Bedienungsanleitung Operation Manual H0 ROBEL Gleiskraftwagen mit motorisch bewegtem Kran, Funktionsmodell für Zweileitersysteme H0 ROBEL track motor car with motorized crane, functional model for 2 rail versions 2620 2621 2622 DCC MM Rail Com = AC ~ NEM ◄► K 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. DC 2L Wichtige Hinweise / Important information .................................................................. Transport und Verpackung / Transport and packaging .......................................
DE 1. Wichtige Hinweise EN 1. Important information Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese auf, sie ist Teil des Produktes. Please read this manual completely and attentively before using the product for the first time. Keep this manual. It is part of the product. 1.1 Sicherheitshinweise 1.
2. Transport und Verpackung 2. Transport and packaging Der ROBEL Gleiskraftwagen ist ein fein detailliertes und empfindliches Modell. Damit Sie lange Freude an diesem Fahrzeug haben, ist er gut verpackt und verschiedene Zurüstteile sind im Auslieferungszustand nicht montiert. Wir empfehlen, den ROBEL Gleiskraftwagen bei Nichtgebrauch in der Originalverpackung zu lagern. The ROBEL track motor car is a finely detailed and sensitive model.
Dieses Modell überzeugt mit einer innovativen, extra hierfür entwickelten Antriebstechnologie, die der flachen Bauweise dieses Gleisbaufahrzeuges angepasst ist und über sehr stabile Fahreigenschaften verfügt. This model convinces the most discerning modeller due to its innovative, specially developed drive technology perfectly matching the flat design of this track maintenance vehicle while featuring excellent driving characteristics.
4. Betrieb 4. Operation Der ROBEL Gleiskraftwagen ist für analogen und digitalen Betrieb geeignet. Für den vorbildgerechten Einsatz und die Nutzung aller Zusatzfunktionen empfehlen wir die Verwendung eines Digitalsystems. Der integrierte Decoder versteht die Digitalformate Märklin-Motorola (MM) und DCC. Er erkennt automatisch, mit welchem Digitalformat er angesprochen wird und stellt sich darauf ein. The ROBEL track motor car is suitable for both analogue and digital operation.
Soundmodul: (F1) Sound module: (F1) Das integrierte Soundmodul enthält verschiedene betriebsabhängige Geräusche. Im Stillstand spielt es beim Betätigen von F1 Start- bzw. Auslaufgeräusche des Dieselmotors. Während der Fahrt gibt es geschwindigkeitsabhängige Fahrgeräusche wieder. Pfeife: (F2) Several operational sounds are stored in the integral sound module. When pressing F1 while the train is stationary one hears the starting sounds of the diesel engine respectively the engine shut down noises.
4.3 Digitalbetrieb (DCC/MM) 4.3 Digital mode (DCC/MM) Im Digitalbetrieb sind alle Funktionen verfügbar und über Funktionstasten separat steuerbar (vgl. Abschnitt 4.2 Funktionstastenbelegung). Im DCC-Betrieb beherrscht der Decoder die Fahrstufenmodi 14, 28 und 128 Fahrstufen. Die Lastregelung sorgt für seidenweichen und leisen Fahrbetrieb. In digital mode all functions are available and can be individually controlled with the function buttons (also refer to the paragraph 4.
4.4 Analogbetrieb Hinweis: Please note: Verwenden Sie für den Analogbetrieb ausschließlich regelbare Modelleisenbahntrafos. Der Betrieb mit Analog-Fahrreglern mit Pulsweitensteuerung (PWM) ist nicht möglich und kann zu Fehlfunktionen führen. Only use analogue variable ratio model train transformers. Transformers/throttles applying pulse width modulation (PWM) are not suitable and can lead to malfunction.
Um die Drehrichtung des Krans umzukehren, drehen Sie den Fahrregler einfach in die entgegengesetzte Richtung. Drehen Sie dabei zügig über die niedrigen Stellungen der Trafos hinweg. In order to reverse the direction of turning, simply turn the speed control knob into the opposite direction. Move quickly to a higher speed setting.
