MB 248, MB 248 T MB 253, MB 253 T DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning SK Návod na obsluhu CS Návod k použití EL MB 248.3 B MB 248.3 T MB 253.0 MB 253.0 T www.viking-garden.
0478 111 9922 B. M14. A15. Eco.
1 0478 111 9922 B 1
2 3 2 4 0478 111 9922 B
6 7 0478 111 9922 B 3
8 9 10 11 4 0478 111 9922 B
12 13 14 0478 111 9922 B 5
15 16 6 0478 111 9922 B
17 0478 111 9922 B 7
8 0478 111 9922 B
0478 111 9922 B - DE 18 18 18 19 19 19 19 19 19 24 24 25 26 26 26 DE EN FR NL IT ES PT 23 23 23 NO 16 16 17 17 17 17 17 17 18 18 21 21 22 22 22 SV Geschäftsführung 10 10 10 10 12 12 12 13 13 15 FI Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen 9 9 20 20 20 20 20 20 21 DA Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
VIKING arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden. 2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Lebensgefahr durch Erstickung! Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten. Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden. 0478 111 9922 B - DE Achtung – Unfallgefahr! Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt.
den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung): oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. – Gefühllosigkeit, Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. – Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln. 4.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden. Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Abgase: Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden. Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe.
Verletzungsgefahr! Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Kurbelwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von VIKING für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden. VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
DE Verbrennungsmotor starten. 7.2 Lenker montieren 5. Symbolbeschreibung Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Messerbremse). MB 248 T, MB 253 T: Fahrantrieb einschalten. 0478 111 9922 B - DE 7. Gerät betriebsbereit machen IT ES ● Lenkeroberteil (1) wie abgebildet außen an die Lenkerunterteile (4) halten. PT Stk.
● Grasfangkorb (2) anheben und nach hinten abnehmen. Aushängen: ● Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen. 7.5 Grasfangkorb zusammenbauen ● Bügel Motorstopp (1) zum Lenker drücken und halten. ● Grasfangkorboberteil (B) auf das Grasfangkorbunterteil (C) setzen. ● Starterseil (2) langsam ausziehen und an der Seilführung (3) aushängen ● Korrekten Sitz überprüfen: Die Laschen (1) müssen exakt über den Öffnungen (2) sitzen. Alle Laschen (1) und Führungsnasen (3) müssen innen sitzen.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen des Bügels Motorstopp der Verbrennungsmotor abgestellt. Der Verbrennungsmotor und das Messer kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand. Verletzungsgefahr! 8. Sicherheitseinrichtungen Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet. 0478 111 9922 B - DE Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zum Fachhändler bringen.
Startvorgang bei kaltem Verbrennungsmotor: 10.3 Bügel Fahrantrieb (MB 248 T, MB 253 T) ● Nur bei MB 248, MB 248 T: Primer (1) dreimal drücken. ● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1) ● Starterseil (3) langsam bis zum Kompressionswiderstand ausziehen. Anschließend kräftig und schnell bis auf Armlänge durchziehen. Starterseil (3) wieder langsam zurückführen, damit es wieder aufgerollt werden kann. Vorgang wiederholen, bis der Verbrennungsmotor läuft.
Wartungsintervall: Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Allgemein Hinweise: Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der beiliegenden Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können. Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie Luftfilterwechsel. Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle sowie Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
● Der Schneidwinkel von 30° muss eingehalten werden. ● Beim Schärfen die Verschleißgrenzen beachten. Verletzungsgefahr! Das Mähmesser muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind, oder wenn eine Verschleißgrenze (Ö 11.4) erreicht ist. Mähmesser montieren: Zur Montage einen Holzklotz (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden. Die Laschen an der Unterseite des Mähmessers verhindern eine falsche Montage. ● Messerschraube (3) mit Loctite 243 versehen.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem VIKING Gerät: – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes. 1. Verschleißteile – Folgeschäden durch die Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen. Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u.a.
Mähmesser MB 253, MB 253 T 6371 702 0101 Messerschraube Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC) 9008 319 9028 Sicherscheibe Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: 0000 702 6600 Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim VIKING Fachhändler erhältlich. 16.
0478 111 9922 B - DE 18. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. @ siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Störung: Verbrennungsmotor läuft nicht an Mögliche Ursache: – Bügel Motorstopp nicht betätigt. – Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung verstopft. – Schlechter, verschmutzter oder alter Kraftstoff im Tank. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerzenstecker von Zündkerze abgezogen; Zündkabel schlecht am Stecker befestigt.
– Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen. # – Kraftstofftank reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerze reinigen. # 19. Serviceplan 19.1 Übergabebestätigung Störung: Verbrennungsmotor wird sehr heiß. Mögliche Ursache: – Zu geringer Ölstand im Verbrennungsmotor. – Kühlrippen verschmutzt. Abhilfe: – Motoröl wechseln. (Ö 7.8) – Kühlrippen reinigen. (Ö 11.2) Störung: Starke Vibrationen während des Betriebs. Mögliche Ursache: – Schneideinheit defekt.
0478 111 9922 B - EN 34 34 35 35 35 35 39 40 40 40 41 42 43 43 43 35 36 36 36 36 36 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. DE EN FR NL IT ES PT 38 38 39 39 39 NO 33 34 34 34 37 37 37 37 37 37 38 SV Management 28 28 28 28 29 30 30 30 31 32 FI I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment. 28 28 DA If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.
2. Notes on the instruction manual 2.1 General This instruction manual constitutes original manufacturer's instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC. VIKING is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations. 2.
Risk of death from suffocation! Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep packaging material away from children. Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it. The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition.
Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons. Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants. Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them. Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources.
– The tank and fuel-carrying parts as well as the tank cap are in good condition. – The safety devices (e.g. motorstop lever, discharge flap, housing, handlebar, protective grille) are in good condition and working properly. – The grass catcher box is undamaged and correctly installed; a damaged grass catcher box must not be used. – The oil closure screw is properly attached. Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes. Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you. Risk of stumbling! For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
Empty the fuel tank (e.g. by running it empty) before placing the machine in the cleaning position. Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine. In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty). Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break). Start the engine. 5. Description of symbols Caution! Read the instruction manual before initial use. Stop the engine. Only store the machine with the spark plug socket disconnected. Store the machine in good operational condition.
● Detach the spark plug socket from the engine. 7.5 Assembling grass catcher box ● Press the motorstop lever (1) to the handlebar and hold. ● Fit upper part of grass catcher box (B) onto lower part of grass catcher box (C). ● Insert flat head bolts (E) – on left with cable guide (F), on right without – through bores from the inside and tighten with rotary handles (D). 7.3 Attaching and detaching the recoil starter rope 4 Attaching: ● Detach the spark plug socket from the engine.
● Lift grass catcher box (2) and remove rearwards. ● Slowly close the discharge flap (1). 7.7 Central cutting height adjustment 7 Risk of injury! Stop the engine before adjusting the cutting height. Seven different cutting heights between 25 mm and 75 mm can be set. Cutting level 1: Lowest cutting height Fuel: Recommendation: Fresh good quality fuel. Please consult the engine instruction manual for details on the fuel quality (octane rating).
DE 10. Operating the machine When the grass catcher box is full, this flow of air is reduced and the level indicator drops (3): ● Empty filled grass catcher box (Ö 10.5). EN ● The start procedure is the same as when the engine is cold. Only for MB 248, MB 248 T: However, it is not necessary to press the primer (1). Start procedure when the engine is warm: Avoid damage to the machine. The primer must no longer be pressed when the engine is warm.
Risk of injury! Stop the engine and remove the spark plug socket. Empty the fuel tank (run empty) before placing the machine in the cleaning position. Cleaning position: Wear limit of the cutting edges: 11.4 Checking the mowing blade wear limit Risk of injury! Observe the safety instructions in the "For your safety" section. (Ö 4.) ● Select cutting level 1. (Ö 7.7) Maintenance interval: ● Release the upper handlebar (1) by unscrewing the two rotary handles (2). Before each use.
● Fit the retaining washer (4) and tighten with the blade fastening screw (3) to 60 - 65 Nm. Risk of injury! The prescribed tightening torque for the blade fastening screw must be observed. The retaining washer (4) must be replaced each time the blade is installed. The blade fastening screw (3) must be replaced each time the blade is replaced. 11.6 Storage (winter break) Note the following points when storing the machine for long periods (winter break): ● Clean all external parts of the machine with care.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING machine: 1. Wearing parts Some parts of the VIKING machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use. These include: – Blade – Grass catcher box – V-belt (MB 248 T, MB 253 T) 2.
The product has been developed in conformance with the following standards: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC) Name and address of relevant, named location: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Compilation and storage of technical documentation: Johann Weiglhofer VIKING GmbH The year of manufacture and serial number appear on the identification plate of the machine. MB 248.3, MB 248.3 T Measured sound power level: 95.
MB 253.0 / MB 253.0 T: In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level LWAd In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace LpA Uncertainty KpA Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value ahw Uncertainty Khw Measurement in accordance with EN 20643 L/W/H: Weight: MB 248.3 / MB 248.3 T MB 253.0 / MB 253.0 T: Safety device: Starter: Tightening torque for blade fastening screw: Self-propulsion, rear wheels (MB 248.3 T/ MB 253.
Fault: Poor cut, lawn turning yellow 19.2 Service confirmation FR EN Please hand this instruction manual 17 to your VIKING specialist dealer in the case of maintenance work. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes. Service performed on NL Remedy: – Check mowing blade, blade shaft and blade fastening (blade fastening screw and retaining washer), and repair if necessary. # – Tighten engine mounting bolts. # DE – Engine mounting loose.
44 0478 111 9922 B - EN
0478 111 9922 B - FR 54 54 54 57 58 58 59 59 59 60 60 60 61 62 63 63 63 54 55 55 55 55 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. DE EN FR NL IT ES PT 48 48 49 49 51 52 52 53 53 53 53 53 NO 48 56 56 57 57 57 57 57 SV Direction 46 46 47 47 56 56 FI Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING.
2. À propos de ce manuel d’utilisation 2.1 Généralités Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques peuvent être modifiées.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture. Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une exposition excessive aux vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation.
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. 4.5 Avant tout travail S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil. Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu. Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail). Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant. Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
– avant de pousser l’appareil sur une surface non couverte d’herbe, – avant de soulever ou de porter l’appareil, – avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de déposer le bac de ramassage, – avant de transporter l’appareil, – si l’appareil doit être basculé pour le transport, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil ou avant d’y effectuer d’autres travaux (rabattre le guidon p. ex.
matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING. codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement.
DE EN FR NL IT PT ES ● Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer. Démarrer le moteur. 7.2 Montage du guidon 3 Danger de pincement ! Pendant le serrage des deux molettes de réglage (D), maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (1) dans la position la plus haute possible. 2 ● Insérer la vis à tête bombée (E) par le guidage de câble (F).
● MB 248 T, MB 253 T : Accrocher le guidage de câble (F) au câble de commande de la traction (3). ● Relâcher lentement le câble de démarrage (2) et l’arceau de coupure du moteur (1). ● Tenir la partie supérieure du guidon (1) à l’extérieur des parties inférieures du guidon (4), comme indiqué sur la figure. ● Rebrancher la cosse de la bougie d’allumage. ● Insérer la vis à tête bombée (E) – à gauche avec un guide-câble (F), à droite sans – de l’intérieur dans les alésages.
Hauteur de coupe 1 : hauteur de coupe minimale Hauteur de coupe 7 : hauteur de coupe maximale ● Pousser le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) d’une main en direction de la roue arrière (2) et le maintenir dans cette position. ● Placer le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) à la position souhaitée. ● Relâcher lentement le levier de réglage (1) et le laisser s’enclencher. 7.8 Carburant et huile moteur utilisés 8 La tondeuse est équipée d’un dispositif de coupure du moteur.
● Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (2) contre le guidon. 9. Conseils d’utilisation Pour obtenir un beau gazon bien dense, – tondre à vitesse lente. – tondre la pelouse souvent et suffisamment court. – ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect. – utiliser des lames de coupe aiguisées – par conséquent, les faire affûter régulièrement (revendeur spécialisé). – changer régulièrement de sens de coupe. 10.
Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Intervalle d’entretien : Voir le manuel d’utilisation du moteur. Remarques générales : Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation du moteur. Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé : La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. 11.
Limite d’usure des tranchants : Les tranchants peuvent être affûtés de 5 mm au maximum – distance (B). Pour le contrôle, placer une règle (2) au niveau de l’arête avant de la lame (3) et contrôler l’usure. 11.5 Entretien de la lame de coupe Risque de blessures ! Remplacer systématiquement la lame de coupe si elle est fendue, si elle a des entailles ou si une limite d’usure (Ö 11.4) a été atteinte.
Transport de l’appareil : Risque de blessures ! Arrimer l’appareil uniquement lorsqu’il se trouve sur ses quatre roues. Dans cette position, la lame de coupe n’est pas exposée et aucun carburant ou huile moteur ne peut s’écouler (voir figure B). Lors d’un transport sur un plateau de chargement (remorque, voiture, etc.
Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. 15. Pièces de rechange courantes Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. Lame de coupe MB 248, MB 248 T Cela concerne notamment : Lame de coupe MB 253, MB 253 T – dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié.
0478 111 9922 B - FR 61 DE EN FR NL IT ES PT NO SV MB 248.3 / MB 248.3 T MB 253.0 / MB 253.0 T : Dispositif de Coupure du sécurité : moteur Dispositif de Démarrage par démarrage : lanceur Couple de serrage de la vis de fixation de la lame : 60 à 65 Nm Traction arrière (MB 248.3 T/ MB 253.0 T) 1 vitesse avant Dimensions des roues avant : 180 mm Dimensions des roues arrière : 200 mm FI MB 253.0 / MB 253.
MB 248.3 / MB 248.3 T MB 253.0 / MB 253.0 T : Hauteur de coupe : 25 à 75 mm Contenance du bac de ramassage : 55 l 18. Recherche des pannes # Demander éventuellement conseil à un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. @ Voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion. Dysfonctionnement : Le moteur ne démarre pas Causes possibles : – Arceau de coupure du moteur non actionné. – Le réservoir à carburant est vide ; la conduite d’alimentation en carburant est bouchée.
DE EN 19. Feuille d’entretien SV NO PT ES IT NL FR 19.1 Confirmation de remise 19.2 Confirmation d’entretien SK DA FI 17 Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
64 0478 111 9922 B - FR
0478 111 9922 B - NL 74 74 75 75 75 75 75 76 76 80 80 81 82 82 82 DE EN FR NL IT ES PT 79 79 80 NO 72 72 72 73 73 73 73 73 74 74 77 77 78 78 78 SV Directeur 66 66 66 66 68 68 68 69 69 71 FI Veel plezier met uw VIKING apparaat. 65 65 76 76 76 76 76 77 77 DA Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt. 2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen. Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Levensgevaar door verstikking! Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen. Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven. De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras.
– huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen. 4.2 Tanken – omgaan met benzine Levensgevaarlijk! Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar. Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen. Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden. Vervang voordat u het apparaat gebruikt defecte en alle andere versleten en beschadigde delen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw VIKING vakhandelaar. – of de olie afsluitschroef goed opgeschroefd is.
Uitlaatgassen: Levensgevaar door vergiftiging! Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (b v. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt. Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert. Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
– wanneer u het apparaat van en naar het te bewerken gazon duwt, – voordat u het apparaat over een niet met gras begroeide ondergrond gaat duwen, – voor u de uitwerpklep opent of de grasopvangbox wegneemt, – wanneer het apparaat voor het transport gekanteld moet worden, – voor u de snijhoogte aanpast. 0478 111 9922 B - NL Reiniging: Na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2) Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los.
optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele VIKING vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het VIKING onderdeelnummer, het VIKING logo en eventueel het VIKING symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan. Om veiligheidsredenen moeten brandstofvervoerende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.
Wielaandrijving inschakelen. Verbrandingsmotor starten. Verbrandingsmotor uitschakelen. 7.1 Algemeen Gevaar voor letsel Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.). ● Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond. 7.3 Startkabel vast- en loshaken Monteren: 4 ● Bougiestekker uit de verbrandingsmotor trekken. ● Motorstopbeugel (1) naar de duwstang drukken en vasthouden.
● Bovenstuk van duwstang (1) naar voor klappen. Demonteren: ● Bougiestekker uit de verbrandingsmotor trekken. ● Haak de grasopvangbox (2) met de bevestigingsnokken (3) in de bevestigingen (4) achterop het apparaat. Zorg ervoor dat de klep (5) juist gesloten is. ● Motorstopbeugel (1) naar de duwstang drukken en vasthouden. 7.
– Loodvrije benzine Voor het tanken dient men een trechter te gebruiken (niet meegeleverd). – wanneer het gazon vaak gemaaid en kort gehouden wordt. – wanneer met scherpe maaimessen gewerkt wordt – daarom de maaimessen regelmatig laten slijpen (dealer). DE EN – wanneer de snijrichting regelmatig wordt gewisseld. 8.2 Beugel motorstop De grasmaaier is voorzien van een motorstop-toestel. Tijdens het gebruik wordt na het loslaten van de motorstopbeugel de verbrandingsmotor uitgeschakeld.
● Starten zoals bij een koude verbrandingsmotor. Alleen bij MB 248, MB 248 T: Het op de primer (1) drukken vervalt. 10. Apparaat in gebruik nemen ● Volle grasopvangbox ledigen (Ö 10.5). 10.1 Verbrandingsmotor starten 9 Voorkom schade aan het apparaat! Start de verbrandingsmotor niet in hoog gras of ingesteld op de laagste snijhoogte. Dit kan een zware opstart tot gevolg hebben. Na het starten werkt de verbrandingsmotor op basis van een vaste aandrijfsnelheid altijd op het optimale toerental.
● Uitwerpklep openen en vasthouden. Onderhoudsinterval: ● Apparaat in de reinigingspositie plaatsen tot het zelfstandig in de reinigingspositie staat. Voor elk gebruik. 11.3 Verbrandingsmotor Onderhoudsinterval: zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. Algemene aanwijzingen: Neem de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor in acht.
● Houd tijdens het slijpen rekening met de slijtagegrenzen. Kans op letsel! Het maaimes moet vervangen worden, wanneer kerven of scheuren zichtbaar zijn, of wanneer een slijtagegrens (Ö 11.4) bereikt werd. Maaimes monteren: Gebruik voor de montage een houtblok (1) om het maaimes tegen te houden (2). De lippen aan de onderzijde van het maaimes voorkomen een verkeerde montage. ● Mesbout (3) met Loctite 243 voorzien. ● Maaimes (2) met de omhoog gebogen randen naar boven aan de messteun (5) bevestigen.
Grasmaaiers met benzinemotor – het gebruik van brandstoffen niet door VIKING toegelaten (smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de fabrikant). – beschadigingen aan het apparaat door het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen. 3. Onderhoudswerkzaamheden Dit omvat o.a.: Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgedragen.
15. Standaard reserveonderdelen Maaimes MB 248, MB 248 T 6350 702 0102 Maaimes MB 253, MB 253 T 6371 702 0101 Mesbout 9008 319 9028 Merk: Productiecode: VIKING MB 253.0 T 6371 die voldoet aan de volgende EG richtlijnen: 97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC 0000 702 6600 De bevestigingselementen van het maaimes (bijv. mesbout) moeten bij het verwisselen of monteren van het mes worden vervangen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de VIKING vakhandelaar. 16.
0478 111 9922 B - NL 2800 omw/min 1 versnelling vooruit 180 mm 200 mm 25 - 75 mm 55 l 2800 omw/min 18. Defectopsporing 98 dB(A) 86 dB(A) 1 dB(A) DE EN FR NL IT ES PT NO 60 - 65 Nm Oplossing: – Motorstopbeugel naar de duwstang drukken en vasthouden. (Ö 10.1) – Brandstof bijvullen; brandstofleidingen reinigen. # – Alleen recente merkbrandstof, normale loodvrije benzine gebruiken; carburator reinigen. # – Luchtfilter reinigen.
– Er zit water in de brandstoftank en carburator; de carburator is verstopt. – Brandstoftank vuil. – Luchtfilter vuil. – Bougie vol roet. Oplossing: – Behuizing van de grasmaaier reinigen (bougiestekker lostrekken). (Ö 11.2) – Hogere snijstand instellen of rijsnelheid verlagen. (Ö 7.7) – Brandstoftank ledigen, brandstofleiding en carburator reinigen. # – Brandstoftank reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougie reinigen.
0478 111 9922 B - IT 90 90 91 91 91 91 91 92 92 92 92 92 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 94 95 95 95 95 95 96 96 97 97 97 98 98 98 99 100 101 101 101 83 DE EN FR NL IT ES 94 94 PT 86 86 87 87 89 94 NO 86 94 SV Amministratore 84 84 84 84 FI Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.
2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 2.1 Informazioni generali Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. VIKING lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti; ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia e equipaggiamenti.
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione. Pericolo di morte per soffocamento! Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. 0478 111 9922 B - IT L'apparecchio è stato progettato per un uso privato.
essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo): macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina. – perdita della sensibilità tattile, Non riempire mai il serbatoio carburante fino all’orlo, bensì fino a ca. 4 cm al di sotto del bordo del bocchettone di rifornimento per consentire l’espansione del carburante. – dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – sgradevole formicolio. 4.
Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici). Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi.
Gas di scarico: Pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico. Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi.
– Prima di eliminare inceppamenti o intasamenti nel canale di scarico. – prima di aprire lo sportello deflettore o rimuovere il cesto di raccolta erba. – Prima di sollevare e spostare l’apparecchio. – se l'apparecchio deve essere piegato per il trasporto. – Prima di trasportare l'apparecchio. – prima di regolare l’altezza di taglio. Eliminare con un’asticella di legno i resti d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del tosaerba con spazzola e acqua. 4.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da VIKING per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato.
EN 7.2 Montaggio del manubrio 6. Equipaggiamento fornito 3 Pericolo di lesioni! Tenere mani e piedi lontano dalle lame! Dopo il disinserimento, il dispositivo di taglio continua a girare ancora per pochi secondi (freno del motore a combustione/freno lama). 0478 111 9922 B - IT D E F 1 2 2 1 1 1 PT NO ● Inserire la vite (E) attraverso la guida del cavo (F). ● Agganciare la guida del cavo (F) sul cavo dell'arresto automatico motore (2). SV C Pz.
7.3 Aggancio e sgancio del cavo di avviamento 4 Aggancio: ● Scollegare il cappuccio candela di accensione dal motore a combustione. ● Premere la staffa di arresto automatico motore (1) verso il manubrio e mantenerla ferma. ● Estrarre lentamente il cavo di avviamento (2) e agganciarlo nella guida del cavo (3). ● Rilasciare lentamente il cavo di avviamento (2) e la staffa di arresto automatico motore (1).
8 Pericolo di lesioni! Attenersi in particolare alle avvertenze riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) Fare attenzione a non danneggiare l’apparecchio! Prima della prima messa in funzione, rifornire con olio motore (vedere le Istruzioni per l'uso del motore a combustione). Per il rifornimento dell'olio motore, VIKING consiglia di usare un apposito attrezzo di rifornimento (p. e. un imbuto). L'attrezzo di rifornimento non è compreso nella fornitura dell'apparecchio.
Avviamento con motore a combustione caldo: – Se si modifica regolarmente la direzione di taglio. 10. Messa in servizio dell'apparecchio 10.1 Avviamento del motore a combustione 9 Fare attenzione a non danneggiare l’apparecchio! Non avviare il motore a combustione nell’erba alta o all’altezza di taglio minima. In caso contrario, potrebbe verificarsi un avviamento difficoltoso.
Manutenzione annuale da parte di un rivenditore specializzato: il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a controllo da parte di un rivenditore specializzato almeno una volta all'anno. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. 11.2 Pulizia dell'apparecchio Intervallo di manutenzione: 13 Dopo ogni impiego Pericolo di lesioni! Spegnere il motore a combustione e scollegare il cappuccio candela di accensione.
Limite d'usura dei taglienti: Durante l'affilatura non devono essere asportati più di 5 mm – Distanza (B). Per eseguire un controllo dell'usura disporre un righello (2) sul bordo anteriore della lama (3). Pericolo di lesioni! La lama deve essere sostituita qualora si rilevassero tacche o crepe oppure se si raggiungesse un limite di usura prescritto (Ö 11.4). Montaggio della lama: 11.
Trasporto dell'apparecchio: Pericolo di lesioni! Ancorare l'apparecchio solo quando appoggia saldamente su tutte e quattro le ruote. In tale posizione, la lama di taglio non si muove liberamente e non possono verificarsi fuoriuscite di olio motore oppure carburante (vedere la figura B).
Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l’utente è il diretto responsabile. Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per conoscere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. 15.
0478 111 9922 B - IT 1,6 - 2900 kW-giri/min 125 ccm 0,8 l Barra lame 46 cm 2900 g/min 2900 g/min 96 dB(A) 6371 Motore a combustione a 4 tempi Kohler XT675 2,2 - 2800 kW-giri/min 149 ccm 1,4 l Barra lame 51 cm 2800 g/min 2800 g/min MB 248.3 / MB 248.3 T MB 253.0 / MB 253.0 T: Dispositivo di sicurezza: Dispositivo di avviamento: Coppia di serraggio vite di fissaggio della lama: Trazione sulle ruote posteriori (MB 248.3 T/ MB 253.
MB 248.3 / MB 248.3 T MB 253.0 / MB 253.0 T: Altezza di taglio: 25 - 75 mm Capacità di riempimento cesto di raccolta erba: 55 l 18. Risoluzione guasti # Rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING. @ Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Guasto: Il motore a combustione non funziona Possibile causa: – Staffa di arresto automatico motore non azionata. – Serbatoio carburante vuoto; condotto carburante intasato.
