MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL EN Instruction manual ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização EL Οδηγίες χρήσης MT 5097.1 C MT 5097.1 C MT 5097.1 Z MT 5112.1 Z MT 6112.1 C MT 6112.1 ZL www.viking-garden.com MT 6127.
0478 192 9807 C. I16. Eco.
1 0478 192 9807 C 1
2 0478 192 9807 C
If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly. I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment.
Stopping the engine Driving Braking Adjusting the cutting height Mowing Programming automatic disengagement of the mowing deck Emptying the grass catcher box Removing and attaching the grass catcher box Pulling loads Operating on slopes Mowing deck Removing the mowing deck Installing the mowing deck Maintenance Maintenance schedule Cleaning the machine Opening the engine hood Closing the engine hood Removing the discharge chute Installing the discharge chute Fuel cock Checking the engine oil filling level C
Operating steps relating directly to the illustration can be found immediately after the illustration, with a corresponding reference to the item numbers. Designation of text passages: Example: EN References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 2.1) ES Illustrations with text passages: PT Section reference: The instructions described can be identified as in the following examples.
3. Machine overview 3.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 192 9807 C - EN EN PT ES Bumper Headlamp Engine hood Tank cap Steering wheel Driver's seat Grass catcher box handle with grass catcher box release lever Grass catcher box emptying lever Grass catcher box Gearbox freewheel lever Cutting height adjustment lever Rear wheel Brake pedal Drive pedal (driving speed) Mowing deck Gauge wheels Front wheel Trailer hitch Level sensor (grass catcher box) Discharge chute Driver's seat adjustment lever Battery comp
3.2 Dashboard 1 2 2 3 8 Driving direction selector lever (forwards/reverse) (Ö 8.9) Throttle lever with integrated choke function (MT 5097, MT 5097 C, MT 6112 C) (Ö 8.2) Throttle lever (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT6127 ZL) (Ö 8.3) Choke knob (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) (Ö 8.4) 4 5 6 7 Mowing deck switch (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z) (Ö 8.5) Ignition lock with light switch (Ö 8.1) Mowing deck button (MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) (Ö 8.
These safety regulations must be observed when working with the machine. Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual. These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive.
been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list): – numbness, – pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – inappropriate braking, – incorrect use (sport events, etc.), – inadequate knowledge of the effects associated with ground conditions, especially on slopes (see section "For your safety", "Working on slopes"), – incorrect attachment of loads and poor load distribution. – unpleasant tingling sensation. 4.
Clothing must be changed if it comes into contact with petrol. Following each refilling of the tank, the fuel tank cap must be properly screwed on and tightened. The machine must not be operated without the original tank cap. For safety reasons, the fuel line, fuel tank, tank cap and connections must be checked regularly for damage, ageing (brittleness), firm seating and leaks. Replace if necessary (consult a specialist dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers).
– the tyres (inflation pressure, damage, wear) and frame are in good condition. Check that all screw connections are securely fastened. In particular, all maintenance operations listed in the maintenance schedule under the heading “Before each use” must be carried out. (Ö 15.1) If necessary, consult a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers. 4.7 Working with your machine Never work in the vicinity of other persons, particularly children, or animals.
When working together in a group, always inform the others in advance of what you intend to do. Maintain a safety distance! The vehicle speed must be reduced before each change of direction, so that the user retains control of the machine at all times and also that the ride-on mower cannot tip over. When operating near to roads and when crossing roads, other road users must be taken into account. Take particular care when mowing near roads, cycle paths and footpaths.
Starting off or stopping on a gradient must be avoided. Never empty or lift the grass catcher box on an incline. Do not use the machine in places (slopes, ditches, etc.) where the ride-on mower can tip over or slide. The danger of tipping over or sliding increases if the ground is soft or damp. Pulling loads: Slopes must be driven on in a longitudinal direction. Driving transversely increases the danger of tipping over. Do not change speed or direction abruptly when driving on slopes.
VIKING does not recommend the use of high pressure cleaners. (Ö 15.2) Remove the mowing deck for cleaning operations. Never clean the mowing deck using water under high pressure (e.g. garden hose) or by engaging the mowing deck in puddles of water. Never drive close to an edge or a ditch for the purpose of cleaning (e.g. the frame of) the ride-on mower.
maintenance operations performed by a technician. VIKING recommends VIKING specialist dealers. Electrical system and battery: In order to prevent sparks due to short circuiting, the negative (–) cable must always be disconnected from the battery first and reconnected last. Never smoke when working on the battery. Sparks, naked flames and other heat sources must be kept away from the battery. Particular care is necessary when using battery jump leads.
EN ES 5. Description of symbols PT EL Caution: Read and follow the instruction manual and the safety instructions before initial use. Risk of injury: Do not drive or mow on slopes with an inclination greater than 10° (17%). Danger of tipping over! Risk of injury: Keep other persons out of the danger area. Risk of injury: Remove the ignition key before performing any work on the cutting tool or maintenance and cleaning work. Caution: Keep a safe distance.
6. Standard equipment Item A B C − − − 18 Designation Basic unit Grass catcher box Ignition key Instruction manual Engine instruction manual Supplementary sheet battery Qty.
● Check engine oil filling level. (Ö 15.8) ● Fill fuel tank. (Ö 13.1) ● Open fuel cock. (Ö 15.7) ● Optimise tyre pressure. (Ö 15.16) Insert ignition key (1) in ignition lock (2). 8. Controls 8.1 Ignition lock with light switch The ignition lock serves to start and stop the engine and to switch the headlamps on and off. Avoid damage to the machine. The ignition key can only be inserted and removed in the "engine off" position.
Choke position: Push throttle lever (1) fully forwards into the choke position (note detent). Setting the engine speed: Move the throttle lever to the MAX position during mowing and to start the engine. 20 If the throttle lever (1) is pushed downwards or upwards, the engine speed changes and, if the mowing deck is engaged, the speed of the mowing blades is changed.
EN Engaging the mowing deck: 8.6 Mowing deck button (MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) PT ES The mowing deck button can be used to engage the mowing deck when the engine is running and with due regard to all safety devices (Ö 12.). Avoid damage to the machine. Do not engage the mowing blade in tall grass or when set to the lowest cutting level. Only activate the mowing deck at maximum speed (throttle lever in MAX position). Before starting, pull out the choke knob (1) to the stop.
If necessary, the electronics can be programmed so that the mowing deck is automatically disengaged when the grass catcher box is full. (Ö 13.8) 8.7 Cruise control button (MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) The cruise control button sets the current driving speed when driving. Although the "cruise control active" symbol appears on the display when reversing after the cruise control button is pressed, cruise control remains deactivated for safety reasons.
EN ES Warning: Always hold the steering wheel firmly in both hands when driving. PT The driving direction is selected using the driving direction selector lever. The ride-on mower drives in the selected direction after the drive pedal is actuated – actuating the driving direction selector lever alone does not set the machine in motion. 8.10 Steering wheel EL 8.9 Driving direction selector lever For safety reasons, the driving direction selector lever is locked when the drive pedal is pressed.
Engaging the parking brake: Stopping: Take foot off the drive pedal (selfpropulsion) (1). Reducing the driving speed: Reduce pressure on the drive pedal (1). Increasing driving speed: Press down drive pedal (1). 8.13 Brake pedal The machine can be braked when driving and can be blocked at a standstill via the brake pedal. Press brake pedal (1). The more firmly brake pedal (1) is pressed, the more the rear wheels are braked. Warning: Never operate the machine with a defective brake.
EL PT ES EN Releasing the parking brake: Briefly press on brake pedal (1) with the foot. ● The brake pedal returns to the initial (unactuated) position. The parking brake is deactivated and the rear wheels are no longer blocked. Releasing the cutting height adjustment lever: With the mowing deck installed Pull the cutting height adjustment lever (1) inwards (towards the driver's seat) and hold.
● Slowly move the grass catcher box emptying lever towards the rear and allow the grass catcher box to reengage with the rear panel. Locking the grass catcher box: ● Press the grass catcher box emptying lever downwards and move to the initial position. 8.17 Grass catcher box release lever Pull the grass catcher box emptying lever (1) upwards. Warning: Ensure that you do not pinch your fingers when actuating the grass catcher box release lever.
This allows you to adapt filling of the grass catcher box to the characteristics of the clippings. A shorter sensor generally causes later triggering of the signal (the grass catcher box is filled to a greater extent, ideal for very dry clippings). The level sensor can be adjusted to 6 notched positions. 9. Electronics In order to ensure safe operation, the rideon mower is equipped with electronics which check all the safety devices before each starting procedure and when the mower is running.
Self-diagnosis with faults: A continuous beep or three successive beeps sound. A continuous beep signals a fault in the electronics or a battery connected with the incorrect polarity. ● Turn the ignition key to the "engine off" position. (Ö 8.1) ● Check the polarity of the battery connections and connect the wiring correctly if necessary. (Ö 15.19) ● Repeat self-diagnosis. If the continuous beep continues to sound even after the battery is correctly connected, an electronic fault is present.
10.1 5-digit segmental display The 5-digit segmental display provides information about operating hours and battery voltage. It also indicates faults by displaying the text ERROR. The operating hours and battery voltage can be called up during operation by pressing the Mode button. (Ö 10.3) Operating hours: Display of the engine operating hours in full hours (e.g. 281 h). The hour meter cannot be reset. The correct times for maintenance or service operations are determined based on the meter.
– When the mowing deck is automatically disengaged if reverse mowing is not enabled. Driver's seat unoccupied symbol: The driver's seat is unoccupied. The seat switch is one of the ride-on mower's safety devices (Ö 12.). If the "driver's seat unoccupied" symbol appears on the display, the engine cannot be started without the parking brake engaged and the mowing deck cannot be engaged. The symbol disappears from the display: The fuel is down to the reserve level, there is still approx.
A perfect, thick lawn is achieved by – Mowing at high speed (throttle lever in MAX position) and a slow driving speed. – Regular mowing and keeping the grass short. – Not cutting the lawn too short in hot, dry conditions as it will be burnt by the sun and become unsightly. – Using sharp mowing blades. Mowing blades should therefore be regularly sharpened or replaced. – Changing the cutting direction.
To start the engine, the following conditions must always be fulfilled: – The discharge chute must be correctly installed. – The brake pedal must be pressed or the parking brake engaged. The engine is switched off if the user: – Leaves the driver's seat with the mowing deck engaged. – Lifts the grass catcher box or removes the deflector (special accessory) with the mowing deck engaged. – Removes the discharge chute with the mowing deck disengaged.
● Never start the machine in the vicinity of other persons, particularly children, or animals. 13.3 Stopping the engine ● Sit on the driver's seat. ● Disengage the mowing deck. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Before starting, press the brake pedal to the stop and hold or engage the parking brake. (Ö 8.13), (Ö 8.14) ● Set the throttle lever to the MIN position. (Ö 8.2), (Ö 8.3) Fit and screw on the tank cap (1) (note direction of arrow). Then tighten the tank cap (1) hand-tight.
● MT 5112 C, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: With the mowing deck removed, press the V-belt tensioner lever forwards and lock in place. (Ö 14.1) ● Start the engine. (Ö 13.2) Forward driving: ● Select the forward driving direction. (Ö 8.9) ● Disengage the parking brake, if engaged. (Ö 8.14) ● Actuate the drive pedal – the machine moves forwards. (Ö 8.12) Reversing: ● Select the reverse driving direction. (Ö 8.9) ● Disengage the parking brake, if engaged. (Ö 8.
During mowing: ● Set the throttle lever to the MAX position. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Always adapt the driving speed to the grass height/cutting level. A low driving speed should be selected when mowing tall grass/at a low cutting level. ● Drive onto an area of grass which has already been mown or select the highest cutting level. (Ö 8.15) ● Disengage the mowing deck by pressing the mowing deck switch or mowing deck button. (Ö 8.5), (Ö 8.
13.9 Emptying the grass catcher box Risk of injury! Only empty the grass catcher box on level surfaces, as the centre of gravity is changed by swinging up the grass catcher box and thus the danger of tipping over is increased. A permanent continuous tone during mowing signals that the grass catcher box is completely full and must be emptied. The continuous tone ceases once the mowing deck has been disengaged.
EL PT ES EN Attaching the grass catcher box: Raise the grass catcher box (1) to the stop. ● Release the grass catcher box release lever and ensure that the grass catcher box engages. (Ö 8.17) Maximum trailer weight on a level surface = 250 kg Maximum trailer weight on a maximum 10° inclination = 100 kg If the machine is operated without the grass catcher box or deflector (accessory), the mowing deck cannot be engaged and the engine stops automatically. 13.
● Drive slopes in a longitudinal direction. Driving transversely increases the danger of tipping over – note the maximum slope inclination. (Ö 4.7) Detaching the V-belt cover: Slackening the V-belt (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z): ● Avoid changes of direction on slopes – if changes of direction cannot be avoided, they must be executed with particular care. 14. Mowing deck 14.
● Repeat this procedure on the other side. PT ● Carefully and slowly set down the mowing deck. Push locking pin (1) approx. 0,5 cm upwards and hold. Detach V-belt (2) from tension roller (3). Detaching the mowing deck at the rear: Risk of injury! The cutting height adjustment lever is under tension when the mowing deck is detached at the rear. Therefore carefully set the highest cutting level immediately after detaching the mowing deck.
● Remove the grass catcher box. (Ö 13.10) Remove the cotter pin (1). Lift the mowing deck slightly and detach it from the front mowing deck mounting (2). Carefully release the mowing deck. ● Remove the discharge chute. (Ö 15.5) Pushing in the mowing deck: ● Repeat this procedure on the other side. ● Position the V-belt in the opening in the V-belt cover so that it is accessible and can be attached. ● Carefully and slowly set down the mowing deck.
Push locking pin (1) down again as far as it will go. Locking pin (1) must engage in cover (2). EN Check that the locking pin is seated securely. ES Fitting the V-belt onto the tension roller MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: Press cover (1) downwards and hold it. Push locking pin (2) approx. 0,5 cm upwards. Fit V-belt (3) onto tension roller (4). Press retaining plate (1) forwards and hold in place.
