • Nous n’acceptons aucune responsabilité pour des dommages liés au transport lorsque l’appareil n’est pas transporté dans son emballage d’origine.
2. Description Technologie Le Chargeur Centaur est un chargeur de batterie à commutation haute fréquence. Le facteur de puissance en entrée est corrigé électroniquement par l’étage de puissance primaire. L’étage de puissance secondaire assure une isolation galvanique et une tension continue parfaite sur les bornes de sortie. Les éléments électroniques internes sont protégés contre l’humidité et les impuretés par un revêtement spécial, garant d’une longue durée de vie de votre chargeur de batterie.
RECHERCHE ET RESOLUTION DE DEFAUTS Problème Cause possible Solution possible Le chargeur ne marche pas L’alimentation secteur n’est pas en ordre Vérifier la tension d’alimentation Le ou les fusibles d’entrée ou de sortie sont défectueux Remettre l’appareil à un réparateur qualifié Mauvaise connexion de la batterie Vérifier les raccordements de la Le sélecteur de type de batterie n’est pas dans la bonne position Sélectionner le bon type de batterie (voir Fig.
3. Installation et raccordements électriques AVERTISSEMENT : L’installation doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié. Voir aussi figure 1 page 9. Installation et raccordements 1. Fixer le support de montage supérieur à l’emplacement souhaité. 2. Utiliser 3 vis. 3. Retirer les 4 vis de la face-avant inférieure et déposer celle-ci. 4. Accrocher le chargeur sur la plaque de montage et marquer les deux orifices de fixation en partie basse (M6). 5. Fixer le chargeur en partie basse par deux vis.
Emplacement Le chargeur Centaur doit être installé dans un endroit sec et ventilé. Une température ambiante trop élevée entraîne une diminution de la puissance du chargeur ou son arrêt, et une longévité amoindrie. Pour un refroidissement optimal, il est recommandé d’installer le chargeur en position verticale. Outillage nécessaire • Clé à pipe ou à douille M6 ou M8 (selon modèle) • Tournevis cruciforme Phillips N°2 et plat 4mm.
Tensions de charge à environ 10% du courant nominal Type de Absorption Floating batterie 12V 24V 12V 24V plomb-acide (6 cellules) (12 cellules) (6 cellules) (12 cellules) GEL 14.2 28.4 13.5 27.0 AGM 14.35 28.7 13.3 26.6 LA 14.5 29.0 13.5 27.0 Autres 14.85 29.7 13.7 27.4 Note importante concernant les réglages de tension de charge Les tensions de charge comme ci-dessus pour les types différents de batterie sont seulement indicatives. Veuillez consulter votre fournisseur de batterie pour le conseil.
+ Sélection type batterie secteur LA (acide liquide) AGM (absorbed glass mat) GEL (électrolyte gélifié) Autres + + Voyant « marche » II II II II II II II II - batterie(s) Bornier entrée II II II II FIGURE 1 : CONNEXIONS ENTREE/ SORTIE 9
Tension d'entrée vs. Courant d'entrée Modèle 12/20 12/30 12/40 12/50 12/60 12/80 12/100 Tension d'entrée (Vac) 120 120 120 120 120 120 120 Courant d'entrée (Aac) 3.35 4.35 6.40 8.00 9.55 12.0 15.0 Tension d'entrée (Vac) 240 240 240 240 240 240 240 Courant d'entrée (Aac) 1.75 2.30 3.20 4.00 4.75 6.00 8.00 24/16 24/30 24/40 24/60 120 120 120 120 5.55 9.00 10.0 15.0 240 240 240 240 2.50 4.55 6.00 9.
4.
1. Sicherheit und Vorschriften Allgemeines • Lesen Sie sorgfältig alle diesbezüglichen Produktinformationen und machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen und den Anleitungen vertraut. • Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt. Nutzen Sie das Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen Anwendungsbereich. • Warnhinweis: Es besteht das RISIKO VON STROMSCHLÄGEN.
Transport und Lagerung • Lösen Sie alle Netzverbindungen vor Transport oder Lagerung. • Für Transportschäden kann nur gehaftet werden wenn der Transport in Originalverpackung stattgefunden hat. • Lagern Sie die Geräte nur in trockenen Räumen bei einer Lagertemperatur zwischen –20°C und +60°C. • Beachten Sie die Herstellerhinweise in der Gebrauchsanweisung hinsichtlich Transport, Ladung und Entsorgung der Batterie.
2. Beschreibung Technologie Das Centaur Batterie Ladegerät ist vollständig hochfrequenzgeregelt. Der Leistungseingang wird in der ersten Leistungsstufe über den Leistungsfaktor elektronisch geregelt. Die nächste Stufe übernimmt die galvanische Trennung und sorgt für perfekte Gleichspannung an den Ausgängen. Die elektronischen Bauteile sind durch eine spezielle Beschichtung gegen Feuchtigkeit und Schmutz geschützt, um die Langlebigkeit des Gerätes zu gewährleisten.