EN DE 19. Programma Assistenza Tecnica SV NO PT ES IT NL FR 19.1 Conferma di consegna 17 FI 19.2 Conferma dell'esecuzione del servizio SK DA In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato VIKING. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio.
102 0478 111 9922 B - IT
0478 111 9922 B - ES 112 112 112 112 113 113 113 113 113 114 117 118 118 118 119 120 121 121 121 2. Acerca de este manual de instrucciones DE EN FR NL IT ES PT NO 110 110 111 111 111 111 111 115 116 116 117 117 SV Gerencia 106 106 106 107 107 109 114 114 115 115 115 115 115 FI Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.
VIKING desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno. 2.2 Instrucciones para leer el manual Las imágenes y los textos describen determinados pasos para el manejo del equipo.
¡Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños. El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo. 0478 111 9922 B - ES El cortacésped está concebido únicamente para cortar el césped.
– dolores, – debilidad muscular, – decoloraciones de la piel, – hormigueo desagradable. 4.2 Repostaje: manipulación de gasolina ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable. Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.
Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utilizar la máquina, retirando todas las piedras, palos, alambres, huesos y otros objetos extraños que pudieran ser proyectados hacia arriba por el equipo. Los obstáculos (por ejemplo tocones, raíces) pueden ser difíciles de detectar con hierba alta. Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetos extraños (obstáculos) ocultos en el césped que no pueden quitarse.
Gases de escape: ¡Peligro de muerte por intoxicación! En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por ejemplo, reducción del campo visual), trastornos auditivos, mareos o pérdida de la capacidad de concentración, detenga inmediatamente el trabajo con el equipo. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape. El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha.
– antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizar cualquier trabajo en el mismo (por ejemplo, abatir el manillar), Antes de realizar trabajos de limpieza, ajuste, reparación y mantenimiento, debe estacionarse el equipo en una superficie compacta y llana, debe apagarse y dejarse enfriar el motor de combustión y debe retirarse la pipa de bujía. – si se ha chocado contra un objeto extraño o si el cortacésped vibrara con excesiva intensidad.
exclusivamente por el servicio técnico de un Distribuidor especializado VIKING. Los Distribuidores especializados VIKING reciben formación e información técnica regularmente. Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por VIKING para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado.
¡Peligro de lesiones! Retirar la pipa de bujía antes de efectuar trabajos en la herramienta de corte y antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza. 2 C D E F 0478 111 9922 B - ES Denominación Unid. Equipo básico 1 Parte superior del recoge1 dor de hierba Parte inferior del recogedor 1 de hierba Empuñadura giratoria 2 Tornillo de cabeza redonda 2 Guía de cable 1 Manual de instrucciones 1 DE IT NL FR 3 6. Contenido del suministro Pos. A B PT 7.
● Introducir el tornillo de cabeza redonda (E) (a la izquierda con guía de cable (F) y a la derecha sin ella) desde adentro a través de los orificios y apretarlo con las empuñaduras giratorias (D). 7.3 Enganchar y desenganchar el cable de arranque 4 Enganchar: ● Retirar la pipa de bujía del motor de combustión. ● Empujar la palanca de parada del motor (1) hacia el manillar y mantenerla en esta posición. ● Tirar lentamente del cable de arranque (2) y engancharlo en su guía (3).
● Soltar lentamente la palanca de ajuste de la altura de corte (1) y dejar que enclave. 7.8 Combustible y aceite de motor 8 ¡Peligro de lesiones! Tener en cuenta las indicaciones de advertencia del capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) – Gasolina sin plomo Para repostar habría que utilizar un embudo (no incluido en el suministro). 8. Dispositivos de seguridad El equipo está equipado con distintos dispositivos de seguridad para un manejo seguro y para evitar un uso no adecuado.
duración del ruido de viento después de parar el motor de combustión y puede medirse con un cronómetro. 9. Indicaciones para el trabajo Un césped bonito y tupido se consigue, – cuando se corta a baja velocidad de marcha. – cortando el césped a menudo para mantenerlo corto. – si en climas calurosos y secos no se corta el césped demasiado, puesto que el sol lo quemaría dejándolo feo. – cortándolo con cuchillas afiladas, por lo que deben afilarse con regularidad (Distribuidor especializado).
11. Mantenimiento 11.3 Motor de combustión Intervalos de mantenimiento: 11.1 Información general ¡Peligro de lesiones! Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). Mantenimiento anual por parte de un establecimiento especializado: El cortacésped debe ser revisado una vez al año por un establecimiento especializado. VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING. 11.
Grosor de la cuchilla: La cuchilla debe tener un grosor (A) de al menos 2 mm en todos los puntos. Los puntos más importantes están marcados en la ilustración. (Comprobación mediante calibre pie de rey). Límite de desgaste de los filos: Con el afilado, los filos pueden reducirse como máximo 5 mm (Distancia B). Colocar una regla (2) en el borde frontal de la cuchilla (3) para comprobar el desgaste. 11.
Levantar o transportar el equipo: ● Levantar o transportar el equipo sujetándolo únicamente por el punto de agarre (1) y la parte superior del manillar (2), o, si la parte superior del manillar está abatida, por las dos partes inferiores del manillar (3) (véase la ilustración A). 13.
– Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos. 3. Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado.
Potencia sonora medida: 96,5 dB(A) Potencia sonora garantizada: 98 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (AAAA-MM-DD) VIKING GmbH Director del Departamento de Investigación y Desarrollo de Productos 0478 111 9922 B - ES ES IT NL FR EN DE 119 PT MB 253.0, MB 253.0 T NO Potencia sonora garantizada: 96 dB(A) SV Potencia sonora medida: 95,2 dB(A) FI MB 248.3, MB 248.3 T MB 253.0 / MB 253.
MB 248.3 / MB 248.3 T MB 253.0 / MB 253.0 T: Dispositivo de seguridad: Dispositivo de arranque: Par de apriete de tornillo de cuchilla: Tracción a las ruedas traseras (MB 248.3 T/ MB 253.0 T) Dimensiones de las ruedas delanteras: Dimensiones de las ruedas traseras: Altura de corte: Capacidad del recogedor de hierba: Parada de motor Arranque por cable 60 - 65 Nm 1 marcha adelante 180 mm 200 mm 25 - 75 mm 55 l 18.
DE Fecha del próximo servicio técnico NL Solución: – Afilar o sustituir la cuchilla (Ö 11.4), (Ö 11.5), # Servicio técnico realizado el EN Posible causa: – Cuchilla desafilada o desgastada Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. FR Anomalía: Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo IT 19. Plan de mantenimiento 19.2 Confirmación de servicio técnico CS SK DA FI SV NO PT ES 19.
122 0478 111 9922 B - ES
0478 111 9922 B - PT 130 131 131 131 131 131 131 132 132 132 135 136 136 137 137 137 138 138 138 139 140 141 141 141 132 133 133 133 133 133 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de protecção é isenta de halogéneo.
2. Sobre este manual de utilização 2.1 Generalidades Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Directiva Comunitária 2006/42/EC. A VIKING trabalha continuamente no desenvolvimento da sua gama de produtos; por conseguinte, temos de nos reservar o direito de efectuar alterações no fornecimento relativamente à forma, técnica e equipamento. Por conseguinte, não é possível reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras nesta brochura. 2.
Familiarize-se com os elementos de comando e aprenda a utilizar o aparelho. O aparelho apenas pode ser utilizado por pessoas que tenham lido o manual de utilização e estejam familiarizadas com o manuseamento do aparelho. Antes da primeira colocação em funcionamento, o utilizador tem de se esforçar por obter instruções adequadas e práticas. O utilizador tem de ser instruído pelo vendedor ou por outra pessoa competente sobre a utilização do aparelho.
Não podem ser transportados objectos, animais ou pessoas, especialmente crianças, com o aparelho. Durante a utilização em parques públicos, em instalações desportivas, em ruas e em empresas agrárias e florestais, dever-se-á tomar cuidados especiais. Atenção! Risco para a saúde devido às vibrações! Uma grande carga de vibrações pode causar danos aos sistemas circulatório e nervoso, especialmente em pessoas com problemas circulatórios.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique a estanqueidade do sistema de combustível, particularmente as peças visíveis como, por exemplo, o depósito, o bujão de fecho do depósito e as uniões dos tubos flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não ligue o motor de combustão – perigo de incêndio! Solicite a reparação do aparelho a um distribuidor oficial antes da colocação em funcionamento.
correctamente montado e não pode ser alterado. Nunca coloque o aparelho em funcionamento com o guiador rebatido. Nunca fixe objectos ao guiador (por exemplo, vestuário de trabalho). Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa iluminação artificial. Não trabalhe com o aparelho à chuva, trovoada e, em particular, sob o perigo de relâmpagos. Com o piso húmido, existe um maior perigo de acidentes, devido à posição de trabalho menos segura.
– antes de eliminar bloqueios ou entupimentos no canal de expulsão, – antes de elevar e carregar o aparelho, Desligue o motor de combustão – se deslocar o aparelho de e para o relvado a trabalhar, – antes de empurrar o aparelho para uma área fora da relva, – antes de transportar o aparelho, – antes de abrir a tampa de expulsão ou remover a cesta de recolha de relva, – antes de realizar trabalhos na lâmina de corte, – se for necessário inclinar o aparelho para o transporte, – antes de o aparelho ser ve
Nunca utilize um aparelho de limpeza de alta pressão e não limpe o aparelho com água a correr (por exemplo, com uma mangueira). Não utilize produtos de limpeza agressivos. Estes produtos podem danificar plásticos e metais, prejudicando o funcionamento seguro do seu aparelho VIKING. De modo a evitar riscos de incêndio, a área das aberturas de ar de refrigeração, das alhetas de refrigeração e do escape deverá permanecer isenta de, por exemplo, relva, palha, musgo, folhas ou massa lubrificante vertida.
5. Descrição de símbolos Atenção! Antes da colocação em funcionamento, leia o manual de utilização. Ligue o mecanismo de translação. Ligue o motor de combustão. Desligue o motor de combustão. FR NL 7.1 Generalidades Perigo de ferimentos Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.). ● Coloque o aparelho sobre uma base horizontal, plana e estável. 7.
● Insira o parafuso de cabeça boleada (E) através da guia do cabo (F). ● Pressione o arco de paragem do motor (1) em direcção ao guiador e mantenha-o nessa posição. ● Engate a guia do cabo (F) no cabo tirante de paragem do motor (2). ● Puxe o cabo do motor de arranque (2) lentamente para fora e desengate-o no suporte do cabo tirante (3) 7.5 Armar a cesta de recolha de relva ● Conduza lentamente o cabo do motor de arranque (2) para dentro e solte o arco de paragem do motor (1).
Perigo de ferimentos! Antes de ajustar a altura de corte, desligue o motor de combustão. Podem ser reguladas 7 alturas de corte diferentes entre 25 mm e 75 mm. Nível de corte 1: altura de corte mais baixa Nível de corte 7: altura de corte mais alta ● Prima a alavanca de ajuste da altura de corte (1) até à roda traseira (2) com uma mão e mantenha-a nessa posição. ● Coloque a alavanca de ajuste da altura de corte (1) na posição pretendida.
Medição do período de funcionamento por inércia Depois de o motor de combustão ser ligado, a lâmina de corte roda e é possível ouvir um ruído de deslocação do ar. O período de funcionamento por inércia corresponde à duração do ruído de deslocação do ar após desligar o motor de combustão, podendo ser medido por um cronómetro. 9. Instruções para trabalhar Obtém-se um relvado bonito e denso – se a relva for cortada com baixa velocidade de marcha. – se a relva for cortada com frequência e for mantida curta.
11.3 Motor de combustão ● Esvaziar a cesta de recolha de relva cheia (Ö 10.5). 12 Perigo de ferimentos! Antes de remover a cesta de recolha de relva, desligue o motor de combustão, por motivos de segurança. ● Desengate a cesta de recolha de relva. (Ö 7.6) ● Segure na cesta de recolha de relva pela pega (1) e pela pega (2) e esvazie o material a cortar. 0478 111 9922 B - PT 11.
Perigo de ferimentos! Uma lâmina de corte gasta pode partir e causar ferimentos graves. É, por isso, imprescindível respeitar sempre as indicações para a manutenção das lâminas. As lâminas de corte sofrem um desgaste mais ou menos acentuado consoante o local e a duração da utilização. Se usar o aparelho sobre um chão arenoso ou frequentemente em condições secas, a lâmina de corte estará sujeita a um maior esforço, desgastando-se acima da média.
● Guarde o aparelho num compartimento seco, fechado e com pouco pó. Certifique-se de que o aparelho está guardado fora do alcance de crianças. ● Levante e carregue o aparelho exclusivamente pelo ponto de fixação (1) e pela parte superior do guiador (2) ou, caso a parte superior do guiador esteja rebatida, pelas duas partes inferiores do guiador (3) (ver figura A). Transportar o aparelho: Perigo de ferimentos! Prenda o aparelho apenas quando estiver apoiado sobre as quatro rodas.