Tensioning the V-belt (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): Guide retaining pins (1) into the bores in mounting (2). Insert cotter pin (3) into the retaining pin bores from above and allow to engage. Press V-belt tensioner lever (1) forwards and hold in place. Detach retainer (2). ● Repeat this procedure on the other side. Press the retaining plate (1) forwards and hold in place. Fold the V-belt cover (2) upwards.
Remove the ignition key to prevent inadvertent starting of the engine. – Replacing the air filter. – Information on engine oil (type, oil capacity, etc.). – Checking and replacing the spark plug. – Changing the fuel filter. – Cleaning the engine. Always wear gloves. Never touch the mowing blades before they have come to a standstill. For safety reasons, maintenance operations on the brakes are not permitted. Only allow adjustment and maintenance operations to be performed by a specialist dealer.
– Observe the instructions on cleaning the engine (see engine instruction manual). – Remove grass residues from the gearbox (by brushing off), remove any other dirt from the gearbox. – Check the cooling ribs of the engine and hydrostatic gearbox and clean if necessary. Maintenance operations after the first 10 operating hours (initial operation): – An inspection by your specialist dealer is recommended. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
EN EL PT ES 15.4 Closing the engine hood Unscrew the retaining nuts (1), remove the discharge chute (2). Close the engine hood (1) carefully and slowly and allow to engage. 15.5 Removing the discharge chute The discharge chute can be removed without the use of additional tools for cleaning. The engine cannot be started when the discharge chute is removed. The following points must be observed before removal: ● Stop the engine. (Ö 13.3) ● Remove the ignition key and keep it in a safe place.
● Check the filling level as per the engine instruction manual – top up the engine oil if necessary. (Ö 15.10) 15.9 Changing the engine oil Risk of injury! Allow the engine to cool down before topping up the engine oil or before changing the oil. Danger of burns due to hot engine oil. Information regarding the specified engine oil and oil capacity can be found in the engine instruction manual. Perform an oil change when the engine is warm to the touch.
● Open the engine hood. (Ö 15.3) ● Check the engine oil filling level. (Ö 15.8) ● Top up the engine oil as per the engine instruction manual – use a suitable funnel. ● Close the engine hood. (Ö 15.4) 15.11 Checking the safety devices Risk of injury! The safety devices must only be checked from the driver's seat. No persons, particularly children, or animals must be in the vicinity. Proper functioning of the safety devices must be checked at least once a month.
Maintenance interval: Every 25 operating hours Maintenance operations: Routing of the V-belt/toothed belt and rotational direction of the mowing blades on the models MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: – Check the mowing blade wear limits. – MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: Check the installation position of the mowing blades. – Sharpen or replace the mowing blades if necessary (poor mowing result). Using slight pressure, press the level sensor (grass catcher box) (1) downwards.
● Remove the mowing deck. (Ö 14.1) Turn over the mowing deck (1) and set down with the blades facing upwards on wooden supports (2) approx. 20 cm high and sufficiently long. ● Carefully clean the mowing deck and mowing blades. (Ö 15.2) 0478 192 9807 C - EN The mowing blades must be at least 2.5 mm thick and at least 56 mm wide at their narrowest point. Check the blade thickness of the two mowing blades using a slide calliper (1) at several points.
Turn the mowing blades as shown and check the angle A (approx. 90°) of the blades relative to each other. Removing the mowing blades: ● Remove the mowing deck. (Ö 14.1) ● Observe a cutting angle of 30°. ● Observe the wear limits when sharpening. Checking the balance of the mowing blades: ● Set down the mowing deck on suitable wooden supports. Installing mowing blades: Risk of injury! Before installing, check the mowing blades for damage (notches or cracks) and wear.
● MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: Check the installation position of the mowing blades. ● Stop the engine. (Ö 13.3) 15.14 Checking the installation position of the mowing deck Maintenance interval: Every 50 operating hours or as required (e.g. following severe impacts to the mowing deck or a poor cut). Uniform tyre pressure is a prerequisite for checking the correct installation position.
Avoid damage to the machine. When removing the rear wheels, ensure that the couplers (feather keys) are not lost. Installing the wheel: Avoid damage to the machine. Before installing the rear wheels, ensure that the couplers (feather keys) are correctly positioned in the groove of the wheel axle. ● Remove dirt from the wheel axle. To relieve the weight on the rear wheels, support the ride-on mower at the rear panel: B = at least 120 mm ● Lightly coat the wheel axle with grease before installation.
Opening the battery compartment: EN ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. ● Engage the parking brake. (Ö 8.14) EL PT ES ● Unload the front axle by supporting (lifting) it. (Ö 15.15) Remove the cap from the valve (1). Inflate the tyres to the following tyre pressures using a suitable air pump with pressure gauge: Front tyres: 0.8 – 1.0 bar Rear tyres: 0.6 – 0.8 bar 15.17 Lubrication Lubricate the two front steering knuckles via the two grease nipples on the front axle.
Installation position: 15.19 Removing and installing the battery Risk of injury! Always remove the black negative (–) cable first and only then, the red positive (+) cable. When connecting the battery, always connect the red positive (+) cable first. The battery is maintenance free and must only be replaced if it is damaged and must be removed in the case of prolonged immobilisation (e.g. winter break) or disposal of the machine.
● Remove the ignition key and keep it in a safe place. EL PT ES ● Open the battery compartment. (Ö 15.18) EN ● Engage the parking brake. (Ö 8.14) Fasten the red cable (1) to the positive (+) terminal of the battery with the screw (2), washer (3) and nut (4). Tighten the connection to a torque of 4 - 5 Nm using two A/F 8 spanners. Fit cap (5) to completely cover the connection. Lift the battery (1) and tilt inwards slightly.
● Remove the battery. (Ö 15.19) 15.21 Charging the battery using the charger plug The VIKING ACB 010 battery float charger or the VIKING ADL 012 diagnostic charger (both not included in standard equipment) can be connected to the charger plug. Only float charging can be performed with the VIKING ACB 010 battery float charger. Both float charging and full charging (charging an empty battery) can be performed with the ADL 012 diagnostic charger. Open cover (1) by lightly pressing tabs (2) to the rear.
15.24 Gearbox Press the bulb (2) in the direction of the socket (1) and hold. Carefully turn the bulb (2) and remove. ● Install the bulb in reverse order. For the user, the gearbox is maintenancefree. During the inspections of the machine by the specialist dealer, the required maintenance operations are performed on the gearbox. 15.25 Storage ● Store the machine in a dry and dustfree room out of reach of children and unauthorised persons.
● Engage the parking brake. (Ö 8.14) 16. Transport Risk of injury! Before transporting, carefully read and observe the section "For your safety", in particular the subsection "Transporting the ride-on mower". (Ö 4.), (Ö 4.3) Drive slowly and with particular caution on loading ramps, ensuring that the wheels do not drive over the edges of the loading ramps – danger of falling! Do not change speed or direction abruptly.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING machine: 1. Wearing parts Some parts of the VIKING machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use. These include: – Mowing blades – Grass catcher box – V-belt – Toothed belt – Plug-in fuses – Battery – Tyres, rollers – Spark plug 2.
Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC) VIKING GmbH MT 5097.1: Displacement Nominal output at nominal speed Output speed Cutting width Cutter bar drive Cutting height Name and address of relevant, named location: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Head of Design Compilation and storage of technical documentation: Sven Zimmermann VIKING GmbH The year of manufacture and serial number appear on the identification plate of the machine.
Wheel dimensions (front), tyre pressure Wheel dimensions (rear), tyre pressure Grass catcher box capacity 250 l Weight with mowing deck and empty grass catcher box 231 kg In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound 100 dB(A) power level LWAd In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level 86 dB(A) at workplace LpA 2 dB(A) Uncertainty KpA In accordance with EN ISO 5395-1/-3, EN 1032: Vibration at seat (whole-body acceler0.98 m/s2 ation) aw Uncertainty Kw 0.
MT 5112.1 Z: Uncertainty Kw 0.49 m/s2 In accordance with EN ISO 5395-1/-3, EN 20643: Vibration at steering 4.40 m/s2 wheel ahw Uncertainty Khw 2.20 m/s2 Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096 MT 6112.1 C: Serial number Engine type Displacement Nominal output at nominal speed Output speed Cutting width Cutter bar drive Cutting height 6170 B&S Series 4175 500 ccm 8.7 - 2550 kW - rpm 2550 rpm 110 cm Synchronous 8 settings 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0.8 - 1.0 bar 18x8.50-8, 0.6 - 0.
0478 192 9807 C - EN EL PT ES EN MT 6127.1 ZL: Guaranteed sound 105 dB(A) power level LWAd In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level 88 dB(A) at workplace LpA 2 dB(A) Uncertainty KpA In accordance with EN ISO 5395-1/-3, EN 1032: Vibration at seat (whole-body acceler0.50 m/s2 ation) aw Uncertainty Kw 0.25 m/s2 In accordance with EN ISO 5395-1/-3, EN 20643: Vibration at steering 4.40 m/s2 wheel ahw Uncertainty Khw 2.
22.1 Dimensions MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: A=96.8 cm MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: A=98.7 cm MT 5097.0, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: B=100.6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL: B=116.9 cm MT 6127.1 ZL: B=131.8 cm C=125 cm D=206 cm 64 MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: E=241.6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: E=260.3 cm MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: F=111 cm MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: F=113 cm MT 5097.
Possible cause: – The safety devices are blocking the starter. – Battery not or incorrectly connected. – Battery completely discharged or not sufficiently charged. – Main fuse (150 A) defective. – Faulty earth connection to engine or chassis. – Starter defective. Remedy: – Set the throttle lever to the MAX position. – Set the throttle lever to the choke position (Ö 8.2) or actuate the choke knob. (Ö 8.4) – Top up the fuel. – Open the fuel cock. (Ö 15.7) – Check the fuel filter.
Fault: Excessive vibration during operation. Possible cause: – Mowing blades imbalanced due to incorrect sharpening or damage. – Blade fastening screws not securely tightened. – Engine mounting not securely tightened. – V-belt or toothed belt damaged. Remedy: – Re-sharpen and balance or replace the mowing blades. (Ö 15.13) – Tighten the blade fastening screws, observing the tightening torque. (Ö 15.13) – Tighten the engine mounting. (#) – Replace the V-belt or toothed belt.
Remedy: – Check whether all the safety requirements for activation of the mowing blades are met. (Ö 12.) – Check V-belt (mowing deck) and replace if necessary. (#) Fault: Engine cuts out when mowing deck is activated. Possible cause: – User not sitting or not properly positioned on driver's seat. – Grass catcher box switch or discharge chute switch not pressed or faulty. – Seat switch or associated wiring faulty. Remedy: – Sit on the driver's seat or change seat position.
24.2 Service confirmation 1 Please hand this instruction manual to your VIKING specialist dealer in the case of maintenance work. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
Si tuviera alguna consulta acerca de su equipo, diríjase por favor a su Distribuidor especializado o directamente a nuestra empresa. Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.
Tecla Set Tecla Mode Indicación de anomalías Indicación de la información de funcionamiento Indicación de las funciones activas Indicaciones para el trabajo Dispositivos de seguridad Poner el equipo en servicio Repostar combustible Arrancar el motor de combustión Apagar el motor de combustión Conducir Frenar Ajustar la altura de corte Corte Programación del desacoplamiento automático del equipo de corte Vaciar el recogedor de hierba Retirar y enganchar el recogedor de hierba Remolcar cargas Servicio en pend
Este manual de instrucciones es un manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC. VIKING desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno. Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor.
3. Descripción del equipo 3.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 192 9807 C - ES EN PT ES Parachoques Faros Capó del motor Tapón del depósito Volante Asiento del conductor Asa de sujeción del recogedor de hierba con palanca de desbloqueo del recogedor de hierba Palanca de vaciado del recogedor de hierba Recogedor de hierba Palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios Palanca de ajuste de la altura de corte Rueda trasera Pedal del freno Pedal de tracción (velocidad de marcha) Equipo de corte Ruedas palpadoras
3.2 Salpicadero 1 2 2 3 74 Palanca selectora de la dirección de marcha (adelante – atrás) (Ö 8.9) Acelerador con función de estárter integrada (MT 5097, MT 5097 C, MT 6112 C) (Ö 8.2) Acelerador (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT6127 ZL) (Ö 8.3) Botón del estárter (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) (Ö 8.4) 4 5 6 7 Interruptor equipo de corte (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z) (Ö 8.5) Contacto de encendido con interruptor de luz (Ö 8.
Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad.
El equipo dispone de un sistema electrónico que no debe ser modificado ni desmontado. Por motivos de seguridad, no se debe modificar ni manipular nunca el software del equipo. ¡Atención! ¡Peligro para la salud por vibraciones! Una carga excesiva por vibraciones puede provocar daños en el sistema nervioso o circulatorio, especialmente en personas con problemas circulatorios. Consulte a un médico si aparecieran síntomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones.
¡No fume! Llene el depósito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje. Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfriar. La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustión. No abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina con el motor de combustión en marcha o con la máquina caliente. Abrir el tapón del depósito lentamente y con precaución. Esperar a la compensación de presión y sólo entonces retirar completamente el tapón del depósito.
Encargar la reparación del equipo a un establecimiento especializado antes de ponerlo en servicio. Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico. Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utilizar la máquina, retirando todas las piedras, palos, alambres, huesos y otros objetos extraños que pudieran ser proyectados hacia arriba por el equipo.
No arrancar jamás el motor de combustión si se detecta olor a gasolina – ¡Peligro de explosión! Puesta en servicio: Atención: ¡Peligro de lesiones! Tenga en cuenta la zona de trabajo de las cuchillas. No ponga jamás las manos ni los pies al lado o debajo de elementos en rotación. No toque nunca las cuchillas en rotación. Manténgase siempre alejado de la abertura de expulsión. Debe mantenerse siempre una distancia de seguridad suficiente. Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial.