Führen Sie für die Programmierung mittels Märklin-Motorola-Zentralen zunächst einen Reset an der Zentrale durch (durch gleichzeitiges längeres Drücken der Tasten „Stop“ und „Go“) oder schalten Sie die Zentrale kurz aus und wieder ein. Wählen Sie zunächst die aktuelle Adresse des Decoders oder die Adresse 80 (wenn Sie z. B. die aktuelle Adresse des Decoders nicht kennen). Bei der Auslieferung hat der Decoder die Adresse 3. Stellen Sie alle Funktionen (Funktion, F1 – F4) auf „Off“.
derholt sich das zweimalige lange Blinken und so weiter. Der Decoder erwartet jetzt die Hunderterund die Zehnerstelle des Registers, dessen Wert Sie programmieren wollen, als Wert. the blinking (twice) is repeated and so forth. The decoder now expects the hundred and the decade value of the register whose value you wish to program to be entered as a value. Geben Sie die entsprechende Zahl auf der Zentrale ein und bestätigen Sie durch Umschaltklick.
Name der CV Name of CV CVNr. No. Eingabewerte Erläuterungen/Hinweise (Default) value range Remarks Basisadresse 1 1 … 255 (3) Wertebereich bei DCC: 1 … 127 Range of values in DCC: 1 ... 127 Primary address Hinweis: Wenn für die Basisadresse ein Wert > 127 programmiert wird und die Verwendung der erweiterten Adresse in CV 29 ausgeschaltet ist, reagiert der Decoder nicht auf DCC-Befehle.
Name der CV Name of CV CVNr. No. Eingabewerte Erläuterungen/Hinweise (Default) value range RailCom RailCom 28 0 … 3 (3) Konfiguration Configuration 29 (30) Zuordnung Funktionstasten zu Ausgängen / Assignment of function keys to outputs Function Mapping F1 35 0 ... 255 (4) Function Mapping F2 36 0 ... 255 (8) Function Mapping F3 37 0 ... 255 (16) Function Mapping F4 38 0 ... 255 (32) Function Mapping F5 39 0 ... 255 (4) 40 41 42 43 44 45 46 0 ... 255 (64) 0 ... 255 (128) 0 ... 255 (8) 0 ...
Name der CV Name of CV Eingabewerte Erläuterungen/Hinweise (Default) value range Remarks Analogbetrieb: Untere Gleisspannungsschwelle f. Motorbetrieb Analogue operation: Lower voltage level for motor: Analogbetrieb: Obere Gleisspannungsschwelle f. Motorbetrieb Analogue operation: Upper voltage level for motor: Analogbetrieb: Untere Gleisspannungsschwelle f. Soundbetrieb / Analogue operation: Lower voltage level for sound Analogbetrieb: Obere Gleisspannungsschwelle f.
Eingabewerte Erläuterungen/Hinweise (Default) value range Name der CV Name of CV CVNr. No. Kran-Kalibrierung Crane calibration Fahrweg des Krans bei automatischer Nullstellung Direction of turning the crane boom when automatic return to basic position is activated Geschwindigkeit des Krans bei automatischer Nullstellung Speed of movement of crane boom when automatic return to basic position is activated Max. Geschwindigkeit bei ausgefahrenem Kran Max.
Hinweis: Please note: Die Defaultwerte in der CV-Tabelle stellen den Stand zum Zeitpunkt der Drucklegung dar. Änderungen der Werte in Ihrem Modell sind möglich. Die Werte, die sich nach einer Rücksetzung auf Werkseinstellung ergeben, sind gültig für Ihr Modell. The default values in the CV table represent the status at the time of printing. Changes to the values in your model are possible. The values resulting from a reset to factory settings are valid for your model.
Zur Fahrstufe 3 gehört der Wert 4 der internen Fahrstufentabelle, zum Wert 5 gehört der Wert 11. Den vierfachen Wert davon tragen Sie nun in die CV 115 ein, da intern mit einer viermal feineren Auflösung gerechnet wird. Der Decoder beschleunigt nun von dem internen Fahrstufenwert 4 x 4 = 16 auf den neuen internen Wert 4 x 11 = 44. Mit der CV 116 können sie eine Beschleunigungsrate einstellen, mit der die internen Werte erhöht werden, und zwar in Schritten von 10 Millisekunden.