2. Cumprimento das instruções deste manual de utilização A utilização, manutenção e arrumação do aparelho VIKING devem ser realizadas tão cuidadosamente como descrito neste manual de utilização. Todos os danos causados pela inobservância das instruções de segurança, de funcionamento e de manutenção são da responsabilidade exclusiva do utilizador. Isto aplica-se especialmente no caso de: – Alterações no produto não autorizadas pela VIKING.
Método de avaliação de conformidade aplicado: Anexo VIII (2000/14/EC) Nome e endereço da entidade nomeada envolvida: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Compilação e depósito da documentação técnica: Johann Weiglhofer VIKING GmbH O ano de fabrico e o número de série são indicados na placa de identificação do aparelho. MB 248.3, MB 248.3 T Nível de potência acústica medido: 95,2 dB(A) Nível de potência acústica garantido: 96 dB(A) 0478 111 9922 B - PT 17. Dados técnicos MB 248.
MB 253.0 / MB 253.0 T: Rotação do dispositivo de corte: Rotação de saída do motor: Segundo a directiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd Segundo a directiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA Incerteza KpA Valor característico de vibração especificado de acordo com a EN 12096: Valor medido ahw Incerteza Khw Medição de acordo com a EN 20643 Compr./Larg./Alt.: Peso: MB 248.3 / MB 248.3 T MB 253.0 / MB 253.
DE EN Possível causa: – Nível de óleo no motor de combustão demasiado reduzido. – Alhetas de refrigeração sujas. 19. Plano de manutenção 19.1 Confirmação de entrega FR Avaria: O motor de combustão fica muito quente. NL Solução: – Mudar o óleo do motor. (Ö 7.8) – Limpar as alhetas de refrigeração. (Ö 11.2) ES IT Avaria: Fortes vibrações durante o funcionamento. NO SV FI Assistência realizada em Data da próxima assistência EL Solução: – Afiar ou substituir a lâmina (Ö 11.4), (Ö 11.
142 0478 111 9922 B - PT
Ledelsen 0478 111 9922 B - NO 155 156 156 156 157 158 159 159 159 2. Om denne bruksanvisningen 2.1 Generell informasjon Denne bruksanvisningen er en original bruksanvisning fra produsenten i henhold til EU-direktiv 2006/42/EC. VIKING arbeider kontinuerlig med å videreutvikle produktspekteret, og vi må av den grunn forbeholde oss retten til forandringer ved produktenes form, Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
teknikk og utstyr. Det kan derfor ikke fremmes krav på grunnlag av informasjon og bilder i denne brosjyren. Fare! Fare for uhell og alvorlig personskade. En bestemt handlemåte er nødvendig eller må unngås. Advarsel! Fare for personskade. En bestemt handlemåte hindrer mulige eller sannsynlige personskader. 2.2 Slik leser du denne bruksanvisningen Bilder og tekst beskriver bestemte fremgangsmåter. Synsretning: Forsiktig! Mindre skader eller materielle skader kan hindres ved å følge en bestemt handlemåte.
Denne maskinen skal ikke brukes av barn eller av personer med fysiske, sensoriske eller psykiske funksjonshemminger eller som har manglende erfaring og kunnskap, og heller ikke av personer som ikke har satt seg inn i instruksene for bruk. La aldri barn eller ungdom under 16 år bruke maskinen.Det kan finnes nasjonale bestemmelser for nedre aldersgrense for bruk av maskinen. Maskinen er utviklet for privat bruk.
Drivstoffylling må skje utendørs, og det er ikke tillatt å røyke under fylling av drivstoff. Slå av forbrenningsmotoren og la den avkjøles før du fyller drivstoff. Fyll på bensin før du starter forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke åpnes, og bensin må ikke etterfylles når forbrenningsmotoren er i gang eller når den er varm. Fyll ikke drivstofftanken helt, bare opp til ca. 4 cm under kanten til påfyllingsstussen, slik at drivstoffet får nok plass til å utvide seg.
4.6 Under arbeidet Ikke bruk maskinen når dyr eller personer (spesielt barn) oppholder seg i fareområdet. Koblings- og sikkerhetsinnretningene som er montert på maskinen, skal ikke fjernes eller omgås. Det er spesielt viktig at motorstoppbøylen ikke festes til styret (f.eks. bindes fast). Obs – fare for personskader! Pass på at ikke hender og føtter kan komme i kontakt med roterende deler. Ta aldri i kniven mens den roterer. Ikke stå foran utkaståpningen.
personskader! 25° skråning tilsvarer en vertikal stigning på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde. Vær oppmerksom på objekter som eventuelt er skjult i gressrotsonen (vanningsanlegg, påler, vannventiler, fundamenter, strømledninger osv.). Kjør aldri over slike objekter. Vær oppmerksom på at klippeverktøyet roterer i noen sekunder etter at motoren er slått av. For å sikre tilstrekkelig smøring av forbrenningsmotoren må også anvisningene i forbrenningsmotorens bruksanvisning følges ved arbeid i skråninger.
Maskinen skal aldri rengjøres med høytrykksvasker eller under rennende vann (f.eks. med en hageslange). Bruk aldri sterke rengjøringsmidler. Disse kan skade plast- og metalldeler og dermed redusere sikkerheten til din VIKING maskin. For å unngå brannfare er det viktig at området rundt kjøleluftåpningene holdes fritt for f.eks. gress, strå, mose, løv og fett. Vedlikeholdsarbeider: Bare vedlikeholdsarbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan utføres av brukeren.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand når du setter den til lagring. La maskinen avkjøles helt før du dekker den til. 4.9 Kassering Avfallsprodukter som spillolje eller drivstoff, brukte smøremidler, filter, batterier og lignende slitedeler kan skade mennesker, dyr og miljø og må derfor kasseres på forskriftsmessig måte. Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon eller forhandleren for informasjon om hvordan avfallsproduktene skal håndteres. VIKING anbefaler VIKING forhandleren.
7.5 Sette sammen oppsamleren ● Hold styreoverdelen (1) utenfra mot styreunderdelen (4) slik det vises på bildet. ● Stikk den runde flathodede skruen (E) – til venstre med snorføringen (F), til høyre uten – innenfra gjennom boringene, og fest dem med dreiehåndtakene (D). 7.3 Løsne og feste startsnoren Feste: 4 ● Trekk ut tennpluggstøpselet fra forbrenningsmotoren. ● Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret, og hold den der. ● Dra startsnoren (2) langsomt ut, og fest den i startsnorholderen (3).
7.7 Sentral klippehøydejustering 7 Fare for personskade! Slå av forbrenningsmotoren før du justerer klippehøyden. Du kan velge mellom 7 forskjellige klippehøyder mellom 25 mm og 75 mm. Klippetrinn 1: minste klippehøyde Klippetrinn 7: største klippehøyde ● Trykk hendelen for klippehøydejustering (1) med én hånd mot bakhjulet (2), og hold den der. ● Sett hendelen for klippehøydejustering (1) i ønsket stilling. 7.8 Drivstoff og motorolje 8 Fare for personskade! Les advarslene i kapitlet "For din sikkerhet".
● Dra startsnoren (3) langsomt ut til du kjenner kompresjonsmotstand. Dra snoren deretter hardt og raskt ut til en armlengde. Før startsnoren (3) langsomt tilbake igjen, slik at den rulles opp. Gjenta prosedyren inntil forbrenningsmotoren starter. Startprosedyre når forbrenningsmotoren er varm: Unngå skader på maskinen! Ikke trykk mer på choken når forbrenningsmotoren er varm. Husk imidlertid at forbrenningsmotoren avkjøles raskt hvis været er svært kaldt. ● Start forbrenningsmotoren. (Ö 10.
Fare for personskade! Slå av forbrenningsmotoren, og trekk ut tennpluggstøpselet. Tøm drivstofftanken (kjør den tom) før du plasserer maskinen i rengjøringsstilling. Rengjøringsstilling: 11.4 Kontrollere klippeknivens slitegrense Vedlikeholdsintervall: ● Løsne styreoverdelen (1) ved å skru ut de to dreiehåndtakene (2). Før hver bruk. ● Hold maskinen i rengjøringsstilling til den står stødig i denne stillingen av seg selv. 11.
● Tøm drivstofftanken og forgasseren (f.eks. ved å kjøre tanken tom). ● Skru ut tennpluggen (se forbrenningsmotorens bruksanvisning), og fyll ca. 3 cm³ motorolje gjennom tennpluggåpningen i forbrenningsmotoren. Drei forbrenningsmotoren noen ganger uten tennplugg (dra i startsnoren). Brannfare! Hold tennpluggstøpslet unna hullet for tennpluggen på grunn av brannfaren. ● Skru inn tennpluggen igjen (se forbrenningsmotorens bruksanvisning). ● Skift olje (se forbrenningsmotorens bruksanvisning).
Dette gjelder spesielt for: – Endringer på produktet som ikke er godkjent av VIKING. – Bruk av drivstoff som VIKING ikke har godkjent (smøremidler, bensin og motorolje, se informasjon fra produsenten av forbrenningsmotoren). – Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke er tillatt eller egnet for maskinen, eller som har dårlig kvalitet. – Ikke forskriftsmessig bruk av produktet. – Bruk ved sportsarrangementer eller andre konkurranser. – Skader som følge av at produktet er brukt med defekte komponenter.
Garantert lydeffektnivå: 98 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) VIKING GmbH Leder for forskning og produktutvikling 17. Tekniske data MB 248.3 / MB 248.3 T: Serieidentifikasjon: 6350 0478 111 9922 B - NO MB 253.0 / MB 253.0 T: Serieidentifikasjon: 6371 Forbrenningsmotor, 4-takts modell: forbrenningsmotor DE EN FR NL IT ES 98 dB (A) PT Målt lydeffektnivå: 96,5 dB(A) NO MB 253.0, MB 253.
MB 248.3 / MB 248.3 T MB 253.0 / MB 253.0 T: Hjuldrift for bakhjul (MB 248.3 T/ MB 253.0 T) Hjuldimensjoner foran: Hjuldimensjoner bak: Klippehøyde: Fyllmengde i oppsamler: 1-trinns forover 180 mm 200 mm 25 - 75 mm 55 l 18. Feilsøking # Kontakt eventuelt en forhandler. VIKING anbefaler VIKING forhandleren. @ Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. Feil/problem: Forbrenningsmotoren starter ikke Mulig årsak: – Motorstoppbøylen er ikke aktivert. – Drivstofftanken er tom; drivstoffrøret er tilstoppet.
DE EN 19. Serviceplan SV NO PT ES IT NL FR 19.1 Bekreftelse av overleveringen 19.2 Servicebekreftelse DA FI 17 Gi denne bruksanvisningen til VIKING fagforhandleren når du får utført vedlikeholdsarbeider. Forhandleren bekrefter det utførte arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
160 0478 111 9922 B - NO
0478 111 9922 B - SV 168 168 168 168 169 169 169 169 169 170 170 170 170 170 170 2. Information om denna bruksanvisning 2.1 Allmänt Denna bruksanvisning är en original bruksanvisning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen 2006/42/EC. VIKING arbetar ständigt med vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi förbehåller oss därför rätten till ändringar av design, teknik och utrustning. Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
Inga anspråk grundade på uppgifter och bilder i denna bruksanvisning kan därför ställas. 2.2 Beskrivning av bruksanvisningen Bilder och text beskriver vissa arbetsmoment. Samtliga bildsymboler, som finns på maskinen, förklaras i denna bruksanvisning. Blickriktning: Blickriktning vid användning ”vänster” och ”höger” i bruksanvisningen: Användaren står bakom maskinen och ser framåt i färdriktningen. Kapitelhänvisning: En pil hänvisar till motsvarande kapitel och underkapitel med ytterligare förklaringar.
Lämna resp. låna endast ut maskinen inklusive alla tillsatsredskap till personer som redan känner till denna modell och hur den ska hanteras. Bruksanvisningen är en del av maskinen och måste alltid skickas med. Använd endast maskinen om du är utvilad och i god fysisk och psykisk kondition. Om du har problem med hälsan bör du fråga din läkare om du får använda maskinen. Använd inte maskinen om du har druckit alkohol, tagit droger eller medicin som påverkar reaktionsförmågan.
Håll bensinen borta från gnistor, öppen eld, tändlågor, värmekällor och andra antändningskällor. Rökning förbjuden! Tanka endast utomhus och rök inte vid tankning. Stäng av förbränningsmotorn och låt den svalna före tankning. Bensin ska fyllas på innan förbränningsmotorn startas. När förbränningsmotorn går eller när maskinen är varm får tanklocket inte öppnas och ingen bensin fyllas på.