Si el tractor cortacésped se opera con acoples, deben seguirse siempre las indicaciones y prescripciones de seguridad indicadas en las instrucciones de uso suministradas con los acoples. Desacoplar el accionamiento, apagar el motor de combustión y esperar a que las cuchillas se detengan completamente, accionar el freno de estacionamiento y retirar la llave de contacto: – al abandonar o transportar el equipo. – antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsión.
No cortar hierba mojada, especialmente no en pendientes, ya que la adherencia al suelo se reduce sobre hierba mojada. El tractor cortacésped podría resbalarse y, por tanto, podría dejar de ser controlable por el usuario. Al desplazarse por cuestas no debe desacoplarse la caja de cambios mediante la palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios. Al manejar acoples en pendientes debe tenerse especial precaución (reparto de pesos en el vehículo modificado).
Antes de trabajar en la zona del motor de combustión, codo de escape y silenciador, dejar que el equipo se enfríe; esto también vale especialmente para todos los trabajos de mantenimiento en el equipo de corte. Se pueden alcanzar temperaturas de 80° C y superiores. ¡Peligro de quemaduras! El contacto directo con aceite de motor puede ser peligroso, además el aceite de motor no debe derramarse.
Los trabajos bajo la máquina deben llevarse a cabo con especial precaución debido al peso del tractor cortacésped. Por ello póngase en contacto con un establecimiento especializado; VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. Estos disponen de un foso de trabajo o de una plataforma de trabajo hidráulica. Controle la seguridad de las fijaciones de las ruedas delanteras y traseras.
Limpiar a fondo el tractor cortacésped antes de su almacenamiento (por ejemplo, en invierno). Los restos de hierba y hojas secas en las cercanías del silenciador pueden inflamarse. ¡Peligro de incendio! Dejar que el equipo se enfríe por completo antes de cubrirlo. Antes del almacenamiento, realizar todos los trabajos de mantenimiento necesarios. (Ö 15.1) Cuando el tractor cortacésped se ponga fuera de servicio durante una parada prolongada deben desembornarse los cables de la batería.
EN ES EL PT ¡Atención! No introducir nunca la mano en la zona de trabajo de las cuchillas con el motor de combustión en marcha. ¡Peligro de lesiones! No entrar en el radio de acción del equipo de corte. ¡Peligro de quemaduras! No tocar las superficies calientes. Los componentes del motor de combustión, especialmente el silenciador, se calientan extremadamente.
6. Contenido del suministro Pos. A B C − − − 86 Denominación Unid.
● Controlar el nivel de llenado del aceite de motor. (Ö 15.8) ● Repostar combustible. (Ö 13.1) ● Optimizar la presión de los neumáticos. (Ö 15.16) 8. Elementos de mando 8.1 Contacto de encendido con interruptor de luz El contacto de encendido sirve para arrancar y parar el motor de combustión y para conectar y desconectar los faros. ¡Evitar causar daños en el equipo! La llave de contacto sólo puede introducirse y extraerse en la posición de "motor de combustión apagado".
Posición de estárter: Desplazar el acelerador (1) completamente hacia adelante a la posición de estárter (observar la posición de enclavamiento). Ajustar el régimen del motor de combustión: Para realizar trabajos de corte y para arrancar el motor de combustión, colocar el acelerador en la posición MAX. Si se desplaza el acelerador (1) hacia abajo o hacia arriba, se modifica el régimen del motor de combustión y (con el equipo de corte acoplado) la velocidad de giro de las cuchillas.
Acoplar el equipo de corte: ES En caso necesario, se puede programar el sistema electrónico de tal manera que cuando el recogedor de hierba se llene completamente, se desacople automáticamente el equipo de corte. (Ö 13.8) EN Presionar el interruptor del equipo de corte (1) hasta el tope en el lado inferior. EL Activar el estárter: ¡Evitar causar daños en el equipo! No acople las cuchillas en hierba alta o en el nivel más bajo de corte.
Pulsar la tecla Equipo de corte (1) al menos durante 1 segundo. Se activa el equipo de corte en cuanto aparece en el display el símbolo "Equipo de corte activado" (2). Activar el control de velocidad: 8.8 Interruptor de seguridad para corte en marcha atrás Con el interruptor de seguridad de segado marcha atrás se libera el equipo de corte para el segado en dirección hacia atrás. Si no se libera, el equipo de corte se desacopla automáticamente por motivos de seguridad.
● Accionar brevemente con el pie izquierdo el interruptor de seguridad para segado marcha atrás durante el trabajo. Si gira el volante (1) a la izquierda L o a la derecha R se modifica la dirección de desplazamiento del aparato. Cuanto más se gire el volante (1), tanto más se reducirá el radio de giro. Si se pulsa prolongadamente el interruptor de seguridad de segado marcha atrás, se debe liberar el conmutador dentro de un plazo de tiempo definido y volver a accionarse. 8.
Con el pedal de tracción la velocidad de marcha se regula de manera continua. Presione el pedal de freno (1). Cuanto más fuerte pise el pedal de freno (1), más se frenarán las ruedas traseras. 1 Levantar la palanca de ajuste del asiento del conductor (1) con la mano izquierda y mantenerla levantada. 2 Colocar el asiento del conductor (2) en la posición deseada. Soltar seguidamente la palanca de ajuste del asiento del conductor y dejar que encaje. 8.
El proceso de desbloqueo de la palanca de ajuste de la altura de corte depende del hecho de que el equipo de corte esté montado o desmontado. EN Soltar el freno de estacionamiento: ES Nota Antes de accionar el freno de estacionamiento debe comprobarse siempre el funcionamiento del freno. EL PT Accionar el freno de estacionamiento: Pisar brevemente el pedal del freno (1). Pisar el pedal del freno (1) a fondo y mantenerlo en esta posición.
8.16 Palanca de vaciado del recogedor de hierba Con ayuda de la palanca de vaciado del recogedor de hierba puede vaciarse el recogedor de hierba sin que el conductor deba abandonar el asiento del conductor. ● Desacople el equipo de corte. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Frene el equipo hasta que éste se detenga completamente. Desbloquear la palanca de ajuste de la altura de corte (1) guiándola hacia arriba o hacia abajo y ajustar la altura de corte deseada.
La palanca de desbloqueo del recogedor de hierba se encuentra debajo de la empuñadura de sujeción del recogedor de hierba. Antes de enganchar o desenganchar el recogedor de hierba debe tirarse hacia arriba y sujetarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba. Desbloquear el recogedor de hierba: Desacoplar la caja de cambios: Tras enganchar el recogedor de hierba debe liberarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba (1).
Acoplar la caja de cambios: El sensor de nivel de llenado del recogedor de hierba puede regularse en 6 posiciones de enclavamiento. En el momento del suministro el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) está completamente extendido. Ajustar el sensor de nivel de llenado: ● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 13.
El sistema electrónico realiza la supervisión para garantizar el estado seguro durante el funcionamiento. En caso de que el sistema electrónico esté defectuoso (en caso de cortocircuito, conectores sueltos, rotura de cables) se activan tres señales acústicas consecutivas. ● Girar la llave de contacto a la posición de "Motor de combustión apagado". (Ö 8.1) ● Comprobar la polaridad de las conexiones de la batería y conectar los cables correctamente si fuera necesario. (Ö 15.19) ● Repetir el autodiagnóstico.
1 2 3 Pantalla de 5 dígitos (Ö 10.1) Tecla Set (Ö 10.2) Tecla Mode (Ö 10.3) Anomalías (Ö 10.4) 4 Presión del aceite del motor demasiado baja (MT 6127 ZL) 5 Anomalía de la batería Información de funcionamiento (Ö 10.5) 6 Corte marcha atrás: 7 Asiento del conductor libre 8 Recogedor de hierba abierto o no montado 9 Reserva de combustible 10 Recogedor de hierba lleno 11 Freno de estacionamiento accionado 12 Canal de expulsión desmontado Funciones activadas (Ö 10.
10.5 Indicación de la información de funcionamiento Si los símbolos no se muestran como se espera o no se apagan como se describe, puede que la causa sea un defecto en el conmutador correspondiente, en las conexiones de enchufe o en los cables. Póngase en contacto con su Distribuidor especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. Símbolo de Segado marcha atrás: El símbolo se muestra de forma continua si está liberado el segado marcha atrás.
– si está montado correctamente el canal de expulsión. (Ö 15.6) 10.6 Indicación de las funciones activas Si los símbolos no se muestran como se espera o no se apagan como se describe, puede que la causa sea un defecto en el conmutador correspondiente, en las conexiones de enchufe o en los cables. Póngase en contacto con su Distribuidor especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. Símbolo Control de velocidad activo: El control de velocidad está activado. (Ö 8.
Abonar Al segar se le están retirando continuamente nutrientes al suelo, los cuales se le pueden devolver con un abono para céspedes de alta calidad y larga duración. Normalmente son necesarias tres aplicaciones de abono por temporada de segado. Para ello el césped debe estar seco para que el abono no se pegue a las briznas y las queme. Lo mejor es regar el césped para lavar el abono que se adhiera a las briznas. (Deben tenerse en cuenta las indicaciones de uso del fabricante).
● Tenga en cuenta antes de la puesta en servicio el plan de mantenimiento y lleve a cabo los trabajos que sean necesarios. (Ö 15.1) ● Antes de cada puesta en servicio, deben comprobarse los dispositivos de seguridad: (Ö 12.) El tractor cortacésped no se puede poner en servicio si falta algún dispositivo de seguridad o si estos están dañados, puenteados o se han modificado. Cuanto más combustible se haya llenado, tanto más pequeñas deberían ser las cantidades de llenado por fase.
Secuencia de arranque: ● Abrir el paso de combustible. (Ö 15.7) ● Siéntese en el asiento del conductor. ● Antes del procedimiento de arranque, presione el pedal de freno hasta el tope y manténgalo pisado o accione el freno de estacionamiento. (Ö 8.13), (Ö 8.14) ● Introduzca la llave de contacto en el contacto de encendido y gírela a la posición "Encendido conectado". (Ö 8.1) ● Motor de combustión frío: MT 5097, MT 5097 C, MT 6112 C: Coloque el acelerador en la posición de estárter. (Ö 8.
Marcha atrás: ● Seleccionar la dirección de marcha atrás. (Ö 8.9) ● Suelte el freno de estacionamiento si este estuviera accionado. (Ö 8.14) ● Accionar el pedal de tracción. El equipo se mueve hacia atrás. (Ö 8.12) Marcha adelante con control de velocidad (MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): ● Con el equipo de corte desmontado, presionar la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal hacia adelante y fijarla. (Ö 14.1) ● Arrancar el motor de combustión. (Ö 13.
Durante el proceso de corte: ● Coloque el acelerador en la posición MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Adapte siempre la velocidad de marcha a la altura de la hierba o al nivel de corte. En caso de una hierba alta o un nivel de corte más bajo, seleccione una velocidad de marcha pequeña. Un tono acústico continuo indica que el recogedor de hierba está lleno. (Ö 13.
Comprobar la programación (sólo en los modelos MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): Si el recogedor de hierba no se llena completamente, tenga en cuenta los siguientes puntos: ● Pulsar y mantener pulsada la tecla del equipo de corte. En el display aparece el símbolo "Equipo de corte activado" y el texto ON u OFF. ON: con el recogedor de hierba lleno se desacopla automáticamente el equipo de corte. OFF: con el recogedor de hierba lleno no se desacopla automáticamente el equipo de corte.
EN Enganchar el recogedor de hierba: EL PT ES Retirar el recogedor de hierba: Cerrar el recogedor de hierba (1) hasta el tope. Tirar de la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba (1) hacia arriba y mantenerla en esta posición. ● Soltar la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba y comprobar que el recogedor de hierba enclave. (Ö 8.17) Si se quiere poner en marcha el equipo sin recogedor de hierba o deflector (accesorio) no es posible acoplar el equipo de corte.
¡Evitar causar daños en el equipo! En las pendientes se reduce la carga máxima autorizada. ● Antes de enganchar cargas se debe comprobar el funcionamiento de los frenos. (Ö 13.5) Una carga de tracción de 40 kg en el enganche de remolque se alcanza sobre una superficie plana al tirar de un remolque con un peso de 250 kg. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.3) ● Extraer la llave del contacto. 13.12 Servicio en pendientes ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.
Presionar la chapa soporte (1) hacia adelante y mantenerla en esta posición. Bascular la cubierta de la correa trapezoidal (2) hacia abajo. Destensar la correa trapezoidal (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z): EN ¡Peligro de lesiones! Después de desenganchar el equipo de corte, la palanca de ajuste de la altura de corte se encuentra bajo tensión. Por ello, inmediatamente después de desenganchar el equipo de corte, hay que colocarla cuidadosamente en el nivel de corte más alto.
Desenganchar la correa trapezoidal: Una vez desenganchada la correa trapezoidal, presionar el pasador de seguridad nuevamente hacia abajo hasta que haga tope y encaje en la cubierta. Comprobar el firme asiento del pasador de seguridad recién encajado.
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo de corte, hay que leer detenidamente y tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) Durante el montaje del equipo existe el peligro de aplastamiento debido a su propio peso. Por tanto, asegúrese de que no coloca ninguna parte de su cuerpo (dedo, mano, pie, etc.) directamente debajo del equipo de corte. ● Estacionar el equipo en una superficie llana y firme.
Enganchar la correa trapezoidal en el rodillo tensor MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: Comprobar el posicionamiento correcto y seguro del pasador de seguridad. MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: Presionar la cubierta (1) hacia abajo y mantenerla en esta posición. Desplazar el pasador de seguridad (2) aprox. 0,5 cm hacia arriba. Enganchar la correa trapezoidal (3) en el rodillo tensor (4).
ES ● Montar el canal de expulsión. (Ö 15.6) 15. Mantenimiento ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, leer detenidamente y tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad", especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones". (Ö 4.) Presionar la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal (1) hacia delante y mantenerla sujeta. Desenganchar el estribo de fijación (2).