FEHLERBEHEBUNG Problem Mögliche Ursache Lösung Der Lader arbeitet nicht Die Netzspannung ist nicht in Ordnung Netzspannung durchmessen Eingangs- oder Ausgangssicherung ist defekt Gerät an den Händler geben Schlechter Kontakt Anschlüsse überprüfen Der Batteriewahlschalter ist falsch eingestellt Einstellung korrigieren (Abb. 1) Die Batteriekapazität ist zu gross Anpassung von Lader und Batterie prüfen Der Batteriewahlschalter ist falsch eingestellt Einstellung korrigieren (Abb.
3. Installation Warnhinweis: Nur qualifizierte Fachkräfte einsetzen Einbauanweisungen 1. Befestigen Sie die Halterung und achten Sie auf waagerechte Ausrichtung. 2. Befestigen Sie die drei Bolzen. 3. Öffnen Sie die Abdeckung durch Lösen der vier Schrauben der unteren Frontabdeckung. 4. Setzen Sie das Gerät auf die Halterung und richten Sie es über den Löchern der zwei Befestigungsschrauben aus. 5. Befestigen Sie das Gerät mit den beiden M6 Schrauben. 6.
Das Centaur Ladegerät soll an einem trockenen und gut belüfteten Ort aufgestellt werden. Zu hohe Umgebungstemperatur reduziert die Leistung, verkürzt die Lebensdauer oder führt zum Ausfall des Centaur Laders. Das Centaur Ladegerät ist sowohl für Wand- als auch für BodenMontage geeignet. Die Wandmontage ist aus Kühlungsgründen zu bevorzugen. Die Kabel zwischen dem Ladegerät und den Batterien sollten so kurz wie möglich sein um Kabelverluste gering zu halten. Bezüglich der Ein- und Ausgänge wird auf Abb.
Kabellängen von mehr als 6m sind nicht zu empfehlen. Anschlussklemmen sollten M6/M8 Bohrungen haben. Die Versorgungszuleitung sollte für mindestens 75°C ausgelegt sein. Achtung: Wechseln Sie beschädigte Kabel immer sofort aus! Anschlussreihenfolge • Trennen Sie die Netzzuleitung. • Trennen Sie die Batteriekabel von der Batterie. • Öffnen Sie die Frontabdeckung. • Verbinden Sie die Batteriekabel mit dem Ladegerät. Beachten Sie, daß es nur einen Minus-Anschluss gibt.
Ladespannung bei ca. 10% des Nennstroms Batterietyp Konstantspannungsphase (Absorption) 12V 24V (6 Zellen) (12 Zellen) GEL 14.2 28.4 AGM 14.35 28.7 Blei-Säure 14.5 29.0 Sonstige 14.85 29.7 Erhaltungsphase (Float) 12V 24V (6 Zellen) (12 Zellen) 13.5 27.0 13.3 26.6 13.5 27.0 13.7 27.4 Wichtige Bemerkung hinsichtlich der Einstellung der Ladespannung Die oben erwähnten Ladespannungen für die verschiedenen Batteriearten sind nur Indikativ. Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrem Lieferant.
Eingangs-Spannung / Eingangs-Strom Modell 12/20 12/30 12/40 12/50 12/60 12/80 12/100 EingangsSpannung (Vac) 120 120 120 120 120 120 120 EingangsStrom (Aac) 3.35 4.35 6.40 8.00 9.55 12.0 15.0 EingangsSpannung (Vac) 240 240 240 240 240 240 240 EingangsStrom (Aac) 1.75 2.30 3.20 4.00 4.75 6.00 8.00 24/16 24/30 24/40 24/60 120 120 120 120 5.55 9.00 10.0 15.0 240 240 240 240 2.50 4.55 6.00 9.
+ + + -DC Batterie Wahlschalter LED Kontroll-Leuchte Anschlussklemmen Bleisäure AGM GEL Andere II II II II II II II II II II II II ABB.
4. Spezifikationen Centaur Ladegerät 12/20 Gemeinsame Merkmale Ladespannung Absorption“ (V DC) 12/30 24/16 12/40 12/50 Eingangsspannung: 90 – 265V Eingangsfrequenz: 45 – 65Hz 12/100 24/60 Leistungsfaktor: 1 13,5 / 27,0 (1) Leistungsausgänge 3 20 30 /16 40 50 Amp.
1. Informazioni di sicurezza e normative Informazioni generali •Prima di utilizzare il dispositivo, leggere i documenti relativi a questo prodotto, per familiarizzarsi con i segnali e le istruzioni di sicurezza. •Il presente prodotto è progettato e testato in conformità alle normative internazionali. Utilizzare il dispositivo solamente per le destinazioni ed applicazioni per cui è stato progettato. • AVVERTENZA: RISCHI DI SCOSSA ELETTRICA.