Genomför alla nödvändiga arbeten vid behov resp. kontakta en servande fackhandel. VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel. 4.6 Under arbetet Arbeta aldrig när det finns djur eller personer, särskilt barn, i det farliga området. De inkopplings- och säkerhetsanordningar som installerats på maskinen får inte tas bort eller kringgås. Särskilt död mans greppet får inte fixeras på styrhandtaget (t.ex. genom att binda fast det).
Försök inte att kontrollera kniven när gräsklipparen är i bruk. Öppna inte utkastluckan och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren förrän kniven står stilla. En roterande kniv kan orsaka personskador. Arbeta bara med gånghastighet – spring inte när du arbetar med maskinen. Om maskinen körs med för hög fart ökar risken för personskador pga snubbling, halkning osv. Var särskilt försiktig när du vänder maskinen eller drar den mot dig.
Egenskaperna på original VIKING verktyg, tillbehör och reservdelar är optimalt anpassade till maskinen och användarens behov. Original VIKING reservdelar identifieras på VIKING reservdelsnumret, texten VIKING och i vissa fall VIKING reservdelsmarkeringen. På små delar kan beteckningen även stå ensam. Av säkerhetsskäl ska bränsleledande komponenter (bränsleledning, bränslekran, bränsletank, tanklock, anslutningar osv.
Starta förbränningsmotorn. 7.2 Montera styrhandtag 5. Symbolbeskrivning 3 Varning! Läs bruksanvisningen före idrifttagning. Risk för klämskador! Håll längst upp på styrhandtagets överdel (1) med en hand, medan du skruvar in båda vreden (D). Stäng av förbränningsmotorn. ● Sätt in vagnskruven (E) genom linstyrningen (F). Risk för personskador! Håll tredje person borta från det farliga området.
Fästa: ● Öppna utkastluckan (1) och håll den så. ● Fäst gräsuppsamlaren (2) med hållarklackarna (3) i urtagen (4) på maskinens baksida. Se till att luckan (5) är korrekt stängd. ● Släpp utkastluckan (1). ● Lossa startlinan. (Ö 7.3) Lossa: ● Lossa vredet (3) på båda sidor (skruva loss moturs). ● Öppna utkastluckan (1) och håll den så. ● Fäll fram styrhandtagets överdel (1) långsamt. ● Stäng utkastluckan (1) långsamt. 7.
Uppgifter om bränslekvalitet (oktantal) finns i förbränningsmotorns bruksanvisning: – Blyfri bensin En tratt bör användas vid tankning (ingår inte i leveransen). 8. Säkerhetsanordningar Maskinen är utrustad med flera säkerhetsanordningar för en säker hantering och till skydd för obehörig användning. Risk för personskador! Maskinen får inte tas i bruk om någon av säkerhetsanordningarna är defekt. Kontakta en servande fackhandel, VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel. 8.
● Se till att luckan (3) är korrekt stängd. Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 7.6) ● Tippa maskinen i rengöringsposition, tills den står självmant i rengöringspositionen. 11.1 Allmänt 10.4 Mängdindikator Årligt underhåll genom servande fackhandel: Luftströmmen, som skapas av knivens rotation och ser till att gräsuppsamlaren fylls, lyfter mängdindikatorn (2): Gräsuppsamlaren fylls med klippmaterial.
11.4 Kontrollera slitagegräns kniv 14 Risk för personskador! Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.) Underhållsintervall: Före varje användning. Risk för personskador! En utsliten kniv kan gå av och orsaka allvarliga personskador. Följ därför alltid anvisningarna om underhåll av kniven. Knivarna slits ut olika mycket beroende på var de används och under hur lång tid. Om maskinen används på sandig mark resp.
Transportera maskinen: Risk för personskador! Bind endast fast maskinen när den står på alla fyra hjulen. I detta läge är inte kniven åtkomlig och ingen motorolja eller bränsle kan rinna ut (se bild B). Säkra maskinen med lämpliga fästanordningar av rätt dimension, så att den inte kan välta vid transport på en lastyta (släpvagn, bil osv.). Fäst rep resp.
– Skador pga att underhåll inte genomförts inom rätt tid eller har genomförts på ett felaktigt sätt resp. pga att underhåll och reparation ej har utförts av en servande fackhandel 14. Miljöskydd Gräsklipp hör inte hemma bland soporna, utan bör komposteras. Förpackningar, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbart material och ska sluthanteras därefter. Fästena för kniven (t. ex. knivskruv) måste bytas ut vid knivbyte resp. knivmontering. Reservdelar finns hos en VIKING servande fackhandel.
4,85 m/s2 2,43 m/s2 155/52/106 cm 27/29 kg MB 253.0 / MB 253.0 T: Modellnummer: 6371 Förbränningsmotor, 4-takts typ: förbränningsmotor Motortyp: Kohler XT675 Märkeffekt vid nomi2,2 - 2800 nellt varvtal: kW-varv/min 0478 111 9922 B - SV MB 248.3 / MB 248.3 T MB 253.0 / MB 253.0 T: Säkerhetsanordning: Startanordning: Åtdragningsmoment knivskruv: Hjuldrivning bakhjul (MB 248.3 T/ MB 253.
– Fäst tändstiftskontakten, kontrollera anslutningen mellan tändkabeln och kontakten. # – Rengör eller byt ut tändstiftet, ställ in elektrodavståndet. # – Tryck 3 gånger på primern före startning. (Ö 10.1) Störning: Svårstartad eller förbränningsmotorns effekt för svag. Möjlig orsak: – Gräsklipparkåpan igensatt. – Klippning med för låg klipphöjd resp. klipphastigheten är för hög i förhållande till klipphöjden. – Vatten i bränsletank och förgasare, förgasaren igensatt. – Bränsletanken smutsig.
0478 111 9922 B - FI 185 185 186 186 186 186 186 186 186 187 190 191 191 192 192 192 2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 2.1 Yleistä Tämä käyttöopas on EY-direktiivin 2006/42/EC mukainen valmistajan alkuperäiskäyttöopas. VIKING pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme oikeuden toimitussisällön muotoa, tekniikkaa ja varustusta koskeviin Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
muutoksiin. Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei voi esittää mitään vaateita. 2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu kuvien ja tekstien avulla. Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit on selitetty tässä käyttöoppaassa. Katselusuunta: Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee "vasen" ja "oikea": Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo ajosuuntaan. Kappaleviite: Viittaukset lisätietoja sisältäviin kappaleisiin on merkitty nuolella.
Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin töihin (luettelo ei ole täydellinen): – pensaiden ja pensasaitojen viimeistelyyn – köynnöskasvien leikkuuseen – ruohokattojen leikkuuseen – puiden ja pensaiden leikkuujätteiden silppuamiseen tai hakettamiseen – tunnottomuus – kävelyteiden puhdistamiseen (roskien imeminen tai puhaltaminen) – lihasheikkous – maanpinnan epätasaisuuksien (esimerkiksi myyränkäytävien) tasoittamiseen – epämiellyttävä kutina.
Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla. Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on turvallisuussyistä vaihdettava uuteen. Älä käytä juomapulloja tai vastaavia polttoja voiteluaineiden hävittämiseen tai säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset, voivat vahingossa juoda niistä. Säilytä ja käytä bensiiniä kaukana kipinöistä, avotulesta, lämpölähteistä ja muista sytytyslähteistä.
– Turvalaitteet (esimerkiksi moottorin pysäytysvipu, poistoluukku, runko, työntöaisa ja suojasäleikkö) ovat moitteettomassa kunnossa ja toimivat ohjeenmukaisesti. – Ruohonkeruusäiliö on vahingoittumaton ja kunnolla asennettu; vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei saa käyttää. – Öljytulppa on kierretty ohjeenmukaisesti kiinni. Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny ammattiliikkeen puoleen. VIKING suosittelee VIKINGin ammattiliikettä. 4.
Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25° (46,6 %). Loukkaantumisvaara! Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla. Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet kaatopaikan, ojien tai patojen läheisyydessä. Pysy riittävän etäällä tällaisista vaaratekijöistä. Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit, perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää. Älä koskaan aja tällaisten esineiden päältä.
Pidä palovaaran välttämiseksi jäähdytysaukkojen, jäähdytysripojen ja pakoputken alue puhtaana esim. ruohosta, heinästä, sammaleesta, lehdistä tai vuotavasta rasvasta. Huoltotyöt: Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki muut työt saa suorittaa vain ammattiliike. Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä, käänny aina ammattiliikkeen puoleen. VIKING suosittelee teettämään huoltotyöt ja korjaukset VIKING liikkeessä.
Loukkaantumisvaara! Vedä sytytystulpan pistoke irti ennen leikkuukoneistoon kohdistuvia töitä ja ennen huolto- ja puhdistustöitä. 4.9 Hävittäminen Jäteöljy, polttoaine, käytetyt voiteluaineet, suodattimet, akut ja vastaavat kulutusosat sekä muut ongelmajätteet voivat vahingoittaa ihmisiä, eläimiä ja ympäristöä, ja siksi ne tulee hävittää asianmukaisesti. Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite hävitetään asianmukaisesti. Varmista ennen laitteen hävittämistä, että se on toimintakelvoton.
● Paina sytytystulpan pistoke kiinni. ● Käännä työntöaisan yläosa (1) hitaasti eteen. 7.5 Ruohonkeruusäiliön kokoaminen ● Paina moottorin pysäytysvipua (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. ● Aseta ruohonkeruusäiliön yläosa (B) ruohonkeruusäiliön alaosan (C) päälle. ● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos ja irrota narunohjaimesta (3). ● Ohjaa käynnistysnaru (2) hitaasti takaisin ja päästä moottorin pysäytysvipu (1) vapaaksi. ● Paina sytytystulpan pistoke kiinni. 7.
● Aseta leikkuukorkeuden säätövipu (1) haluamaasi asentoon. ● Päästä leikkuukorkeuden säätövipu (1) hitaasti irti ja lukitse se. 7.8 Polttoaine ja moottoriöljy 8 Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" varoituksia. (Ö 4.) Laitevaurion vaara! Täytä moottoriöljy ennen ensimmäistä käynnistyskertaa (katso polttomoottorin käyttöohjeet). VIKING suosittelee käyttämään moottoriöljyn lisäämisessä sopivaa apuvälinettä (esimerkiksi suppiloa).
10.2 Polttomoottorin sammuttaminen Ilmavirta, joka syntyy leikkuuterän pyörimisestä ja saa aikaan ruohonkeruusäiliön täyttymisen, nostaa täyttömäärän osoitinta (2): Ruohonkeruusäiliö täyttyy leikkuusilpulla. 11.2 Laitteen puhdistus ● Tyhjennä ruohonkeruusäiliö (Ö 10.5). 10.5 Ruohonkeruusäiliön tyhjennys 1 Sammuta polttomoottori päästämällä irti moottorin pysäytysvivusta (15). Polttomoottori ja leikkuuterä pysähtyvät muutamassa sekunnissa. 12 Vedon kytkeminen päälle: ● Käynnistä polttomoottori.
Yleisiä ohjeita: Noudata polttomoottorin käyttöohjeissa olevia käyttö- ja huolto-ohjeita. ● Terän kulman pitää olla 30°. ● Aseta laite puhdistusasentoon. (Ö 11.2) ● Huomioi kulumisrajat teroituksen aikana. Leikkuuterän paksuus: Pitkän käyttöiän varmistamiseksi on erityisen tärkeää, että moottorissa on aina riittävästi öljyä ja että öljy ja ilmansuodatin vaihdetaan säännöllisesti. Terän paksuuden (A) tulee olla joka kohdasta vähintään 2 mm. Tärkeimmät kohdat on merkitty kuvaan.
– etupyörä, takapyörä – työntöaisan alaosat 12. Kuljetus 13. Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita 12.1 Kuljetus 16 Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita ennen kuljetusta. (Ö 4.) Kanna laitetta aina toisen henkilön kanssa. Käytä aina laitetta kantaessasi sopivaa suojavaatetusta (turvajalkineet ja tukevat käsineet). Vedä sytytystulpan pistoke irti ennen nostamista ja kuljetusta.
Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen tehtäväksi. VIKING suosittelee teettämään huoltotyöt ja korjaukset VIKING ammattiliikkeellä. Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta hävittämisestä ammattiliikkeestä tai kierrätyskeskuksista. Leikkuuterä MB 248, MB 248 T Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa.
0478 111 9922 B - FI teräpalkki 46 cm 2 900 1/min 2 900 1/min 96 dB(A) 85 dB(A) 1 dB(A) 2 800 1/min 2 800 1/min 98 dB(A) 18. Vianetsintä # Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. VIKING suosittelee VIKING liikettä. @ Katso polttomoottorin käyttöohjeet. Häiriö: Polttomoottori ei käynnisty.