● Tener en cuenta el plan de mantenimiento y los trabajos de mantenimiento del manual de instrucciones del motor de combustión. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza: ● Estacionar el equipo en una superficie llana y firme. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Dejar que el motor de combustión y el silenciador se enfríen por completo.
Trabajos de mantenimiento tras cada 25 horas de trabajo: – Comprobar las fijaciones y el límite de desgaste de las cuchillas. – Comprobar el montaje de las cuchillas (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL). Trabajos de mantenimiento después de cada 50 horas de trabajo: – Verificar la posición de montaje del equipo de corte. (Ö 15.14) Trabajos de mantenimiento después de cada 100 horas de trabajo: – Cambio de las cuchillas. No utilizar productos de limpieza agresivos.
15.5 Desmontar el canal de expulsión Para poder limpiar el canal de expulsión con más facilidad es posible desmontarlo sin necesidad de herramientas. El motor de combustión no se puede arrancar con el canal de expulsión desmontado. Agarrar el capó del motor (1) con una mano por el asidero (2) y abrirlo con un ligero tirón hacia arriba. Abatir el capó del motor (1) hacia adelante hasta que haga tope. 15.
EL 15.9 Cambiar el aceite del motor ¡Peligro de lesiones! Antes de rellenar el aceite del motor o antes de cambiarlo, dejar que se enfríe el motor de combustión. Peligro de quemaduras por la elevada temperatura del motor. Mediante la apertura o el cierre de la llave de paso de combustible se abre o se interrumpe el flujo de combustible a la tubería de combustible. La llave de paso de combustible se encuentra a la izquierda debajo del depósito de combustible. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.
● Deje que el motor de combustión se enfríe (tibio al tacto). ● Abra el capó del motor. (Ö 15.3) ● Desenrosque el tapón de llenado de aceite (vea el Manual de instrucciones del motor de combustión). Desenrosque y retire el tapón de vaciado de aceite (1) con la ayuda de dos llaves de boca (entrecaras 19 y 15). Deseche el anillo de junta (2). ● Purgue completamente el aceite del motor. Seguidamente coloque el nuevo anillo de junta (2) sobre el tapón de vaciado de aceite (1).
● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Girar la llave de contacto a la posición "Arrancar el motor de combustión". (Ö 8.1) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Liberar el asiento del conductor levantándose lentamente y con cuidado. No bajarse. Si funciona el conmutador de contacto del canal de expulsión no puede arrancarse el motor de combustión.
15.13 Mantenimiento de la cuchilla ¡Peligro de lesiones! Trabajar solamente con guantes protectores. Si no dispone de los conocimientos o los medios auxiliares necesarios, diríjase siempre a un Distribuidor especializado (VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING). No tocar nunca las cuchillas mientras no estén detenidas. Coloque el equipo de corte siempre sobre una superficie no deslizante. – En caso necesario (mal resultado de corte), reafilar o sustituir las cuchillas.
EN Las cuchillas deben tener un grosor mínimo de 2,5 mm y una anchura mínima de 56 mm en su punto más angosto. EL PT ES Comprobar el grosor de ambas cuchillas en diferentes posiciones con ayuda de un pie de rey (1). Comprobar el grosor de ambas cuchillas en la posición mostrada con ayuda de un pie de rey (1). Sustituir la cuchilla si dejan de alcanzarse los valores descritos en un punto.
Afilar la cuchilla: ¡Peligro de lesiones! Durante el afilado hay que llevar siempre puestas gafas de protección y guantes. ● Enfriar la cuchilla durante el afilado, por ejemplo, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla debe evitarse que su color cambie a azul. ● Afilar las cuchillas uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. ● Respetar un ángulo de corte de 30°. ● Tener en cuenta los límites de desgaste durante el afilado.
El equipo de corte se encuentra en la posición de montaje correcta cuando está inclinado ligeramente hacia adelante: tiene en el lado delantero una profundidad ligeramente mayor que en el lado trasero. ● Colocar el equipo sobre una superficie plana. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Seleccionar el nivel de corte más bajo. (Ö 13.
Desmontar la rueda: 15.16 Presión de los neumáticos La correcta presión de los neumáticos es un requisito esencial para la orientación del equipo de corte y, en consecuencia, para obtener una perfecta calidad de corte. Además, con una presión demasiado alta de los neumáticos se estropea el césped por los tacos. Sacar la tapa (1). Retirar el anillo de seguridad (2) con ayuda de un destornillador.
Proceso de engrase: ● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.3) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Descargar (elevar) el eje delantero apoyándolo. (Ö 15.
● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.3) Desembornar la batería: ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Colocar los tornillos, las arandelas y las tuercas para proteger los polos de la batería. ● En caso necesario, guardar los cables de conexión en el compartimento para la batería y cerrarlo. (Ö 15.18) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. Embornar la batería: ● Abrir el compartimento para la batería. (Ö 15.
EN 15.20 Fusibles Conectar el cable negro (1) al polo negativo (+) de la batería y fijarlo con el tornillo (2), la arandela (3) y la tuerca (4). Apretar la unión roscada con ayuda de dos llaves de boca (entrecaras 8) a 4 - 5 Nm. Controlar los fusibles enchufables: Los fusibles enchufables se encuentran en el compartimento para la batería. ● Apague el motor de combustión. (Ö 13.3) ● Accione el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Retire la llave de contacto y guárdela en un lugar seguro.
Conexión: Abra la cubierta (1) presionando las lengüetas (2) ligeramente hacia atrás. Compruebe visualmente si el fusible (3) está dañado (quemado). En caso necesario, deje que un establecimiento especializado cambie el fusible (3). VIKING recomienda los distribuidores especializados VIKING. ● Cierre otra vez la cubierta. ● Monte la batería. (Ö 15.19) 128 15.21 Carga de la batería mediante el conector de carga ● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.
● Cerrar el paso de combustible. (Ö 15.7) Girar el portalámparas (1) aprox. 90° y sacarlo. Introducir el portalámparas (1) en la carcasa del faro aplicando presión. ● Retire la llave de contacto y guárdela de tal manera que no puedan acceder a ella personas no autorizadas, especialmente niños. ● Cerrar el capó del motor. (Ö 15.4) 15.23 Motor de combustión Tener en cuenta las indicaciones de manejo y mantenimiento contenidas en el Manual de instrucciones del motor de combustión adjunto.
● Desmontar la batería. (Ö 15.19) ● Guarde la batería completamente cargada en un lugar fresco y seco y manténgala fuera del alcance de los niños. 15.27 Tras largos periodos de inactividad (p. ej. en invierno) ● Compruebe la tensión de la batería antes de su montaje. Cuando la tensión de la batería es inferior a 11,5 V ésta debe recargarse completamente antes del montaje mediante un cargador de baterías. (Ö 15.21) ● Montar la batería. (Ö 15.19) ● Compruebe la presión de los neumáticos. (Ö 15.
19. Protección del medio ambiente La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que debe utilizarse para preparar compost. Los embalajes, el equipo y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente. Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo VIKING: 1. Piezas de desgaste – Modificaciones en el producto no autorizadas por VIKING.
– Daños en el equipo debido a la utilización de piezas de recambio de una calidad inferior. – Daños por no realizar un mantenimiento periódico o por realizar un mantenimiento insuficiente, o bien por no realizar los trabajos de mantenimiento o reparación en un taller especializado. 21.
2750 rpm 95 cm asíncrono 8 niveles 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0,8 - 1,0 bar 18x8.
MT 5097.1 Z: Según EN ISO 5395-1/-3, EN 1032: Vibraciones en el asiento (aceleración de todo el cuerpo) aw 0,98 m/s2 Factor Kw 0,49 m/s2 Según EN ISO 5395-1/-3, EN 20643: Vibraciones en el volante ahw 2,20 m/s2 Factor Khw 1,10 m/s2 Valores característicos de vibración declarados según EN 12096 MT 5112.
MT 6127.1 ZL: Identificación de serie Tipo de motor Cilindrada Potencia nominal a régimen nominal Régimen de salida del motor Ancho de corte Accionamiento de barra portacuchillas 0478 192 9807 C - ES 6170 B&S Serie 8240 725 cm3 14,7 - 3000 kW - rpm EN MT 6127.1 ZL: Altura de corte 8 niveles 30 - 110 mm 16x7.50-8, 0,8 - 1,0 bar 20x10.
22.1 Dimensiones MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: A=96,8 cm MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: A=98,7 cm MT 5097.0, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: B=100,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL: B=116,9 cm MT 6127.1 ZL: B=131,8 cm C=125 cm D=206 cm 136 MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: E=241,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: E=260,3 cm MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: F=111 cm MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: F=113 cm MT 5097.
@ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. Anomalía: El motor de arranque gira y el motor de combustión no arranca. Posible causa: – El acelerador está en la posición MIN. – La posición de estárter (acelerador) no está seleccionada o el botón del estárter no está accionado – No hay combustible en el depósito. – Paso de combustible cerrado. – Flujo de alimentación de combustible insuficiente. – Bujía de encendido carbonizada o dañada. – Distancia incorrecta entre los electrodos.
Anomalía: El aparato no marcha. Posible causa: – Caja de cambios desacoplada. – Correa trapezoidal (caja de cambios) desenganchada. – Correa trapezoidal (caja de cambios) gastada o dañada. – Falta una chaveta entre el eje trasero y las ruedas traseras. Solución: – Acoplar la caja de cambios (palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios). (Ö 8.18) – Enganchar la correa trapezoidal (caja de cambios). (#) – Sustituir la correa trapezoidal (caja de cambios). (#) – Montar la chaveta. (Ö 15.
Anomalía: El sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) no indica correctamente. Posible causa: – Sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) ensuciado por restos de hierba. – Sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) ajustado incorrectamente. – Velocidad de desplazamiento demasiado elevada. Solución: – Limpiar el sensor de nivel de llenado y comprobar que se desplace con facilidad. – Ajustar el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba). (Ö 8.
Anomalía: Tono acústico continuo activado. 24.2 Confirmación de servicio técnico Posible causa: – El recogedor de hierba está lleno. – Anomalía en el sistema electrónico. – Batería incorrectamente conectada. Entregue este Manual de instrucciones a su Distribuidor especializado VIKING al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. Solución: – Desacoplar el equipo de corte y vaciar el recogedor de hierba. (Ö 13.
Em caso de dúvidas acerca do seu aparelho, queira contactar o seu distribuidor ou consulte diretamente a nossa sociedade de vendas.
Tecla Set Tecla Modo Indicação de avarias Indicação de informações de funcionamento Indicação das funções ativas Instruções para trabalhar Dispositivos de segurança Colocar o aparelho em funcionamento Encher com combustível Ligar o motor de combustão Desligar o motor de combustão Conduzir Travar Ajustar a altura de corte Cortar a relva Programar o desacoplamento automático do mecanismo de corte Esvaziar a cesta de recolha de relva Remover e engatar a cesta de recolha da relva Puxar cargas Utilização em enco
Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Diretiva Comunitária 2006/42/EC. A VIKING trabalha continuamente no desenvolvimento da sua gama de produtos, pelo que nos reservamos o direito de efetuar alterações nos componentes fornecidos no que respeita à forma, à técnica e ao equipamento. Por esta razão, não é possível reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras nesta brochura.
3. Descrição do aparelho 3.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 192 9807 C - PT EN PT ES Pára-choques Farol Capot Tampão do depósito Volante Assento do condutor Pega da cesta de recolha de relva com arco de bloqueio da cesta de recolha de relva Alavanca de esvaziamento da cesta de recolha de relva Cesta de recolha de relva Arco de roda livre da transmissão Alavanca do ajuste da altura de corte Roda traseira Pedal do travão Pedal de acionamento (velocidade de marcha) Mecanismo de corte Rodas de contacto Roda diant
3.2 Painel de instrumentos 1 2 2 3 146 Alavanca da seleção do sentido de marcha (Marcha-à-frente/marcha-atrás) (Ö 8.9) Alavanca do acelerador com função "choke" integrada (MT 5097, MT 5097 C, MT 6112 C) (Ö 8.2) Alavanca do acelerador (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT6127 ZL) (Ö 8.3) Botão choke (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) (Ö 8.4) 4 5 6 7 Interrutor do mecanismo de corte (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z) (Ö 8.5) Fecho da ignição com interrutor da luz (Ö 8.
Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes. Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado.
Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência, a rotação do motor de combustão ou a velocidade de marcha. O aparelho está equipado com um sistema eletrónico que não deve ser alterado ou retirado. O software do aparelho nunca pode ser alterado ou manipulado, por motivos de segurança. Atenção! Risco para a saúde devido às vibrações! Uma grande carga de vibrações pode causar danos aos sistemas circulatório e nervoso, especialmente em pessoas com problemas circulatórios.
fume! Reabasteça apenas ao ar livre e não fume durante o processo de abastecimento. Antes de abastecer, desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer. O abastecimento de gasolina deverá ser realizado antes de o motor de combustão ser ligado. Enquanto o motor de combustão estiver a funcionar ou a máquina estiver quente, não é permitido abrir o bujão de fecho do depósito nem reabastecer com gasolina. Abra o bujão de fecho do depósito de forma cuidadosa e lenta.
ligue o motor de combustão – perigo de incêndio! Solicite a reparação do aparelho a um distribuidor oficial antes da colocação em funcionamento. Tenha em conta as normas municipais sobre as horas em que é permitido usar aparelhos de jardinagem com motor de combustão ou motor elétrico. Verifique todo o terreno em que irá aplicar o aparelho e retire todos os paus, pedras, arames, ossos e objetos estranhos que porventura poderiam vir a ser projetados pelo aparelho.
Nunca ligue o motor de combustão se detetar um cheiro a gasolina – perigo de explosão! Utilização no trabalho: Aviso - Perigo de ferimentos! Observe a área de trabalho da lâmina de corte. Nunca aproxime as mãos ou pés das peças em rotação. Nunca toque na lâmina de corte em rotação. Mantenha-se sempre afastado da abertura de expulsão. Deverá manter-se sempre uma distância de segurança suficiente. Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa iluminação artificial.