6.1 Reinigung 6.1 Cleaning Entfernen Sie Verschmutzungen an den Rädern und Getriebeteilen. Dies gelingt leicht mit Wattestäbchen und geeigneten Reinigungsmitteln, z. B. Viessmann Lokreiniger. Remove dirt on the wheels and the gear box with cotton swabs and suitable cleaning agents such as the Viessmann locomotive cleaner. 6.2 Schmierarbeiten Folgende Teile regelmäßig abschmieren und Hinweise zum Schmieren beachten. Fahrwerke und Radschleifer werden von unten geschmiert.
Abb. 2 Abb. 3 Fig. 2 Fig. 3 Abb. 4 Fig. 4 7. Vorbild 7. Prototype 54.22 Gleiskraftwagen 54.22 Track motor car Als Baustellenfahrzeug und Traktionsfahrzeug einsetzbar Suitable as maintenance and traction vehicle - Ein hochwertiger Antriebsstrang und eine moderne, technisch ausgereifte Fahrzeugsteuerung ermöglichen hohe Anhängelasten - Hydrodynamischer Fahrantrieb - Anfahrzugkraft bis zu 90 kN - Max.
7.1 Technische Daten 7.1 Technical data Leistung bis 440 kW Max. Traglast ca. 5 t Max. Geschwindigkeit bis 100 km/h Eigengewicht ca. 31 t ROBEL Gleiskraftwagen, LÜP (Länge über Puffer) ca. 11300 mm, Höhe über SOK (Schienenoberkante) ca. 3700 mm, Breite ca. 2900 mm, Achsabstand 6500 mm, wassergekühlter Dieselmotor KHD Type BF 8 M 1015 C, 440 kW/598 PS bei 1900 U/min, Höchstgeschwindigkeit 100 km/h, Anfahrzugkraft 90 kN, Anhängelast 2000 t, Eigengewicht ca. 31 t. PALFINGER Ladekran Type PK 19000.
Kran geht bei F5 nicht auf Mittelstellung zurück: In seltenen Fällen kann es vorkommen, dass die wirkliche Position des Krans nicht mit der im Decoder berechneten übereinstimmt. Lassen Sie in diesem Fall den Kran eine vollständige Umdrehung machen. The crane boom does not return to its centre position when F5 is activated: In rare cases the real position of the crane may not coincide with the position calculated by the decoder. In such a case let the crane boom perform a complete turn.
Abb. 5 Fig. 5 9. Ersatzteile 9. Spare parts Der ROBEL Gleiskraftwagen ist ein mechanisch wie elektrisch komplexes Produkt. Ein Tausch einzelner Teile und Baugruppen ist daher nur durch den Hersteller möglich. Ein Öffnen des Fahrzeugs ist grundsätzlich nicht zulässig und kann zum Verlust von Gewährleistungsansprüchen führen. The ROBEL track motor car is mechanically and electrically a complex product.
10. Gewährleistung 10. Warranty Jeder Artikel wurde vor Auslieferung auf volle Funktionalität geprüft. Der Gewährleistungszeitraum beträgt 2 Jahre ab Kaufdatum. Tritt in dieser Zeit ein Fehler auf und Sie finden die Fehlerursache nicht, nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf (service@ viessmann-modell.com).Senden Sie uns den Artikel zur Kontrolle bzw. Reparatur bitte erst nach Rücksprache zu.
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht über den (unsortierten) Hausmüll, sondern führen Sie es der Wiederverwertung zu. Do not dispose of this product through (unsorted) domestic waste, supply it to recycling instead. Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für Druckfehler und Irrtümer. Subject to change without prior notice. No liability for mistakes and printing errors. Die aktuelle Version der Anleitung finden Sie auf der Viessmann Homepage unter der Artikelnummer.