– Sytytystulpan pistoke vedetty irti sytytystulpasta; sytytysjohdin huonosti kiinni pistokkeessa. – Sytytystulppa nokeentunut tai vaurioitunut; tulpan kärkiväli on virheellinen. – Rikastinta ei ole käytetty (MB 248, MB 248 T). – Säädä leikkuukorkeus korkeammalle tai alenna työntönopeutta. (Ö 7.7) – Tyhjennä polttoainesäiliö; puhdista polttoaineputki ja kaasutin. # – Puhdista polttoainesäiliö. # – Puhdista ilmansuodatin. # – Puhdista sytytystulppa.
0478 111 9922 B - DA 199 200 200 200 200 200 200 201 201 201 201 202 202 202 202 202 202 203 206 207 208 209 209 209 DE EN FR NL IT ES PT 205 206 206 NO Adm. direktør 194 194 194 194 195 196 196 196 197 198 203 203 203 203 203 203 204 204 204 205 205 205 SV Du ønskes held og lykke med din VIKING maskine. 193 193 FI Hvis du har spørgsmål vedrørende maskinen, beder vi dig henvende dig til forhandleren eller direkte til importøren.
VIKING arbejder hele tiden på at videreudvikle sit produktudbud. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre form, teknik og udstyr. Der kan af samme årsag ikke gøres krav gældende på basis af anvisningerne eller illustrationerne i dette hæfte. 2.2 Vejledning i læsning af betjeningsvejledningen Billeder og tekst beskriver særlige betjeningstrin. Alle billedsymboler, som er anbragt på maskinen, forklares i denne betjeningsvejledning.
Brugeren skal under instruktionen gøres særligt opmærksom på, at omhu og koncentration er vigtigt under brug af maskinen. Livsfare på grund af kvælning! Børn, der leger med emballagematerialet, risikerer at blive kvalt i det. Emballagemateriale SKAL holdes væk fra børn. Giv eller udlån kun maskinen samt påbygningsmaskinerne til personer, der er instruerede heri, eller som er fortrolige med betjeningen af den. Betjeningsvejledningen er en del af maskinen og skal altid følge med.
altid skrues ordentligt på og spændes godt til. Defekte dæksler skal udskiftes af hensyn til sikkerheden. 4.3 Beklædning og udstyr Anvend ikke vandflasker eller lignende til bortskaffelse eller opbevaring af forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det kan ske, at personer, især børn, drikker heraf. sandaler. Hold benzin væk fra gnister, åben ild, gløder, varme kilder og andre antændelseskilder. Rygning forbudt! Tank kun op udendørs, og ryg ikke under påfyldningen.
– tanken og brændstofførende komponenter samt tankdækslet er i orden. – sikkerhedsudstyret (f. eks. motorstopbøjle, udkastningsspjæld, kabinet, styrehåndtag, beskyttelsesgitter) er i orden og fungerer korrekt. – græsopsamlingskurven er ubeskadiget og helt monteret; en beskadiget græsopsamlingskurv må ikke anvendes. – olietankskruen er skruet korrekt til. Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt en forhandler. VIKING anbefaler en VIKING forhandler.
Sørg altid for et godt fæste på skråninger, og undgå at arbejde på meget stejle skråninger. Af sikkerhedsmæssige årsager må maskinen ikke anvendes på skråninger på over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser! En hældning på 25° svarer til en lodret stigning på 46,6 cm over en vandret længde på 100 cm. Vær ekstra forsigtig, når du vender maskinen om eller trækker den hen mod dig selv.
Før maskinen stilles i rengøringspositionen, skal benzintanken tømmes (f. eks. køres tom). Anvend aldrig en højtryksrenser, og rengør ikke maskinen under rindende vand (f.eks. med en haveslange). Brug ikke aggressive rengøringsmidler. Disse kan beskadige kunststof- og metaldele, hvilket forringer VIKING maskinens drift. For at undgå brandfare skal området omkring køleluftåbningerne, køleribberne og udstødningsrøret holdes fri for f.eks. græs, strå, mos, blade og udtrængende fedt.
Maskinen må kun opbevares med aftrukket tændrørshætte. Opbevar maskinen i en driftssikker tilstand. Risiko for kvæstelser! Der må ikke være uvedkommende i fareområdet. Lad maskinen køle helt af, før den dækkes til. 4.9 Bortskaffelse Affaldsprodukter, såsom gammelt olie eller benzin, brugt smøremiddel, filter, batterier og lignende sliddele kan være til skade for mennesker, dyr og miljøet og skal derfor bortskaffes korrekt.
● Træk tændrørshætten af forbrændingsmotoren. ● Tryk motorstopbøjlen (1) mod styret, og hold fast. ● Træk startkablet (2) langsomt ud, og hægt det i kabeltrækholderen (3). ● Slip langsomt startkablet (2) og motorstopbøjlen (1). ● Sæt tændrørshætten på. Afhægtning: ● Træk tændrørshætten af forbrændingsmotoren. ● Tryk motorstopbøjlen (1) mod styret, og hold fast. ● Træk startkablet (2) langsomt ud, og hægt det af kabeltrækholderen (3). ● Hægt startkablet af. (Ö 7.
7.7 Central klippehøjdeindstilling 7 Risiko for kvæstelser! Forbrændingsmotoren skal standses, før klippehøjden skal justeres. Der kan indstilles 7 forskellige klippehøjder mellem 25 mm og 75 mm. Skæretrin 1: Laveste klippehøjde Skæretrin 7: Højeste klippehøjde ● Placer klippehøjdeindstillingsarmen (1) i den ønskede position. ● Slip klippehøjdeindstillingsarmen (1) langsomt, og lad den gå i hak. 7.8 Benzin og motorolie 8 Risiko for kvæstelser! Overhold advarslerne i kapitlet "Sikkerhed". (Ö 4.
● Startkablet (3) trækkes langsomt ud til kompressionsmodstanden. Træk derefter kraftigt igennem til en armslængde. Startkablet (3) føres igen langsomt tilbage, så det igen kan rulles op. Gentag efter behov, indtil forbrændingsmotoren er i gang. Start ved varm forbrændingsmotor: Undgå at beskadige maskinen! Er forbrændingsmotoren varm, skal primeren ikke trykkes ind. Forbrændingsmotoren kan dog blive hurtigt afkølet ved meget koldt vejr. ● Start som ved kold forbrændingsmotor.
Risiko for kvæstelser! Stands forbrændingsmotoren, og træk tændrørshætten ud. Benzintanken skal tømmes (køres tom), før maskinen stilles i rengøringspositionen. Rengøringsposition: 11.4 Kontroller knivens slidgrænse Vedligeholdelsesinterval: ● Løsn styrehåndtagets øverste del (1) ved at dreje de to drejegreb (2). Før hver brug. ● Stil maskinen op i rengøringspositionen, indtil den selv kan stå. 11.3 Forbrændingsmotor Vedligeholdelsesinterval: Se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren.
● Tøm benzintanken og karburatoren (f.eks. ved at køre dem tomme). ● Skru tændrøret af (se forbrændingsmotorens betjeningsvejledning), og hæld ca. 3 cm³ motorolie i forbrændingsmotoren gennem tændrørsåbningen. Tørn forbrændingsmotoren nogle gange uden tændrør (træk i startkablet). Brandfare! Tændrørshætten skal holdes væk fra tændrørsåbningen på grund af antændelsesfare. ● Skru tændrøret i igen (se også betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren).
Dette gælder især for: – Produktændringer, der ikke er godkendt af VIKING. – Anvendelse af forbrugsstoffer, der ikke er godkendt af VIKING (smøremidler, benzin og motorolie, se henvisninger fra producenten af forbrændingsmotoren). – Anvendelse af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt eller egnet til produktet eller ikke er af tilstrækkelig kvalitet. – Brug af produktet til andet end det af producenten foreskrevne formål. – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer.
MB 253.0, MB 253.0 T Målt lydeffektniveau: 96,5 dB(A) Garanteret lydeffektniveau: 98 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) VIKING GmbH Sektionsleder for forskning og produktudvikling MB 253.0 / MB 253.0 T: Serienummer: 6371 0478 111 9922 B - DA MB 248.3 / MB 248.3 T MB 253.0 / MB 253.0 T: Sikkerhedsanordning: Motorstop Startanordning: Snorstart Tilspændingsmoment, knivbolt: 60 - 65 Nm DE EN FR NL IT ES PT Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A) NO Målt lydeffektniveau: 95,2 dB(A) SV MB 248.
MB 248.3 / MB 248.3 T MB 253.0 / MB 253.0 T: Hjuldrev baghjul (MB 248.3 T/ MB 253.0 T) Hjuldimensioner foran: Hjuldimensioner bagtil: Klippehøjde: Fyldemængde græsopsamlingskurv: Et gear fremad 180 mm 200 mm 25 - 75 mm 55 l 18. Fejlsøgning # Kontakt evt. en forhandler, VIKING anbefaler VIKING forhandlere. @ Se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren. Fejl: Forbrændingsmotoren starter ikke Mulig årsag: – Motorstopbøjlen er ikke trykket ind. – Benzintanken er tom; benzinslangen er tilstoppet.
DE EN 19. Serviceplan SV NO PT ES IT NL FR 19.1 Leveringsbekræftelse 19.2 Servicebekræftelse DA FI 17 Giv denne betjeningsvejledning til din VIKING forhandler, når du får serviceret din maskine. Han bekræfter udførelsen af de enkelte servicepunkter i de fortrykte felter.
210 0478 111 9922 B - DA
0478 111 9922 B - SK 218 218 218 219 219 219 219 219 219 220 220 223 223 224 224 224 224 225 225 225 226 227 228 228 228 220 220 221 221 Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
2. K tomuto návodu na obsluhu Označenie jednotlivých textových sekvencií: Popísané pokyny môžu byť označené ako niektorý z nasledujúcich príkladov. 2.1 Všeobecne Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú určitý úkon obsluhy: Tento Návod na obsluhu platí ako originálny Návod na obsluhu výrobcu v zmysle smernice ES 2006/42/EC. ● Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom, stlačte páku (2) ...
Zoznámte sa s ovládacími prvkami a používaním stroja. Stroj smú obsluhovať len osoby, ktoré boli oboznámené s návodom na obsluhu stroja a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením do prevádzky musí používateľ absolvovať odborné a praktické zaškolenie. Predávajúci alebo iná odborne vyškolená osoba musí používateľovi vysvetliť bezpečné používanie stroja. Pri tomto školení by malo byť používateľovi zvlášť pripomínané, že pri práci so strojom je potrebná čo najvyššia dôkladnosť a koncentrácia.
na lekára. Tieto symptómy, ktoré sa vyskytujú prevažne v prstoch, rukách alebo v zápästí, sú napríklad (zoznam príkladov nie je úplný): Benzín doplňte pred naštartovaním spaľovacieho motora. Keď beží spaľovací motor alebo keď je stroj horúci, neotvárajte uzáver palivovej nádrže ani nedopĺňajte benzín. – necitlivosť, Palivovú nádrž neplňte až po horný okraj, ale len do výšky asi 4 cm pod okraj plniaceho hrdla, aby malo palivo pri zvýšení teploty dostatok miesta pre zväčšenie objemu.
V súvislosti s prevádzkovou dobou záhradnej techniky so spaľovacím motorom, resp. elektromotorom dodržiavajte platné miestne predpisy. Pozemok, na ktorom sa má so strojom pracovať, predtým dôkladne prekontrolujte a odstráňte všetky veľké kamene, konáre, drôty, kosti a všetky ostatné cudzie predmety, ktoré by mohli byť rotujúcim nožom stroja odmrštené. Prekážky (ako napr. pne, korene) môžete vo vysokej tráve ľahko prehliadnuť.
Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych podmienok pre stabilný postoj obsluhy. Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné, nepoužívajte stroj na mokrom podklade. Výfukové plyny: Nebezpečenstvo ohrozenia života otrávením! Pri nevoľnosti, bolestiach hlavy, poruche zraku (napr. pri zmenšení zorného poľa), poruche sluchu, závrate alebo znížení schopnosti koncentrácie prestaňte okamžite pracovať.
Silné vibrácie znamenajú spravidla nejakú poruchu. Kosačka na trávu sa nesmie uviesť do prevádzky najmä s poškodeným alebo deformovaným kľukovým hriadeľom alebo s poškodeným, resp. deformovaným žacím nožom. V prípade nedostatku odborných vedomostí sa obráťte na odborníka, ktorý vykoná potrebné opravy (spoločnosť VIKING odporúča špecializovaného predajcu výrobkov VIKING). Vypnite spaľovací motor: Pred prácami v priestore spaľovacieho motora, výfukového potrubia a tlmiča výfuku nechajte stroj vychladnúť.
označujúcej náhradné diely VIKING. Na malých dieloch môže byť toto označenie aj samostatne. Z bezpečnostných dôvodov pravidelne kontrolujte tesnosť všetkých dielov palivového systému (palivového potrubia, palivového ventilu, palivovej nádrže, uzáveru nádrže, prípojok atď.) a podľa potreby vymeňte (VIKING odporúča špecializovaného predajcu VIKING). Samolepiace informačné a výstražné symboly na stroji udržujte vždy čisté a čitateľné. Poškodené alebo stratené nálepky vymeňte za nové originálne.