Desligue o acionamento, desligue o motor de combustão e aguarde até as lâminas de corte pararem por completo; acione o travão de estacionamento e retire a chave de ignição: Condução com o controlo de velocidade: – ao abandonar ou transportar o aparelho. A ativação do controlo de velocidade com condições do chão molhadas ou desfavoráveis, bem como ao puxar cargas, provoca um risco de acidente elevado. – antes de eliminar bloqueios ou entupimentos no canal de expulsão.
Não corte relva molhada, especialmente em encostas, pois a aderência ao solo diminui com a relva molhada. O trator corta-relva poderá escorregar e, como tal, fugir ao controlo do utilizador. Ao percorrer encostas, a transmissão não deve ser desbloqueada através do funcionamento livre da transmissão. Ao operar aparelhos acopláveis em encostas, deve ter-se especial cuidado (distribuição alterada do peso no aparelho).
Podem ser atingidas temperaturas de 80 °C e superiores. Perigo de queimaduras! O contacto direto com o óleo do motor pode ser perigoso; para além disso, o óleo do motor não pode ser derramado. A VIKING recomenda que deixe o enchimento ou a mudança do óleo do motor a cargo do distribuidor oficial VIKING. Limpeza: Após o funcionamento, é necessário limpar todo o trator corta-relva e os aparelhos acopláveis.
Verifique a fixação segura das rodas dianteiras e traseiras. Ao carregar a bateria com outro sistema de carga, observe as indicações do capítulo "Carregar a bateria". (Ö 15.21) Mantenha o trator corta-relva e os aparelhos acopláveis sempre em perfeitas condições; todos os dispositivos de segurança têm de estar presentes e em perfeitas condições de funcionamento. Observe a pressão do ar correta nos pneus. A pressão do ar indicada no manual de utilização não pode ser excedida.
Antes do armazenamento, efetue todos os trabalhos de manutenção necessários. (Ö 15.1) Se o trator corta-relva não for utilizado durante um período mais longo, é necessário desligar os cabos da bateria. A VIKING recomenda que se desmonte a bateria e que se armazene a bateria carregada num compartimento seco e fechado. (Ö 15.19) Certifique-se de que as baterias estão protegidas contra uma utilização indevida (por exemplo, por crianças). 4.
EL PT ES EN Perigo de queimaduras! Não toque nas superfícies quentes. As peças do motor de combustão, em particular o silenciador, atingem temperaturas extremamente altas.
6. Fornecimento Item A B C − − − 158 Designação Aparelho base Cesta de recolha de relva Chave de ignição Manual de utilização Manual de utilização do motor de combustão Folha suplementar da bateria Unids.
● Verifique o nível de enchimento do óleo do motor. (Ö 15.8) ● Encha com combustível. (Ö 13.1) ● Abra a torneira do combustível. (Ö 15.7) ● Corrija a pressão dos pneus. (Ö 15.16) 8. Elementos de comando 8.1 Fecho da ignição com interrutor da luz O fecho da ignição serve para ligar e desligar o motor de combustão e para ligar e desligar os faróis. Evite danos no aparelho! A inserção e remoção da chave de ignição só funciona na posição "Motor de combustão desligado".
Posição choke: 8.3 Alavanca do acelerador (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) Ajustar a rotação do motor de combustão: Em trabalhos de corte e no arranque do motor de combustão, coloque a alavanca do acelerador na posição MAX. No arranque de um motor de combustão frio, deverá ser ainda accionado o botão choke. Desloque a alavanca do acelerador (1) totalmente para a frente em direção à posição choke (observar o nível de engate).
Os modelos MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL estão equipados com o botão "choke" para o arranque de um motor de combustão frio. Ligue um motor de combustão quente sem choke. Assim que o motor de combustão estiver a trabalhar, prima o botão choke de novo para a posição inicial. Nunca ative o choke num motor de combustão em funcionamento.
Acoplar o mecanismo de corte: Em marcha-atrás, ao premir a tecla do controlo de velocidade, é apresentado o símbolo "Controlo de velocidade ativado" no visor, no entanto, o controlo de velocidade mantém-se desativado por razões de segurança. A tecla do controlo de velocidade não tem nenhuma função no modelo MT 6112 C. Ativar o controlo de velocidade: Prima a tecla do mecanismo de corte (1) durante, pelo menos, 1 segundo.
● Pare o trator corta-relva e selecione o sentido de marcha-atrás. (Ö 8.9) ● Pressione uma vez brevemente o interrutor de segurança do corte em marcha-atrás com o pé esquerdo. ● Acople o mecanismo de corte e ligue o corte em marcha-atrás nos 5 segundos seguintes. (Ö 8.5), (Ö 8.6) O desbloqueio também pode ocorrer até 1 segundo depois do arranque.
Com auxílio do pedal de acionamento, é possível regular progressivamente a velocidade de marcha. Carregue no pedal do travão (1). Quanto mais carregar no pedal do travão (1), mais as rodas traseiras travam. 1 Com a mão esquerda, levante a alavanca de ajuste do assento do condutor (1) e mantenha-a levantada. 2 Coloque o assento do condutor (2) na posição pretendida. Em seguida, solte a alavanca de ajuste do assento do condutor e permita que a mesma engate. 8.
Carregue no pedal do travão (1) para baixo até ao encosto com o pé e mantenha-o nessa posição. Puxe a alavanca do travão de estacionamento (2) para cima. Com o pé, carregue brevemente no pedal do travão (1). O desbloqueio da alavanca do ajuste da altura de corte varia consoante o mecanismo de corte esteja montado ou desmontado. EN Soltar o travão de estacionamento: EL PT ES Acionar o travão de estacionamento: ● Solte novamente o pedal do travão.
8.16 Alavanca de esvaziamento da cesta de recolha de relva Com auxílio da alavanca do esvaziamento da cesta de recolha de relva, é possível esvaziar a cesta de recolha de relva sem que o utilizador tenha de abandonar o assento do condutor. ● Desacople o mecanismo de corte. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Trave o aparelho até parar. Direcione a alavanca do ajuste da altura de corte desbloqueada (1) para cima ou para baixo e ajuste a altura de corte pretendida.
Desacoplar a transmissão: Após engatar a cesta de recolha de relva, solte o arco puxado do desbloqueio da cesta de recolha de relva (1). Certifique-se de que o bloqueio engata por completo. Pressione o arco de roda livre da transmissão (1) para fora até ao encosto e eleve-o. EN Bloquear a cesta de recolha de relva: 8.
8.19 Sensor do nível de enchimento (cesta de recolha de relva) 9.1 Diagnóstico próprio durante o processo de arranque Se a cesta de recolha de relva estiver cheia, é ativado um sinal sonoro prolongado. Deste modo, é sinalizado que a cesta de recolha de relva deve ser esvaziada. Antes do arranque do motor de combustão, o sistema eletrónico realiza um diagnóstico próprio ao trator cortarelva. É verificado o funcionamento correto de interrutores, cabos, etc.
MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: No visor, são apresentados os símbolos correspondentes e a mensagem ERRO a piscar. ● Rode a chave de ignição para a posição "Motor de combustão desligado". (Ö 8.1) ● Solicite um diagnóstico detalhado a um distribuidor oficial. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING. Se não for possível eliminar a avaria, é necessário um diagnóstico detalhado. Dirija-se ao seu distribuidor oficial, a VIKING recomenda os distribuidores oficiais VIKING. 9.
Informações de funcionamento (Ö 10.5) 10 Cesta de recolha de relva cheia 11 Travão de estacionamento acionado 12 Canal de expulsão desmontado Funções ativas (Ö 10.6) 13 Controlo de velocidade ativado 14 Mecanismo de corte ativado 10.1 Indicação de segmentos com 5 algarismos 10.2 Tecla Set Se premir a tecla Set durante a indicação de horas de funcionamento ou da tensão da bateria, comuta para a indicação permanente.
Símbolo Corte em marcha-atrás: O símbolo é apresentado de uma forma prolongada quando o corte em marcha-atrás é desbloqueado. O símbolo pisca quando o interrutor de segurança do corte em marcha-atrás é premido ou quando é necessário um desbloqueio do corte em marcha-atrás. (Ö 8.8) A indicação apaga-se: – quando o corte em marcha-atrás é terminado. Mudança da indicação a piscar para uma indicação prolongada: – quando o corte em marcha-atrás é desbloqueado.
10.6 Indicação das funções ativas Se os símbolos não forem apresentados ou apagados tal como previsto e descrito, uma avaria no interrutor, nos conetores ou nos cabos é a possível causa. Dirija-se ao seu revendedor especializado. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING. Símbolo Controlo de velocidade ativado: O controlo de velocidade é ativado. (Ö 8.7) A indicação apaga-se quando o controlo de velocidade é desligado. Símbolo Mecanismo de corte ativado: O mecanismo de corte é desacoplado. (Ö 8.
Com as aparas de relva, é possível um adubamento natural. Isto é possível graças à utilização do kit de mulching. O kit de mulching está disponível como acessório especial e não está incluído no âmbito de fornecimento. (O seu distribuidor oficial VIKING poderá fornecer-lhe mais informações.) Trabalhar de modo a proteger o solo Os fatores mais importantes para trabalhar protegendo o solo são a técnica de trabalho e a humidade do solo.
Bujão de fecho do depósito: 13.1 Encher com combustível Volume máximo do depósito: 9 litros Recomendação: Combustíveis novos de marca, consulte as indicações sobre a qualidade do combustível (índice de octanas) no manual de utilização do motor de combustão. 13.2 Ligar o motor de combustão Evite danos no aparelho! Se o motor de combustão não arrancar de imediato, faça pausas antes das tentativas de arranque.
● Motor de combustão frio: MT 5097, MT 5097 C, MT 6112 C: Coloque a alavanca do acelerador na posição "choke". (Ö 8.2) MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: Coloque a alavanca do acelerador na posição MAX e puxe o botão choke. (Ö 8.3), (Ö 8.4) Motor de combustão quente: Coloque a alavanca do acelerador na posição MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Rode a chave de ignição para a posição "Ligar o motor de combustão". O motor de combustão é ligado.
● Coloque a alavanca da seleção do sentido de marcha na posição dianteira (sentido de marcha-à-frente). (Ö 8.9) ● Solte o travão de estacionamento, se estiver acionado. (Ö 8.14) ● Ao carregar no pedal de accionamento, é regulada a velocidade de marcha e o aparelho desloca-se em marcha-àfrente. ● Ativar o controlo de velocidade: Mantenha a velocidade de marcha desejada e pressione a tecla do controlo de velocidade durante 1 segundo. (Ö 8.
Mudar o sentido de marcha com o mecanismo de corte acoplado: ● Para cortar em marcha-atrás, pressione uma vez brevemente o interrutor de segurança do corte em marcha-atrás no intervalo de tempo previsto (5 segundos antes ou 1 segundo depois da comutação). (Ö 8.8) ● Imobilize o aparelho no relvado e ajuste o sentido de marcha pretendido com a alavanca da seleção do sentido de marcha. (Ö 8.9) ● Prossiga com o processo de corte.
Um sinal sonoro prolongado durante o processo de corte da relva indica que a cesta de recolha de relva está totalmente cheia e tem de ser esvaziada. Depois do desacoplamento do mecanismo de corte, o sinal sonoro prolongado pára. Nos modelos MT 6112 C, MT 6112 ZL e MT 6127 ZL, é apresentado o símbolo "Cesta de recolha de relva cheia" no visor quando a cesta de recolha de relva está cheia. (Ö 10.
EL PT ● Antes de engatar cargas, verifique o funcionamento do travão. (Ö 13.5) EN Evite danos no aparelho! Em subidas, a carga máxima de tração diminui. ES Engatar a cesta de recolha de relva: Vire a cesta de recolha de relva (1) para cima até ao encosto. ● Solte o arco de desbloqueio da cesta de recolha de relva e certifique-se de que a cesta de recolha de relva engata. (Ö 8.
13.12 Utilização em encostas ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) ● Antes de cada utilização numa encosta, verifique o funcionamento do travão. (Ö 13.5) ● Retire a chave de ignição. ● Percorra as encostas no sentido longitudinal. No caso de uma condução no sentido transversal, existe um elevado perigo de capotamento – observe a inclinação máxima do terreno. (Ö 4.7) ● Selecione o nível de corte mais baixo. (Ö 13.
Desengatar a correia trapezoidal: EN Desengatar o mecanismo de corte traseiro: PT ES Perigo de ferimentos! Após o desengate do mecanismo de corte, a alavanca do ajuste da altura de corte está tensionada. Por isso, coloque cuidadosamente a alavanca do ajuste da altura de corte no nível de corte mais elevado. EL Aliviar a tensão da correia trapezoidal (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): Prima a chapa de suporte (1) para a frente e mantenha-a nessa posição.
Após o engate da correia trapezoidal, prima novamente o pino de segurança para baixo até ao encosto até engatar na cobertura. Após o engate, verifique o assentamento firme do pino de segurança. Desengatar o mecanismo de corte dianteiro (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): 14.2 Montar o mecanismo de corte Perigo de ferimentos! Antes de todos os trabalhos no mecanismo de corte, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.
● Repita o processo no outro lado. Engatar o mecanismo de corte dianteiro (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): Opcionalmente, arraste o mecanismo de corte (1) a partir da esquerda ou da direita para baixo do trator corta-relva. ● Selecione o nível de corte mais baixo. Prima a cobertura (1) para baixo e mantenha-a premida. Empurre o pino de segurança (2) aproximadamente 0,5 cm para cima. Engate a correia trapezoidal (3) no rolo tensor (4).
MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: Prima a chapa de suporte (1) para a frente e mantenha-a nessa posição. Puxe a correia trapezoidal (2) para a frente e eleve-a com a cobertura da correia trapezoidal. Engate corretamente a correia trapezoidal (2) (sem torções) na polia da correia trapezoidal. Tensionar a correia trapezoidal (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): Enfie as cavilhas de fixação (1) nos furos de suspensão (2).