Installazione • L’installazione di questo prodotto deve essere eseguita da personale qualificato. • Fare sempre riferimento alla sezione sull’installazione del manuale per l’utente, prima di collegare il dispositivo all’alimentazione elettrica. • Il presente prodotto è in classe di sicurezza I (dotato di terminale di terra di protezione). I morsetti di ingresso/uscita in CA devono essere dotati di messa a terra continua di sicurezza. Un ulteriore punto di messa a terra si trova all’esterno del prodotto.
Trasporto e magazzinaggio • Durante il magazzinaggio o il trasporto del prodotto, assicurarsi che i cavi di alimentazione e della batteria siano scollegati. •Si declina qualsiasi responsabilità per danneggiamenti durante il trasporto, qualora l’apparecchio non venga trasportato nel suo imballo originale. • Stoccare il prodotto in un luogo asciutto; la temperatura di magazzinaggio deve essere compresa tra – 20°C e 60°C.
2. Descrizione Tecnologia Il Caricabatterie Centaur è un caricabatterie ad alta frequenza completamente commutato. Il fattore di potenza in ingresso è elettronicamente corretto dalla prima fase di potenza. La fase successiva fornisce isolamento galvanico e una tensione CC perfetta nei morsetti di uscita. Le parti elettroniche interne sono protette contro l’umidità e la sporcizia da un rivestimento speciale, che garantisce una lunga vita utile del caricabatterie.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Il caricabatterie non funziona La batteria non si carica completamente Possibile causa Soluzione L’alimentazione non è corretta Misurare l’alimentazione I fusibili di ingresso o uscita sono difettosi Restituire il prodotto al venditore Connessione erronea della batteria Controllare la connessione della batteria L’interruttore di selezione della batteria Selezionare il tipo si trova sull’impostazione erronea di batteria corretto (vedere Fig.
3. Installazione AVVERTENZA: Solo personale qualificato Istruzioni 1. Installare il supporto a muro (per il fissaggio superiore) del caricabatterie e assicurarsi che sia livellato. 2. Installare le tre viti. 3. Aprire l’involucro allentando le quattro viti, site nella parte inferiore dell’involucro. 4. Posizionare il caricabatterie sul supporto a muro e fare un segno in corrispondenza dei due fori di montaggio (fori-D-M6) nella parte inferiore. 5. Installare le viti M6. 6.
Ubicazione Il Caricabatterie Centaur deve essere installato in una zona asciutta e ben ventilata. Una temperatura ambiente troppo elevata può causare un’uscita più bassa, una vita più breve o un arresto totale del Caricabatterie Centaur. Il Caricabatterie Centaur è predisposto per montaggio a pavimento e a muro. Tuttavia, per un raffreddamento ottimale, si raccomanda di posizionarlo in verticale.
Non sono raccomandati cavi più lunghi di 6 m. Si devono utilizzare occhi per cavi con fori M6/8. Per il collegamento all’alimentazione, utilizzare cavi che possano sopportare almeno 75°C (167°F). ATTENZIONE: Sostituire immediatamente i cavi difettosi. Sequenza di collegamento • Scollegare l’alimentazione di rete. • Scollegare dalla batteria i relativi cavi. • Aprire l’involucro anteriore. • Collegare i cavi della batteria al caricabatterie.
+ + Selezione batteria LA AGM GEL Altro + Spia LED ‘ON’ II II II II II II II II -CC ENTRATA CA II II II II FIGURA 1 CONNESSIONI INGRESSO/USCITA 9
Tensione di Ingresso vs Corrente di Ingresso Modello 12/20 12/30 12/40 12/50 12/60 12/80 12/100 Tensione ingresso (Vca) 120 120 120 120 120 120 120 Corrente Ingresso (Aca) 3,35 4,35 6,40 8,00 9,55 12,0 15,0 Tensione ingresso (Vca) 240 240 240 240 240 240 240 Corrente Ingresso (Aca) 1,75 2,30 3,20 4,00 4,75 6,00 8,00 24/16 24/30 24/40 24/60 120 120 120 120 5,55 9,00 10,0 15,0 240 240 240 240 2,50 4,55 6,00 9,00 Nota: Per altre tensioni di ingresso Uin, la corrente di ingresso si può calcolare come
4. Specifiche Caricabatterie Centaur 12/20 12/30 24/16 12/40 Caratteristiche generali Tensione di ingresso: 90 – 265V 12/50 12/60 24/30 Frequenza di ingresso: 45 – 65Hz Tensione di carica “assorbimento (V DC) 14,3 / 28,5 (1) Tensione di carica ‘mantenimento’ (V DC) 13,5 / 27,0 (1) 20 30/16 40 50 Sì Amperometro 80-200 120-300 45-150 160-400 100/60 200-500 240-600 120-300 320-800 160-400 400-1000 240-600 Corto circuiti in uscita, surriscaldamento Protezione Intervallo di temp.
Serial number: Distributor: Victron Energy B.V. The Netherlands General phone: +31 (0)36 535 97 00 E-mail: Internet site: sales@victronenergy.com http://www.victronenergy.