7.2 Montáž vodiaceho držadla 3 Nebezpečenstvo úrazu privretím! Pri zaskrutkovaní oboch krídlových matíc (D) držte jednou rukou horný diel vodiaceho držadla (1) na najvyššom mieste. Vypnite spaľovací motor. ● Cez vedenie lanka (F) zasuňte skrutku s plochou zaoblenou hlavou (E). 6. Rozsah dodávky ● Vedenie lanka (F) zaveste na lankové tiahlo pre zastavenie motora (2).
Nebezpečenstvo úrazu! Pred sklopením vypnite spaľovací motor a snímte koncovku zapaľovacej sviečky. Horný diel vodiaceho držadla (1) sa nesmie zaťažovať dodatočnou váhou (napr. prevesením pracovného odevu cez horný diel vodiaceho držadla). Nebezpečenstvo úrazu privretím! Uvoľnením oboch krídlových matíc (3) sa môže horný diel vodiaceho držadla (1) samovoľne sklopiť. Pred uvoľnením oboch krídlových matíc (3) preto pevne chyťte horný diel vodiaceho držadla (1) na najvyššom mieste. ● Vyveste štartovacie lanko.
Nebezpečenstvo úrazu! Ak sa na niektorom bezpečnostnom zariadení zistí porucha, stroj sa nesmie uviesť do prevádzky. V takomto prípade sa obráťte na špecializovaného predajcu. Spoločnosť VIKING odporúča špecializovaného predajcu výrobkov VIKING. 8.1 Bezpečnostné zariadenia Kosačka na trávu je vybavená bezpečnostnými zariadeniami, ktoré bránia neúmyselnému kontaktu žacieho noža s vyhadzovanou pokosenou hmotou.
Štartovanie pri teplom spaľovacom motore: 10.4 Indikátor naplnenia Zabráňte poškodeniu stroja! Ak je spaľovací motor teplý, netreba stláčať tlačidlo obohacovača zmesi v karburátore. Nezabúdajte však, že pri veľmi studenom počasí sa spaľovací motor môže rýchlo ochladiť. ● Štartovanie ako pri studenom spaľovacom motore. Iba pri modeloch MB 248, MB 248 T: Odpadá stlačenie tlačidla obohacovača zmesi v karburátore (1). 10.
11.4 Kontrola hranice opotrebovania žacieho noža 14 Nebezpečenstvo úrazu! Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“. (Ö 4.) Interval údržby: Pred každým použitím. ● Umiestnite stroj do polohy na čistenie. (Ö 11.2) Hrúbka žacieho noža: Hrúbka noža (A) musí byť na každom mieste minimálne 2 mm. Najdôležitejšie miesta sú označené na obrázku. (Kontrola pomocou posuvného meradla.) Hranica opotrebovania rezných hrán: Rezné hrany sa môžu zbrúsiť maximálne o 5 mm – odstup (B).
● Položte poistnú podložku (4) a pevne ju utiahnite pomocou skrutky noža (3) uťahovacím momentom 60 – 65 Nm. Nebezpečenstvo úrazu! Musíte dodržať predpísaný uťahovací moment skrutky noža. Poistná podložka (4) sa musí pri každej montáži noža vymeniť za novú. Skrutka noža (3) sa musí obnoviť pri každej výmene noža. 11.6 Uskladnenie stroja (zimná prestávka) Pri uskladnení stroja na dlhší čas (zimná prestávka) dodržte nasledujúci postup: ● Dôkladne očistite všetky vonkajšie diely stroja.
Používanie, údržba a uskladnenie stroja VIKING musí prebiehať tak dôkladne, ako je popísané v tomto návode na obsluhu. Za všetky škody, ku ktorým došlo následkom nedodržania bezpečnostných pokynov a pokynov na obsluhu a údržbu, zodpovedá sám používateľ. Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť škody, za ktoré zodpovedá sám používateľ.
VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein týmto prehlasuje, že stroj: Kosačka na trávu so spaľovacím motorom (MB) a ručným ovládaním Výrobná značka: Typ: Sériové identifikačné číslo: Typ: Sériové identifikačné číslo: VIKING MB 248.3 MB 248.3 T 6350 MB 248.3, MB 248.3 T Nameraná hladina akustického výkonu: 95,2 dB(A) Zaručená hladina akustického výkonu: 96 dB(A) MB 253.0, MB 253.
# Prípadne vyhľadajte pomoc špecializovaného predajcu, VIKING odporúča špecializovaného predajcu VIKING. 6,40m/s2 2,56 m/s2 160/55/106 cm 30/33 kg Porucha: Spaľovací motor nenabieha Pravdepodobná príčina: – Nie je stlačená páka pre zastavenie motora. – V nádrži nie je palivo, upchaté palivové potrubie. – Nevhodné, znečistené alebo staré palivo v nádrži. – Znečistený vzduchový filter.
– Nastavte vyššiu úroveň kosenia, resp. znížte rýchlosť pojazdu. (Ö 7.7) – Vyprázdnite palivovú nádrž, vyčistite palivové potrubie a karburátor. # – Vyčistite palivovú nádrž. # – Vyčistite vzduchový filter. # – Vyčistite zapaľovaciu sviečku. # 19. Servisný plán 19.1 Potvrdenie o prevzatí Porucha: Spaľovací motor sa veľmi zahrieva. Pravdepodobná príčina: – Príliš málo oleja v spaľovacom motore. – Znečistené chladiace rebrá. Odstránenie: – Vymeňte motorový olej. (Ö 7.8) – Vyčistite chladiace rebrá. (Ö 11.
0478 111 9922 B - CS 236 236 236 237 237 237 237 237 238 242 243 243 243 244 245 246 246 246 238 238 238 238 239 239 239 Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny.
Označení jednotlivých textových bloků: 2. O tomto Návodu k použití 2.1 Všeobecně Tento Návod k použití platí jako Originální návod k použití výrobce ve smyslu směrnice EU 2006/42/EC. Firma VIKING neustále pracuje na dalším technickém vývoji a rozšiřování programu svých výrobků, proto si vyhrazujeme právo na změny obsahu dodávek, týkajících se konstrukce a vybavení. Z údajů a vyobrazení, uvedených v tomto katalogu, nemohou být z tohoto důvodu vyvozeny žádné právní nároky. 2.
Riziko smrti udušením! Děti by se mohly při hře s obalovým materiálem udusit. Bezpodmínečně tedy zabraňte dětem v přístupu k obalovému materiálu. Stroj včetně všech nástaveb svěřujte, resp. půjčujte pouze osobám, které jsou s tímto modelem a jeho obsluhou důkladně seznámeny. Návod k použití je součástí stroje a musí být vždy předán společně s ním. Stroj používejte pouze tehdy, pokud jste odpočinutí a v dobré tělesné i duševní kondici.
4.2 Tankování – manipulace s benzínem Nebezpečí ohrožení života! Benzín je jedovatý a vysoce zápalný. Benzín uchovávejte jen v nádobách (kanystrech) k tomu určených a schválených. Uzavírací víčka palivových nádrží se vždy musí řádně našroubovat a pevně dotáhnout. Poškozené uzávěry nádrže je nutno z bezpečnostních důvodů vždy vyměnit. Nikdy nepoužívejte nápojové láhve nebo podobné nádoby pro účely likvidace nebo skladování provozních hmot jako např. motorového paliva.
Označte si proto před zahájením práce se strojem všechny cizí objekty skryté v zatravněné ploše (překážky), které není možné odstranit. V případě potřeby proveďte veškeré nutné práce, resp. vyhledejte specializovaného odborníka. VIKING doporučuje odborného prodejce VIKING. Před použitím stroje je nutné vyměnit vadné, opotřebené a poškozené součásti. Neprodleně vyměňte nečitelné či poškozené výstražné a bezpečnostní symboly na stroji.
Při chodu spalovacího motoru vznikají jedovaté výfukové plyny. Tyto plyny obsahují jedovatý oxid uhelnatý, který je bez barvy a bez zápachu, a jiné škodlivé látky. Spalovací motor se nikdy nesmí uvádět do provozu v uzavřených nebo v neodvětraných místnostech. 25° sklon svahu odpovídá vertikálnímu stoupání o 46,6 cm na 100 cm horizontální délky. Všechny skryté předměty (zavlažovače trávníku, kolíky, vodní ventily, základy, elektrické kabely apod.) zapuštěné do travního drnu se musí objíždět.
– před přesunutím stroje na plochu bez travního porostu, – předtím, než otevřete vyhazovací klapku nebo sejmete sběrný koš na trávu, Čištění: – když se stroj musí za účelem transportu naklopit, Usazené zbytky trávy odstraňte dřevěným kolíkem. Spodní plochy sekačky čistěte kartáčem a vodou. – předtím, než budete seřizovat výšku sečení. 0478 111 9922 B - CS Po ukončení práce se musí celý stroj pečlivě vyčistit. (Ö 11.2) Před umístěním přístroje do čisticí polohy vyprázdněte palivovou nádrž (např.
nápisu VIKING a případně podle značky, označující náhradní díly VIKING. Na malých dílech může být toto označení také samostatně. Z bezpečnostních důvodů pravidelně kontrolujte všechny díly palivového systému (palivové potrubí, palivový kohout, palivovou nádrž, uzávěr nádrže, přípojky atd.) z hlediska poškození a netěsností a v případě potřeby je nechte vyměnit odborníkem (VIKING doporučuje odborného prodejce VIKING). Samolepící informační a výstražné piktogramy na stroji udržujte vždy čisté a nepoškozené.
MB 248 T, MB 253 T: Zapnutí vlastního pojezdu. 7. Příprava stroje k provozu Nebezpečí úrazu Dodržujte bezpečnostní pokyny, uvedené v kapitole „Pro Vaši bezpečnost“ (Ö 4.). DE EN IT ● Páku pro zastavení motoru (1) stlačte k držadlu a držte. ● Startovací lanko (2) pomalu vytáhněte a zavěste do držáku lanka (3). ● Pomalu uvolněte startovací lanko (2) a páku pro zastavení motoru (1). 2 ks 1 1 1 ● Plochý šroub s kulovou hlavou (E) prostrčte vedením lanka (F).
7.4 Sklopení horního dílu vodícího držadla 1 K prostorově úsporné přepravě a uskladnění lze horní díl vodícího držadla (1) sklopit. Nebezpečí úrazu! Před sklopením vypněte spalovací motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. Horní díl vodícího držadla (1) se nesmí zatěžovat přídavnou hmotností (např. zavěšením pracovního oděvu přes horní díl vodícího držadla). Nebezpečí přiskřípnutí! Uvolněním obou křídlových matic (3) se může horní díl vodícího držadla (1) samovolně sklopit.
Nebezpečí úrazu! Pokud se u některého z bezpečnostních zařízení zjistí závada, nesmí se stroj uvést do provozu. V tomto případě se obraťte na odborného prodejce, VIKING doporučuje odborného prodejce VIKING. 8.1 Ochranná zařízení Sekačka na trávu je vybavena ochrannými zařízeními, jež zabraňují neúmyslnému kontaktu s žacím nožem a vyhazovanou posečenou hmotou. K nim patří skříň, vyhazovací klapka, sběrný koš na trávu a řádně namontované vodící držadlo. 0478 111 9922 B - CS 9.
Startování při teplém spalovacím motoru: 10.4 Indikátor naplnění Zabraňte poškození stroje! U teplého spalovacího motor se již nemusí stlačit obohacovač směsi v karburátoru. Nezapomeňte však, že při velmi studeném počasí může spalovací motor rychle vychladnout. ● Postup startování jako při studeném spalovacím motoru. Pouze u MB 248, MB 248 T: Odpadá stlačení obohacovače směsi v karburátoru (1).
11.4 Kontrola přípustných hranic opotřebení žacího nože ● Stroj umístěte do čisticí polohy. (Ö 11.2) Tloušťka žacího nože: 14 Nebezpečí úrazu! Dodržujte bezpečnostní pokyny, uvedené v kapitole „Pro Vaši bezpečnost“. (Ö 4.) Interval údržby: Před každým použitím. Tloušťka řezného nože (A) musí vykazovat v každém místě minimálně 2 mm. Nejdůležitější místa jsou označena na obrázku. (Kontrola pomocí posuvného měřítka).
Montáž žacího nože: K montáži použijte dřevěný špalek (1) za účelem přidržení žacího nože (2). Západky na spodní straně žacího nože zabraňují nesprávné montáži. ● Šroub nože (3) namažte přípravkem Loctite 243. ● Vyšroubujte zapalovací svíčku (viz návod k použití spalovacího motoru) a otvorem pro zapalovací svíčku nalijte do spalovacího motoru cca 3 cm³ motorového oleje. Spalovací motor několikrát protočte bez zašroubované zapalovací svíčky (zatáhněte za startovací lanko).