Antes de efetuar trabalhos de manutenção, reparação e limpeza: ● Monte o canal de expulsão. (Ö 15.6) ● Coloque o aparelho num piso plano e firme. Perigo de ferimentos! Antes de todos os trabalhos de manutenção e de reparação, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança", especialmente o subcapítulo "Manutenção e reparações". (Ö 4.) Retire a chave de ignição para evitar um arranque involuntário do motor de combustão. Trabalhe sempre com luvas.
Nota Devido a forte solicitação, especialmente no caso de utilização profissional, podem ser necessários intervalos de manutenção mais curtos do que os indicados aqui. Para além disso, as condições externas extremas, como, por exemplo, pisos arenosos ou rochosos, pó, etc., poderão originar intervalos de manutenção mais curtos do que os indicados no manual de utilização. Deverá ser efetuada uma inspeção por um distribuidor oficial a cada 100 horas de funcionamento ou uma vez por ano.
Não utilize produtos de limpeza agressivos. Estes produtos de limpeza podem danificar plásticos e metais, prejudicando o funcionamento seguro do seu aparelho VIKING. Caso não consiga remover sujidades com água, uma escova ou um pano, a VIKING recomenda a utilização de um produto especial de limpeza (por exemplo, produto especial de limpeza STIHL). Para efetuar trabalhos de limpeza e de manutenção, desmonte sempre o mecanismo de corte. ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.
● Remova a cesta de recolha de relva. (Ö 13.10) Desenrosque as porcas de fecho (1), retire o canal de expulsão (2). Nos modelos MT 6112 C, MT 6112 ZL e MT 6127 ZL, é apresentado o símbolo "Canal de expulsão desmontado" no visor quando a chave de ignição é rodada para a posição "Luz ligada" ou "Ignição ligada". (Ö 10.5) 15.
● Abra o capot. (Ö 15.3) ● Verifique o nível de enchimento de acordo com o manual de utilização do motor de combustão – se necessário, encha com óleo de motor. (Ö 15.10) ● Abra o capot. (Ö 15.3) ● Desenrosque o bujão de fecho do óleo (consulte o manual de utilização do motor de combustão). ● Escoe o óleo do motor por completo. Em seguida, encaixe o novo anel de vedação (2) no tampão de escoamento do óleo (1). Enrosque e aperte o tampão de escoamento do óleo no tubo de escoamento de óleo com 12 - 14 Nm.
15.11 Controlar os dispositivos de segurança Perigo de ferimentos! Os dispositivos de segurança apenas podem ser verificados a partir do assento do condutor. Como tal, não podem permanecer outras pessoas nas proximidades, nomeadamente crianças ou animais. O funcionamento de todos os dispositivos de segurança deverá ser controlado, pelo menos, uma vez por mês.
Percurso da correia trapezoidal e sentido de rotação da lâmina de corte nos modelos MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z: Intervalo de manutenção: A cada 25 horas de funcionamento Com uma ligeira pressão, pressione o sensor do nível de enchimento (cesta de recolha de relva) (1) para baixo. Nessa ocasião, tem de ser possível movimentá-lo e ouvir-se um ligeiro "clique" do interrutor. Depois de soltar, o sensor do nível de enchimento tem de voltar automaticamente para cima para a posição inicial.
Percurso da correia trapezoidal ou da correia dentada e sentido de rotação da lâmina de corte nos modelos MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: Todos os trabalhos de manutenção e controlo da correia dentada devem ser efetuados pelo distribuidor oficial VIKING. Verificar os limites de desgaste da lâmina de corte: Perigo de ferimentos! Uma lâmina de corte gasta pode partir e causar ferimentos graves. É, por isso, imprescindível respeitar as indicações para a manutenção das lâminas.
Verificar a posição de montagem das lâminas de corte (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): Perigo de ferimentos! Para que as lâminas de corte não se toquem durante o processo de corte, estas devem ser montadas com um ângulo de cerca de 90°. O mecanismo de corte não deve ser acoplado se o corte for efetuado noutro ângulo. Se necessário, dirija-se a um distribuidor oficial. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING.
Perigo de ferimentos! Se a lâmina não ficar equilibrada, é necessário afiar até à lâmina de corte ficar equilibrada. A lâmina de corte apenas pode ser equilibrada por reafiação dos gumes. Uma pressão dos pneus uniforme é uma condição fundamental para a verificação da correta posição de montagem. Antes da verificação da posição de montagem, é necessário verificar e, se necessário, compensar a pressão de todos os pneus. (Ö 15.
EN Desmontar a roda: 15.15 Substituir as rodas ES Em caso de danos (furo, fissuras, cortes, etc.) nos pneus, desmonte a roda danificada e dirija-se a um distribuidor oficial. Evitar danos no aparelho Ao apoiar, certifique-se de que o aparelho apenas pousa na base com o eixo ou com o acoplamento de reboque. Eleve o aparelho apenas pelos componentes adequados (como, por exemplo, quadro, jantes, eixo). Nunca eleve ou apoie o aparelho pelas peças de plástico.
15.16 Pressão dos pneus A correta pressão dos pneus é uma condição fundamental para o alinhamento do mecanismo de corte e, por conseguinte, para uma imagem de corte perfeita. Para além disso, no caso de uma pressão dos pneus demasiado elevada, a relva é danificada pelos pneus. Nota Antes do processo de lubrificação, é necessário aliviar o eixo dianteiro através do apoio correto. O bocal de lubrificação tem de ser limpo antes de cada processo de lubrificação, para que não entre sujidade na manga do eixo.
EN ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.14) ● Retire a massa lubrificante derramada. PT ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Retire o apoio do eixo dianteiro. ● Abra o compartimento da bateria. (Ö 15.18) 15.18 Abrir e fechar o compartimento da bateria Posição de montagem: ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) ● Acione o travão de estacionamento.(Ö 8.14) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro.
Separar a bateria: ● Enrosque novamente os parafusos, as anilhas e as porcas nos pólos da bateria para os manter guardados. ● Se necessário, arrume corretamente os dois cabos de ligação no compartimento da bateria e feche-a. (Ö 15.18) Ligar a bateria: Separe o cabo preto (1) do pólo negativo (–) da bateria; para o fazer, desenrosque a porca (2) com a ajuda de duas chaves de parafusos SW8 e retire o parafuso (3) e a anilha (4). Retire a tampa (1).
EN 15.20 Fusíveis PT EL Se um novo fusível fundir no espaço de pouco tempo, a causa possível é uma avaria (por exemplo, curto-circuito). É aconselhável dirigir-se a um distribuidor oficial. A VIKING recomenda os distribuidores oficiais VIKING. ES Perigo de incêndio! Os fusíveis nunca podem ser ligados em ponte com um arame ou uma película. Nunca insira um fusível com uma capacidade de carga (amperagem) diferente da prescrita. Verificar os fusíveis de encaixe: Retire os fusíveis de encaixe (1).
15.21 Carregamento da bateria através da ficha de carga ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.14) ● Abra o capot. (Ö 15.3) O carregador de conservação de carga VIKING ACB 010 ou o carregador de diagnóstico VIKING 012 (ambos não incluídos no fornecimento) podem ser encaixados na ficha de carga. Com o carregador de conservação de carga VIKING ACB 010, apenas pode ser efetuada uma carga de conservação.
● Eventuais falhas no aparelho devem ser sempre reparadas antes da sua arrumação, para que se encontre sempre num estado funcional e seguro. ● Feche a torneira do combustível. (Ö 15.7) Prima o suporte (1) na direção do cárter do farol. ● Feche o capot. (Ö 15.4) 15.23 Motor de combustão Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão.
16. Transporte Perigo de ferimentos! Antes do transporte, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança", especialmente o subcapítulo "Transporte do trator corta-relva". (Ö 4.), (Ö 4.3) As rampas de carga devem ser percorridas devagar e com cuidado, verificando se as rodas não se encontram lateralmente sobre a rampa – Risco de queda! Não efetue alterações abruptas de velocidade ou de sentido.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para ficar a saber como os lixos devem ser removidos adequadamente. A VIKING recomenda os distribuidores oficiais VIKING. 20. Minimização do desgaste e prevenção de danos Por favor, siga escrupulosamente as seguintes indicações importantes, a fim de evitar danos ou demasiado desgaste do seu aparelho VIKING: 1.
Marca: Identificação de série Marca: Tipo: Identificação de série VIKING MT 5097.1 Z MT 5112.1 Z 6160 VIKING MT 6112.1 C MT 6112.1 ZL MT 6127.1 ZL 6170 está em conformidade com as seguintes diretivas CE: 97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC O produto foi desenvolvido em concordância com as seguintes normas: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3 Nível de potência acústica medido: MT 5112.1 Z 99,8 dB(A) MT 6112.1 C MT 6112.1 ZL MT 6127.
MT 5097.
MT 5097.1 Z: Valores caraterísticos de vibração especificados de acordo com a EN 12096 MT 5112.
MT 6127.1 ZL: Identificação de série Tipo de motor Cilindrada Potência nominal à rotação nominal Rotação de saída Largura de corte Accionamento da barra porta-lâminas 0478 192 9807 C - PT 6170 B&S Série 8240 725 cm3 14,7 - 3000 kW - rpm 3000 rpm 125 cm EN MT 6127.
22.1 Dimensões MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: A=96,8 cm MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: A=98,7 cm MT 5097.0, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: B=100,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL: B=116,9 cm MT 6127.1 ZL: B=131,8 cm C=125 cm D=206 cm 208 MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: E=241,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: E=260,3 cm MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: F=111 cm MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: F=113 cm MT 5097.
@ Consulte o Manual de utilização do motor de combustão. Avaria: O motor de arranque roda, o motor de combustão não arranca. Possível causa: – A alavanca do acelerador está na posição MIN. – A posição "choke" (alavanca do acelerador) não está selecionada ou o botão choke não foi acionado – O depósito não tem combustível. – Torneira do combustível fechada. – Admissão deficiente de combustível. – A vela de ignição tem fuligem ou está danificada. – Distância incorreta dos elétrodos.
Avaria: O aparelho não se desloca. Possível causa: – Transmissão desacoplada. – Correia trapezoidal (transmissão) desengatada. – Correia trapezoidal (transmissão) gasta ou danificada. – Mola de ajuste em falta entre o eixo traseiro e as rodas traseiras. Solução: – Acople a transmissão (arco do funcionamento livre da transmissão). (Ö 8.18) – Engate a correia trapezoidal (transmissão). (#) – Substitua a correia trapezoidal (transmissão). (#) – Monte a mola de ajuste. (Ö 15.
Solução: – Ajuste o sensor do nível de enchimento. (Ö 8.19) – Selecione uma altura de corte mais elevada. – Aguarde até o relvado ficar seco. – Afie ou substitua as lâminas de corte. (Ö 15.13) – Corte a relva em dois processos de corte: 1. Processo de corte com o nível de corte mais elevado, 2. Processo de corte com a altura de corte pretendida. – Limpe a cesta de recolha de relva (limpando as passagens de ar). – Limpe o canal de expulsão ou a parte interior do mecanismo de corte.
– Desacople o mecanismo de corte antes de sair do assento do condutor. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Avaria: A mensagem ERRO pisca no visor, soam 3 sinais sonoros consecutivos. 24. Plano de manutenção 24.1 Confirmação de entrega Possível causa: – Erro no interrutor de contacto no banco ou no sistema elétrico (curto-circuito). Solução: – Rode a chave de ignição para a posição "Motor de combustão desligado", efetue o diagnóstico próprio. (Ö 9.1) Avaria: Sinal sonoro prolongado ativado.
Εάν έχετε απορίες σχετικά µε το εργαλείο, απευθυνθείτε στον εµπορικό αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή απευθείας στο γενικό προµηθευτή.
Πλήκτρο Set Πλήκτρο Mode Ένδειξη βλαβών Ένδειξη πληροφοριών λειτουργίας Ένδειξη ενεργών λειτουργιών Υποδείξεις για την εργασία Συστήµατα ασφαλείας Θέση του εργαλείου σε λειτουργία Συµπλήρωση καυσίµου Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας Οδήγηση Φρενάρισµα Ρύθµιση ύψους κοπής Κοπή χόρτου Προγραµµατισµός αυτόµατης αποσύµπλεξης του συστήµατος κοπής Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη Αφαίρεση και τοποθέτηση χορτοσυλλέκτη Ρυµούλκηση φορτίων Λειτουργία σε
2.1 Γενικά Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/ΕC. Η VIKING εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση και εξέλιξη του προγράµµατος των προϊόντων της. Για το λόγο αυτό διατηρεί το δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων σε ό,τι αφορά στη µορφή και την τεχνολογία τους. Για το λόγο αυτό οι αναφορές και οι εικόνες που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν είναι δεσµευτικές.
Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει στο συσχετισµό των εικόνων στις σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο τµήµα κειµένου των οδηγιών χρήσης.
EN ES 3. Περιγραφή εργαλείου EL PT 3.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 218 Προφυλακτήρας Προβολέας Κάλυµµα κινητήρα Τάπα ρεζερβουάρ Τιµόνι Κάθισµα οδηγού Χειρολαβή χορτοσυλλέκτη µε µπάρα απασφάλισης χορτοσυλλέκτη Μοχλός εκκένωσης χορτοσυλλέκτη Χορτοσυλλέκτης Μπάρα ελεύθερης λειτουργίας κιβωτίου µετάδοσης Μοχλός ρύθµισης ύψους κοπής Πίσω τροχός Πεντάλ φρένων Πεντάλ επιτάχυνσης (ταχύτητα κίνησης) Σύστηµα κοπής Βοηθητικοί τροχοί Εµπρός τροχός Κοτσαδόρος Αισθητήρας στάθµης πλήρωσης (χορτοσυλλέκτης) Αγωγός εξαγωγής Μο
EN EL PT ES 3.2 Πίνακας οργάνων 1 2 2 3 Μοχλός επιλογής κατεύθυνσης κίνησης (µπροστά – όπισθεν) (Ö 8.9) Μοχλός γκαζιού µε ενσωµατωµένη λειτουργία τσοκ (MT 5097, MT 5097 C, MT 6112 C) (Ö 8.2) Μοχλός γκαζιού (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT6127 ZL) (Ö 8.3) Κουµπί-τσοκ (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) (Ö 8.4) 0478 192 9807 C - EL 4 5 6 7 ∆ιακόπτης συστήµατος κοπής (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z) (Ö 8.5) Κλειδαριά µίζας µε διακόπτη φώτων (Ö 8.