Při používání, údržbě a uskladnění stroje VIKING postupujte tak pečlivě, jak to popisuje tento Návod k použití. Za všechny škody, ke kterým došlo nedodržením bezpečnostních pokynů a pokynů pro obsluhu a údržbu, odpovídá sám uživatel. Zanedbáním těchto prací mohou vzniknout škody, za které odpovídá sám uživatel.
VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein tímto prohlašuje, že stroj Sekačka na trávu se spalovacím motorem s ručním ovládáním (MB) Výrobní značka: Typ: Sériové identifikační číslo: Typ: Sériové identifikační číslo: VIKING MB 248.3 MB 248.3 T 6350 Naměřená hladina akustického výkonu: 95,2 dB(A) Garantovaná hladina akustického výkonu: 96 dB(A) MB 253.0, MB 253.
86 dB(A) 1 dB(A) @ viz Návod k použití spalovacího motoru. Závada: Spalovací motor neběží 6,40 m/s2 2,56 m/s2 160/55/106 cm 30/33 kg Možná příčina: – Není stlačena páka pro zastavení motoru. – V nádrži není palivo; palivové potrubí je ucpané. – Špatné, znečištěné nebo staré palivo v nádrži. – Znečištěný vzduchový filtr. – Nástrčka zapalovací svíčky je stažena ze zapalovací svíčky; špatné upevnění kabelu v nástrčce. – Zakarbonovaná nebo poškozená zapalovací svíčka; nesprávná vzdálenost elektrod.
– Vyčistěte vzduchový filtr. # – Vyčistěte zapalovací svíčku. # Závada: Vysoká teplota spalovacího motoru. Možná příčina: – Příliš málo oleje ve spalovacím motoru. – Zanesená chladicí žebra. 19. Servisní plán 19.1 Potvrzení předání Odstranění: – Vyměňte motorový olej. (Ö 7.8) – Vyčistěte chladicí žebra. (Ö 11.2) Závada: Silné vibrace během provozu. Možná příčina: – Vadné řezné ústrojí. – Uvolněné upevnění spalovacího motoru.
0478 111 9922 B - EL 255 255 255 256 256 256 256 256 256 257 257 257 257 258 Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
2. Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες χρήσης 2.1 Γενικά Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή, όπως ορίζονται σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/ΕC. Η VIKING εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον αφορά τη µορφή και τη τεχνολογία τους. Για το λόγο αυτό οι αναφορές και οι εικόνες που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν είναι δεσµευτικές. 2.
Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη χρήση του µηχανήµατος. Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί µόνο από άτοµα που έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και εξοικειωθεί µε τη χρήση του µηχανήµατος. Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία θα πρέπει ο χρήστης να επιδιώκει να λαµβάνει πρακτικές και σωστές υποδείξεις και συµβουλές χρήσης. Ο πωλητής ή ο ειδικός τεχνίτης θα πρέπει να εξηγήσει στο χρήστη τον ασφαλή χειρισµό του µηχανήµατος.
Με το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να µεταφερθούν αντικείµενα, ζώα ή άτοµα, ειδικότερα παιδιά. ενδεικνυόµενο τρόπο. Για λόγους ασφαλείας θα πρέπει να αντικατασταθούν οι τάπες εάν έχουν υποστεί ζηµιά. Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους, σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ φιάλες ποτών ή άλλα παρόµοια δοχεία για την απόρριψη ή τη φύλαξη των καυσίµων.
Ασφαλίστε το µηχάνηµα και τα πρόσθετα εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό (π.χ. χορτοσυλλέκτη) επάνω στην επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά κ.λπ.). Κατά την ανύψωση και τη µεταφορά αποφύγετε την επαφή µε το µαχαίρι κοπής. Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά». Σ' αυτό περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή πρόσδεσης του µηχανήµατος. (Ö 12.
4.6 Κατά τις εργασίες Μην εργάζεστε ποτέ όταν βρίσκονται στην επικίνδυνη περιοχή ζώα ή άλλα άτοµα, και ειδικά παιδιά. ∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να παρακαµφθούν τα χειριστήρια και οι διατάξεις ασφαλείας που έχουν τοποθετηθεί στο µηχάνηµα. Ειδικότερα η µπάρα διακοπής του κινητήρα δεν πρέπει να σταθεροποιείται ποτέ επάνω στην µπάρα του τιµονιού (π.χ. δένοντάς την). Προσοχή – Κίνδυνος τραυµατισµών! Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια και τα πόδια σας κοντά ή κάτω από τα περιστρεφόµενα µέρη.
∆ώστε προσοχή στην περιστροφή του κοπτικού εργαλείου, θα χρειαστούν µερικά δευτερόλεπτα για την πλήρη ακινητοποίησή του. Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, αφήστε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί και αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί, 0478 111 9922 B - EL – εάν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώµα ή εάν το χλοοκοπτικό µηχάνηµα αρχίσει να δονείται ασυνήθιστα.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το µαχαίρι κοπής! Τραβώντας το σχοινί µίζας το εργαλείο εκτελεί µία περιστροφική κίνηση. Φροντίζετε πάντα για επαρκή απόσταση από το µαχαίρι κοπής, ιδιαίτερα από τα χέρια και τα πόδια, όταν τραβάτε το σχοινί µίζας. Αφήστε το µηχάνηµα να κρυώσει, κυρίως πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στον κινητήρα εσωτερικής καύσης, την πολλαπλή εξαγωγής και το σιγαστήρα εξάτµισης. Ενδέχεται να παρουσιαστούν θερµοκρασίες 80° C ή µεγαλύτερες.
Φυλάσσετε το µηχάνηµα µε άδειο ρεζερβουάρ, και τα καύσιµα σε έναν ασφαλισµένο και καλά αεριζόµενο χώρο. Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα προστατεύεται από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από παιδιά). Σε περίπτωση που πρέπει να εκκενωθεί το ρεζερβουάρ καυσίµου, π.χ. για την ακινητοποίηση πριν από τη χειµερινή παύση, θα πρέπει η εκκένωση να γίνει σε έναν εξωτερικό χώρο (αδειάστε το ρεζερβουάρ π.χ. λειτουργώντας τον κινητήρα). Καθαρίστε σχολαστικά το µηχάνηµα πριν από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή παύση).
● Για την εκτέλεση όλων των εργασιών που περιγράφονται τοποθετήστε το µηχάνηµα σε ένα οριζόντιο, επίπεδο και σταθερό υπόστρωµα. Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. 7.2 Τοποθέτηση τιµονιού 3 6. Περιεχόµενα συσκευασίας 2 Αρ.
● Περάστε το χορτοσυλλέκτη (2) µε τα ρύγχη συγκράτησης (3) στις υποδοχές (4) στην πίσω πλευρά του µηχανήµατος. Βεβαιωθείτε ότι το στόµιο (5) έχει κλείσει σωστά. ● Αφήστε το στόµιο εξαγωγής (1). Αφαίρεση: 7.5 Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη 5 ● Τοποθετήστε το επάνω µέρος χορτοσυλλέκτη (B) στο κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη (C). ● Ελέγξτε τη σωστή θέση: Οι γλώσσες (1) πρέπει να βρίσκονται ακριβώς πάνω από τα ανοίγµατα (2). Όλες οι γλώσσες (1) και τα ρύγχη οδήγησης (3) πρέπει να βρίσκονται εσωτερικά.
κινητήρα εσωτερικής καύσης. Ελέγχετε τακτικά τη στάθµη πλήρωσης του λιπαντικού (βλέπε οδηγίες χρήσης κινητήρα εσωτερικής καύσης). Αποφεύγετε την ελλιπή και υπερβολική πλήρωση λιπαντικού πέραν της ενδεικνυόµενης στάθµης. µαχαίρι κοπής και το υλικό κοπής. Σ' αυτές τις διατάξεις περιλαµβάνεται το περίβληµα το στόµιο εξαγωγής, ο χορτοσυλλέκτης και το σωστά τοποθετηµένο τιµόνι. Καύσιµο: Πρόταση: Καλής ποιότητας, επώνυµα καύσιµα.
● ∆ιαδικασία εκκίνησης όπως και στον κρύο κινητήρα εσωτερικής καύσης. Μόνο στα MB 248, MB 248 T: ∆εν χρειάζεται να πατηθεί το Primer (1). ● Τραβήξτε προς το τιµόνι και κρατήστε την µπάρα µετάδοσης κίνησης (1). Η µετάδοση κίνησης ενεργοποιείται και το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται προς τα εµπρός. Απενεργοποίηση µετάδοσης κίνησης: ● Αφήστε την µπάρα µετάδοσης κίνησης (1). Η µετάδοση κίνησης απενεργοποιείται και το χλοοκοπτικό ακινητοποιείται. Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης συνεχίζει να λειτουργεί.
Ετήσια συντήρηση από τον εµπορικό αντιπρόσωπο: Το χλοοκοπτικό θα πρέπει να ελέγχεται µία φορά ετησίως από τον εµπορικό αντιπρόσωπο. Η VIKING προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING. 11.2 Καθαρισµός µηχανήµατος Χρονικό διάστηµα συντήρησης: 13 Έπειτα από κάθε χρήση Κίνδυνος τραυµατισµών! Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης και αφαιρέστε το κάλυµµα µπουζί. Πριν φέρετε το µηχάνηµα στη θέση καθαρισµού, αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου (θέστε σε λειτουργία µέχρι να τελειώσει το καύσιµο).
Κίνδυνος τραυµατισµών! Κατά τη διαδικασία τροχίσµατος, θα πρέπει να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια. ● Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα, π.χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί µια µπλε απόχρωση. Σε αυτή την περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η κοπτική ικανότητα του µαχαιριού. ● Τροχίζετε οµοιόµορφα το µαχαίρι κοπής, προκειµένου να αποφύγετε τους κραδασµούς λόγω αποζυγοστάθµισης. ● Πρέπει να τηρείται γωνία κοπής 30°. ● Κατά το τρόχισµα λαµβάνετε υπόψη τα όρια φθοράς.
12. Μεταφορά 12.1 Μεταφορά 16 Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν τη µεταφορά προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη δική σας ασφάλεια". (Ö 4.) Μεταφέρετε το µηχάνηµα µόνο µε τη βοήθεια ενός δεύτερου ατόµου. Φοράτε πάντα τον κατάλληλο ρουχισµό ασφαλείας (υποδήµατα ασφαλείας, κλειστά γάντια). Πριν από την ανύψωση ή την µεταφορά αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί.
6350 702 0102 – Βλάβες στο µηχάνηµα από τη χρήση ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας. – Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες συντήρησης και επισκευής που δεν πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία των εµπορικών αντιπροσώπων. 14. Προστασία περιβάλλοντος Το κοµµένο χόρτο δεν πρέπει να απορρίπτεται αλλά να διατίθεται για χώνευση. Οι συσκευασίες, το µηχάνηµα και τα πρόσθετα εξαρτήµατα κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται ανάλογα.
Το έτος κατασκευής και ο αριθµός σειράς αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του εργαλείο. MB 248.3, MB 248.3 T Μετρηµένη στάθµη θορύβου: 95,2 dB(A) Εγγυηµένη στάθµη θορύβου: 96 dB(A) MB 253.0, MB 253.0 T Μετρηµένη στάθµη θορύβου: 96,5 dB(A) Εγγυηµένη στάθµη θορύβου: 98 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ) VIKING GmbH ∆ιευθυντής Έρευνας και Εξέλιξης Προϊόντων 17. Τεχνικά στοιχεία MB 248.3 / MB 248.
Βλάβη: Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν παίρνει µπροστά. Πιθανή αιτία: – Η µπάρα διακοπής του κινητήρα δεν έχει πατηθεί. – ∆εν υπάρχει καύσιµο στο ρεζερβουάρ. Το κύκλωµα καυσίµου έχει βουλώσει. 0478 111 9922 B - EL Βλάβη: ∆υσκολία στη θέση του κινητήρα σε λειτουργία ή µειωµένη απόδοση κινητήρα εσωτερικής καύσης. Πιθανή αιτία: – Το περίβληµα του χλοοκοπτικού έχει βουλώσει. – Κοπή χόρτου µε πολύ χαµηλή σκάλα κοπής ή ταχύτητα πρόωσης είναι πολύ µεγάλη σε σχέση µε το ύψος κοπής.
Βλάβη: Προβληµατική κοπή, το χόρτο κιτρινίζει Πιθανή αιτία: – Φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια κοπής Αντιµετώπιση: – Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι (Ö 11.4), (Ö 11.5), # Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προτυπωµένα πεδία την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης. Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε στις Ηµεροµηνία επόµενης συντήρησης 19. Πρόγραµµα συντήρησης 19.1 Βεβαίωση παράδοσης 19.2 Βεβαίωση συντήρησης Για την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης παραδώστε αυτές τις οδηγίες χρήσης στον εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING.
MB 248, MB 248 T MB 253, MB 253 T *04781119922B* 0478 111 9922 B B