4. Για τη δική σας ασφάλεια 4.1 Γενικά Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο θα πρέπει να τηρηθούν οπωσδήποτε οι παρόντες κανονισµοί πρόληψης ατυχηµάτων. Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική χρήση. ∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις λειτουργίας και συντήρησης που αναφέρονται στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια.
Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε ένα ηλεκτρονικό σύστηµα το οποίο δεν πρέπει σε καµία περίπτωση να αφαιρεθεί ή να τροποποιηθεί. Για λόγους ασφαλείας δεν πρέπει να τροποποιηθεί ή να γίνουν επεµβάσεις στο λογισµικό του εργαλείου. Προσοχή! Κίνδυνος για την υγεία λόγω κραδασµών! Η υπερβολική καταπόνηση από κραδασµούς µπορεί να προκαλέσει διαταραχές στο κυκλοφορικό ή νευρολογικό σύστηµα, ειδικά στα άτοµα µε προβλήµατα στο κυκλοφορικό σύστηµα.
Μετά τη φόρτωση και πριν από την µεταφορά του, αφήστε το εργαλείο, και κυρίως τον κινητήρα εσωτερικής καύσης και τον σιγαστήρα εξάτµισης, να κρυώσει τελείως. Η επιφάνεια φόρτωσης και η περιοχή γύρω από το σιγαστήρα εξάτµισης και τον κινητήρα εσωτερικής καύσης θα πρέπει να διατηρούνται κατά τη διάρκεια της µεταφοράς καθαρές από εύφλεκτα υλικά όπως άχυρα, φύλλα και ξερά υπολείµµατα χόρτου. 4.4 Ανεφοδιασµός - χειρισµός καυσίµων Κίνδυνος θάνατος! Η βενζίνη είναι ένα τοξικό και εξαιρετικά εύφλεκτο υλικό.
Κατά την εκτέλεση εργασιών συντήρησης και καθαρισµού καθώς και κατά τη µεταφορά του εργαλείου, φοράτε πάντα ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά πρέπει να δένονται και να καλύπτονται (µε µαντίλι, καπέλο κ.λπ.). Φοράτε πάντα κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά όταν τροχίζετε το µαχαίρι κοπής. 4.6 Πριν την εργασία Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης.
Καυσαέρια: Κίνδυνος δηλητηριάσεων! Εάν νοιώθετε αδιαθεσία, έχετε πονοκέφαλο, πρόβληµα όρασης (π.χ. περιορισµένο οπτικό πεδίο), προβλήµατα ακοής, ναυτία, µειωµένη συγκέντρωση, διακόψτε αµέσως την εργασία. Αυτά τα συµπτώµατα µπορεί να οφείλονται µεταξύ άλλων από την υψηλή συγκέντρωση καυσαερίων. Το εργαλείο παράγει επικίνδυνα καυσαέρια όταν ο κινητήρας εσωτερικής λειτουργίας τεθεί σε λειτουργία. Αυτά τα αέρια περιέχουν µονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσµο και άχρωµο αέριο, καθώς και άλλες βλαβερές ουσίες.
Εάν εργάζεστε στο πλαίσιο οµάδας, ενηµερώστε έγκαιρα τα άλλα µέλη της οµάδας σας για τις εργασίες που πρόκειται να εκτελέσετε. Τηρείτε αποστάσεις ασφαλείας! Πριν από κάθε αλλαγή κατεύθυνσης θα πρέπει να ελαττώνεται η ταχύτητα, έτσι ώστε ο χειριστής να διατηρεί ανά πάσα στιγµή τον έλεγχο του εργαλείου και να αποφευχθεί τυχόν ανατροπή του χλοοκοπτικού τρακτέρ. Κατά τη χρήση κοντά σε οδούς και όταν διασχίζετε δρόµους µε κυκλοφορία οχηµάτων, θα πρέπει να προσέχετε τους άλλους χρήστες του οδικού δικτύου.
– σε ολισθηρά εδάφη. Οι τροχοί µπορεί να χάσουν την πρόσφυση και το εργαλείο µπορεί να εκτραπεί. – σε συνθήκες κακής ορατότητας (π. χ. σε οµίχλη, δυνατή βροχή ή τη νύχτα). Εργασίες σε πλαγιές: Οι πλαγιές είναι µία από τις βασικές αιτίες πρόκλησης ατυχηµάτων, τα οποία οφείλονται στην απώλεια ελέγχου του χλοοκοπτικού τρακτέρ µε αποτέλεσµα την ανατροπή του. Αυτό µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς ή ακόµα και σε θάνατο. ∆εν υπάρχει «ασφαλής» πλαγιά.
Ελέγξτε εάν τα φορτία είναι στερεωµένα σωστά και σταθερά. Για τη στερέωση φορτίων χρησιµοποιήστε ιµάντες πρόσδεσης. ∆ιασφαλίστε εξισορροπηµένη κατανοµή φορτίων. Χρησιµοποιήστε κατάλληλα πρόσθετα αντίβαρα (πρόσθετος εξοπλισµός), εάν αυτό περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης του προσαρµοζόµενου µηχανήµατος. Μην οδηγείτε κλειστά στις στροφές. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή στην οπισθοπορεία. Μην αλλάζετε απότοµα ταχύτητα ή κατεύθυνση.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι VIKING παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. Χρησιµοποιήστε µόνο εργαλεία, πρόσθετο εξοπλισµό και προσαρµοζόµενα µηχανήµατα που έχουν εγκριθεί από την VIKING για αυτό το εργαλείο ή αλλά τεχνικά ίδια εξαρτήµατα, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν ατυχήµατα µε σωµατικές βλάβες και ζηµιές στο εργαλείο. Εάν έχετε απορίες θα πρέπει να απευθυνθείτε σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο.
Μην ανοίγετε ποτέ την µπαταρία και µην επιτρέπετε να πέσει στο δάπεδο. Φορτίζετε την µπαταρία πάντα σε κλειστό, στεγνό και καλά αεριζόµενο χώρο που προστατεύεται από τις καιρικές συνθήκες. Μην βραχυκυκλώνετε τις συνδέσεις της µπαταρίας. Οι µπαταρίες που παρουσιάζουν παραµόρφωση ή ζηµιά (διαρροή) δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται αλλά να αντικαθίστανται και να απορρίπτονται µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Ακολουθήστε τους εκάστοτε τοπικούς κανονισµούς.
αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο και ιδιαίτερα τα µαχαίρια κοπής φυλάσσονται µακριά από παιδιά. Η µπαταρία θα πρέπει να απορρίπτεται χωριστά από το εργαλείο. Οι µπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 5. Περιγραφή συµβόλων Προσοχή! Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας.
EN EL PT ES 6. Περιεχόµενα συσκευασίας Αρ. A B C − − − Περιγραφή Βασικό εργαλείο Χορτοσυλλέκτης Κλειδί µίζας Οδηγίες χρήσης Οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης Συνοδευτικό φυλλάδιο µπαταρίας 0478 192 9807 C - EL Τεµ.
Η ανάφλεξη ενεργοποιείται, τα φώτα απενεργοποιούνται. Μετά την εκκίνηση, το κλειδί µίζας επανέρχεται αυτοµάτως σε αυτή τη θέση και ο κινητήρας εσωτερικής καύσης τίθεται σε λειτουργία. 7. Εργασίες πριν από την έναρξη λειτουργίας για πρώτη φορά Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία στο χλοοκοπτικό τρακτέρ, διαβάστε µε προσοχή και ακολουθήστε τις υποδείξεις του κεφαλαίου "Για τη δική σας ασφάλεια"! (Ö 4.
Για τις εργασίες κοπής και την εκκίνηση του κινητήρα εσωτερικής καύσης φέρτε τον µοχλό γκαζιού στη θέση ΜΑΧ. Για την εκκίνηση του κρύου κινητήρα εσωτερικής καύσης πιέστε επιπλέον το πλήκτρο τσοκ. Θέση τσοκ: Εάν ο µοχλός γκαζιού (1) µετακινηθεί προς τα κάτω ή προς τα επάνω, τότε µεταβάλλονται οι στροφές του κινητήρα εσωτερικής καύσης καθώς και οι στροφές των µαχαιριών κοπής µε τη σύµπλεξη του συστήµατος κοπής.
Θέση MIN: Εάν πιέσετε το µοχλό γκαζιού (1) προς τα πίσω, προς την ένδειξη MIN, τότε µειώνονται οι στροφές του κινητήρα εσωτερικής καύσης. 8.4 Πλήκτρο τσοκ (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) Για την εκκίνηση του κρύου κινητήρα εσωτερικής καύσης τα µοντέλα MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL διαθέτουν ένα πλήκτρο τσοκ. Θέτετε τον ζεστό κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία χωρίς τσοκ.
Σύµπλεξη συστήµατος κοπής: Κατά την οπισθοπορεία και µετά το πάτηµα του πλήκτρου Tempomat εµφανίζεται στην οθόνη το σύµβολο "Ενεργό Tempomat", όµως το Tempomat παραµένει ανενεργό για λόγους ασφαλείας. Το πλήκτρο Tempomat δεν έχει καµία λειτουργία στο µοντέλο MT 6112 C. Ενεργοποίηση Tempomat: ● Πιέστε το πλήκτρο Tempomat, σηκωθείτε από τη θέση του οδηγού ή πατήστε το πεντάλ του φρένου. Το Tempomat είναι απενεργοποιηµένο µόλις σβήσει από την οθόνη το σύµβολο "Tempomat ενεργό". 8.
Για την κοπή του χόρτου µε οπισθοπορεία πιέστε µία φορά στιγµιαία τον διακόπτη ασφαλείας για την κοπή χόρτου µε οπισθοπορεία (1) µε το αριστερό πόδι εντός ενός συγκεκριµένου χρονικού διαστήµατος. 1 Απελευθέρωση µε το σύστηµα κοπής σε αποσύµπλεξη: ● Ακινητοποιήστε το χλοοκοπτικό τρακτέρ και επιλέξτε την οπισθοπορεία. (Ö 8.9) ● Πιέστε µία φορά στιγµιαία µε το αριστερό πόδι τον διακόπτη ασφαλείας για την κοπή χόρτου µε οπισθοπορεία.
ES EN Αύξηση ταχύτητας: Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ επιτάχυνσης (1). 8.13 Πεντάλ φρένων 8.11 Ρύθµιση καθίσµατος οδηγού Το κάθισµα οδηγού µπορεί να ρυθµιστεί σε επτά θέσεις ασφάλισης. ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Καθίστε στο κάθισµα του οδηγού και φέρτε το δεξί χέρι στο τιµόνι. 8.12 Πεντάλ επιτάχυνσης Υπόδειξη Πριν πατήσετε το πεντάλ επιτάχυνσης, προσέξτε ώστε να έχετε επιλέξει τη σωστή κατεύθυνση κίνησης στο µοχλό επιλογής κατεύθυνσης κίνησης.
8.14 Φρένο στάθµευσης Με την ενεργοποίηση του φρένου στάθµευσης µπλοκάρονται οι πίσω τροχοί του εργαλείου. Έτσι αποτρέπεται η ακούσια µετακίνηση του χλοοκοπτικού τρακτέρ (π.χ. σε πλαγιές κ.λπ.). Υπόδειξη Πριν από την ενεργοποίηση του φρένου στάθµευσης θα πρέπει να ελέγχεται πάντα η λειτουργία του φρένου. Στα µοντέλα MT 6112 C, MT 6112 ZL και MT 6127 ZL εµφανίζεται στην οθόνη το σύµβολο "Φρένο στάθµευσης ενεργοποιηµένο" όταν ενεργοποιηθεί το φρένο στάθµευσης. (Ö 10.
EN 8.16 Μοχλός εκκένωσης χορτοσυλλέκτη PT ES Με τη βοήθεια του µοχλού εκκένωσης χορτοσυλλέκτη, ο χρήστης µπορεί να αδειάσει άνετα το χορτοσυλλέκτη χωρίς να σηκωθεί από το κάθισµα οδηγού. EL ● Αποσυµπλέξτε το σύστηµα κοπής. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Φρενάρετε το εργαλείο µέχρι να ακινητοποιηθεί πλήρως. Μετακινήστε τον απασφαλισµένο µοχλό ρύθµισης του ύψους κοπής (1) προς τα επάνω ή προς τα κάτω και ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος κοπής.
Ασφάλιση χορτοσυλλέκτη: 8.17 Μπάρα απασφάλισης χορτοσυλλέκτη Προειδοποίηση! Κατά το χειρισµό της µπάρας απασφάλισης του χορτοσυλλέκτη, προσέξτε ώστε να µην πιαστούν τα δάκτυλά σας. Η µπάρα απασφάλισης του χορτοσυλλέκτη βρίσκεται κάτω από τη χειρολαβή του χορτοσυλλέκτη. Πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση του χορτοσυλλέκτη, πρέπει να τραβήξετε προς τα επάνω και να κρατήσετε σε αυτή τη θέση την µπάρα απασφάλισης του χορτοσυλλέκτη.
Ο αισθητήρας στάθµης πλήρωσης µπορεί να ρυθµιστεί σε 6 διαφορετικές θέσεις. Κατά την παράδοση του εργαλείου, ο αισθητήρας στάθµης πλήρωσης (χορτοσυλλέκτης) είναι τελείως τραβηγµένος. Ρύθµιση αισθητήρα στάθµης πλήρωσης: Ωθήστε προς τα κάτω την µπάρα ελεύθερης λειτουργίας του κιβωτίου µετάδοσης (1) και πιέστε την µέχρι τέρµα προς τα µέσα. ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 13.10) 8.
● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. (Ö 13.2) Αυτοδιάγνωση µε σφάλµατα: Ενεργοποιείται ένας συνεχόµενος ήχος ή τρεις διαδοχικοί σύντοµοι ήχοι. Ένας συνεχόµενος ήχος σηµατοδοτεί µία βλάβη στο ηλεκτρονικό σύστηµα ή τη λανθασµένη σύνδεση των πόλων της µπαταρίας. ● Γυρίστε το κλειδί µίζας στη θέση "Απενεργοποίηση κινητήρα εσωτερικής καύσης". (Ö 8.1) ● Ελέγξτε τη σύνδεση στους πόλους της µπαταρίας και εάν χρειάζεται συνδέστε σωστά τα καλώδια. (Ö 15.19) ● Επαναλάβετε την αυτοδιάγνωση.
Η ένδειξη 5 ψηφίων ενηµερώνει για τις ώρες λειτουργίας και την τάση µπαταρίας. Επιπλέον, σηµατοδοτεί τις βλάβες µε την ένδειξη ERROR. Πιέζοντας το πλήκτρο Mode η ένδειξη πραγµατοποιείται εναλλαγή µεταξύ των ενδείξεων: Ώρες λειτουργίας: 1 2 3 Ένδειξη 5 ψηφίων (Ö 10.1) Πλήκτρο Set (Ö 10.2) Πλήκτρο Mode (Ö 10.3) Βλάβες (Ö 10.4) 4 Πολύ χαµηλή πίεση λιπαντικού κινητήρα (MT 6127 ZL) 5 Βλάβη µπαταρίας Πληροφορίες λειτουργίας (Ö 10.
● Ελέγξτε τη στάθµη λαδιού, εάν χρειαστεί συµπληρώστε λιπαντικό κινητήρα. Σύµβολο Βλάβη µπαταρίας: Πολύ χαµηλή τάση µπαταρίας. Η µπαταρία παρουσιάζει βλάβη ή δεν είναι φορτισµένη. Στην οθόνη εµφανίζεται επιπλέον η τρέχουσα τάση σε Volt (π. χ. 10,5 V). Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης σβήνει ή δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία. ● Μην προσπαθείτε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία. ● Ελέγξτε την τάση της µπαταρίας στην οθόνη. ● Ελέγξτε και εάν χρειαστεί αντικαταστήστε τις ασφάλειες. (Ö 15.
Σύµβολο Σύστηµα κοπής ενεργοποιηµένο: Σύµβολο Έχει ενεργοποιηθεί το φρένο στάθµευσης: Έγινε σύµπλεξη του συστήµατος κοπής. (Ö 8.6) Έχει ενεργοποιηθεί το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) Η ένδειξη σβήνει όταν το σύστηµα κοπής αποσυµπλεχθεί. Η ένδειξη σβήνει – όταν λυθεί το φρένο στάθµευσης. Σύµβολο Ο αγωγός εξαγωγής έχει αφαιρεθεί: Ο αγωγός εξαγωγής αφαιρέθηκε. (Ö 15.5) Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία για λόγους ασφαλείας.
Προειδοποίηση – Κίνδυνος πυρκαγιάς! Αποφύγετε την υπερβολική καταπόνηση του συστήµατος µετάδοσης κίνησης του συστήµατος κοπής. Η υπερβολική καταπόνηση µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα τη µόνιµη ολίσθηση του ιµάντα, η οποία µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς λόγω υπερθέρµανσης. Οι ασυνήθιστοι θόρυβοι κύλισης, π.χ. «τρίξιµο» (θόρυβος τριβής) του ιµάντα αποτελούν ένδειξη υπερβολικής καταπόνησης. Για το λόγο αυτό, δεν θα πρέπει ποτέ να κόβετε το ψηλό χόρτο µε βουλωµένο αγωγό εξαγωγής ή µε γεµάτο χορτοσυλλέκτη.
MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL: Μετά την αποσύµπλεξη, τα µαχαίρια κοπής ακινητοποιούνται το αργότερο έπειτα από 5 δευτερόλεπτα. MT 6127 ZL: Μετά την αποσύµπλεξη, τα µαχαίρια κοπής ακινητοποιούνται το αργότερο έπειτα από 7 δευτερόλεπτα. Μετά τη σύµπλεξη του συστήµατος κοπής, τα µαχαίρια κοπής περιστρέφονται και ακούγεται ένας ήχος περιστροφής.
● Συµπληρώστε το καύσιµο µε τη βοήθεια µίας κατάλληλης χοάνης (δεν περιλαµβάνεται στο πλαίσιο παράδοσης) (βλέπε διαδικασία πλήρωσης). Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης µπορεί να τεθεί σε λειτουργία µόνο εάν είναι σωστά τοποθετηµένος ο αγωγός εξαγωγής. (Ö 15.6) Πριν την εκκίνηση: ● Ελέγξτε τη στάθµη λιπαντικού του κινητήρα. (Ö 15.8) ● Αποµακρύνετε τυχόν υπολείµµατα χόρτου από το σύστηµα κοπής και το χώρο του κινητήρα. ● Ελέγξτε τη στάθµη καυσίµου και αν χρειαστεί συµπληρώστε. (Ö 13.
● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Εάν χρειαστεί, κλείστε τη βάνα καυσίµου. (Ö 15.7) ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. 13.4 Οδήγηση Προειδοποίηση! Στην ύπαιθρο επιλέγετε πάντοτε χαµηλότερη ταχύτητα. Πριν από κάθε αλλαγή της κατεύθυνσης κίνησης, και κυρίως στις πλαγιές, θα πρέπει να ελαττώνετε ανάλογα την ταχύτητα κίνησης.
Πριν την κοπή του χόρτου: 13.6 Ρύθµιση ύψους κοπής Κίνδυνος τραυµατισµών! Ρυθµίζετε το ύψος κοπής µόνον όταν το χλοοκοπτικό τρακτέρ είναι ακινητοποιηµένο. ● Φρενάρετε το εργαλείο µέχρι να ακινητοποιηθεί πλήρως. ● Απασφαλίστε τον µοχλό ρύθµισης του ύψους κοπής και ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος κοπής. (Ö 8.15) Σκάλα 1 Σκάλα 8 µικρότερο ύψος κοπής µεγαλύτερο ύψος κοπής MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: Η VIKING συστήνει να τοποθετήσετε τους δύο βοηθητικούς τροχούς στην πιο χαµηλή θέση.
● Αποσυµπλέξτε το σύστηµα κοπής πιέζοντας το διακόπτη του συστήµατος κοπής ή το πλήκτρο του συστήµατος κοπής. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Κίνδυνος τραυµατισµών! Μετά την αποσύµπλεξη του συστήµατος κοπής, δώστε προσοχή στην περιστροφή, καθώς απαιτούνται έως και 7 δευτερόλεπτα για την πλήρη ακινητοποίηση του µαχαιριού κοπής. (Ö 12.) 13.
● Κατά την εκκένωση του χορτοσυλλέκτη, ελέγξτε τον αγωγό εξαγωγής για τυχόν απόφραξη και αν χρειαστεί καθαρίστε τον. ● Ελέγξτε τα πτερύγια των µαχαιριών κοπής για τυχόν ζηµιές ή φθορές και αν χρειαστεί αντικαταστήστε τα. (Ö 15.13) Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη: ● Αποσυµπλέξτε το σύστηµα κοπής. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Ο συνεχόµενος ήχος σταµατά. ● Επιλέξτε τη µέγιστη σκάλα κοπής. (Ö 8.15) ● Οδηγήστε το εργαλείο στο σηµείο όπου θέλετε να εκκενώσετε το υλικό κοπής.
EN EL ● Πριν από την ανάρτηση φορτίων, θα πρέπει να ελέγχετε πάντα τη λειτουργία του φρένου. (Ö 13.5) ES Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Στις ανωφέρειες µειώνεται αντίστοιχα το µέγιστο επιτρεπόµενο φορτίο έλξης. PT Τοποθετήστε το χορτοσυλλέκτη: Ανασηκώστε µέχρι τέρµα το χορτοσυλλέκτη (1). ● Απελευθερώστε την µπάρα ασφάλισης του χορτοσυλλέκτη και βεβαιωθείτε ότι ο χορτοσυλλέκτης έχει κουµπώσει στη θέση του. (Ö 8.17) Τοποθετήστε το χορτοσυλλέκτη (1) στους δύο γάντζους ασφάλισης (2) στο πίσω τοίχωµα.
Ένα φορτίο έλξης της τάξης των 40 kg στον κοτσαδόρο επιτυγχάνεται σε επίπεδη επιφάνεια κατά την έλξη ενός ρυµουλκούµενου µε βάρος 250 kg. ● Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα επίπεδο και σταθερό υπόστρωµα. ● Στρίψτε τους µπροστινούς τροχούς προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά. ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) 13.12 Λειτουργία σε πλαγιές ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας. ● Πριν από κάθε χρήση σε πλαγιά, θα πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του φρένου. (Ö 13.
Αφαίρεση συστήµατος κοπής από την πίσω πλευρά: Ξεκρέµασµα ιµάντα: EN Χαλάρωση ιµάντα (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): EL PT ES Κίνδυνος τραυµατισµού! Ο µοχλός ρύθµισης ύψους κοπής έχει τάση µετά το ξεκρέµασµα του συστήµατος κοπής. Για τον λόγο αυτό ρυθµίστε προσεκτικά την ψηλότερη σκάλα κοπής µετά το ξεκρέµασµα. Πιέστε την πλάκα συγκράτησης (1) προς τα µπροστά και κρατήστε την σε αυτή τη θέση. Τραβήξτε τον ιµάντα (2) προς τα µπροστά και ξεκρεµάστε τον.
Μετά το ξεκρέµασµα του ιµάντα πιέστε πάλι τον πείρο ασφάλισης προς τα κάτω µέχρι τέρµατος, ώστε να κουµπώσει στο κάλυµµα. Ελέγξτε τη σταθερή θέση του πείρου ασφάλισης αφού κουµπώσει. Αφαίρεση συστήµατος κοπής από την µπροστινή πλευρά (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): 14.2 Τοποθέτηση συστήµατος κοπής Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν από κάθε εργασία στο σύστηµα κοπής, διαβάστε µε προσοχή και ακολουθήστε τις υποδείξεις του κεφαλαίου "Για τη δική σας ασφάλεια". (Ö 4.
Τραβήξτε προς τα κάτω την µπροστινή ανάρτηση του συστήµατος κοπής (1) και κρατήστε την σε αυτή τη θέση. Ανασηκώστε ελαφρά το σύστηµα κοπής µε το ένα χέρι και εισαγάγετε τον πείρο ανάρτησης στην οπή της ανάρτησης του συστήµατος κοπής µπροστά (1). Περάστε την περόνη ασφάλισης (2) µέσα από την οπή στον πείρο στερέωσης. ∆ιπλώστε την µπροστινή ανάρτηση του συστήµατος κοπής (1) προς τα κάτω και κρεµάστε τη στο σύστηµα κοπής (2) µε τον τρόπο που απεικονίζεται.
Πιέστε το κάλυµµα (1) προς τα κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση. Σπρώξτε τον πείρο ασφάλισης (2) για περίπου 0,5 cm προς τα επάνω. Περάστε τον ιµάντα (3) στην τροχαλία τάνυσης (4). Πιέστε την πλάκα συγκράτησης (1) προς τα µπροστά και κρατήστε την σε αυτή τη θέση. Τραβήξτε προς τα µπροστά τον ιµάντα (2) και ανασηκώστε τον µαζί µε το κάλυµµα ιµάντα. Κρεµάστε τον ιµάντα (2) στην τροχαλία ιµάντα µε τον σωστό τρόπο (χωρίς συστροφές).
Τανύστε τον ιµάντα εκτονώνοντας τον µοχλό της διάταξης τάνυσης ιµάντα (1). Κρεµάστε το άγκιστρο συγκράτησης (2) µε τον τρόπο που απεικονίζεται στον µοχλό της διάταξης τάνυσης ιµάντα (1). Τοποθέτηση καλύµµατος ιµάντα: EN Αφαιρέστε το κλειδί µίζας, για να αποτρέψετε την αθέλητη ενεργοποίηση του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Στερεώστε την πλάκα συγκράτησης µε τη βίδα (1). ● Τοποθετήστε τον αγωγό εξαγωγής. (Ö 15.6) Εργάζεστε πάντοτε φορώντας γάντια.
Πριν από τις εργασίες συντήρησης, επισκευής και καθαρισµού: ● Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα επίπεδο και σταθερό υπόστρωµα. ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης και τον σιγαστήρα εξάτµισης να κρυώσει τελείως. Οι παρακάτω εργασίες συντήρησης και επισκευής αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης: – Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα.
– Προτείνεται µια επιθεώρηση από τον εµπορικό σας αντιπρόσωπο. Η VIKING προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING. Εργασίες συντήρησης µετά από κάθε 25 ώρες λειτουργίας: – Ελέγξτε τη στήριξη και τα όρια φθοράς των µαχαιριών κοπής. – Ελέγξτε τη θέση τοποθέτησης των µαχαιριών κοπής (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL). Εργασίες συντήρησης έπειτα από κάθε 50 ώρες λειτουργίας: – Έλεγχος της θέσης τοποθέτησης του συστήµατος κοπής. (Ö 15.
15.5 Αποσύνδεση αγωγού εξαγωγής Ο αγωγός εξαγωγής µπορεί να αφαιρεθεί χωρίς επιπρόσθετα εργαλεία για τον καθαρισµό του. ∆εν είναι δυνατή η θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία µε αφαιρεµένο τον αγωγό εξαγωγής. Πριν από την αποσύνδεση θα πρέπει να προσέξετε τα παρακάτω σηµεία: ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) Πιάστε το κάλυµµα κινητήρα (1) µε το χέρι από τη λαβή (2) και ανοίξτε τον προς τα επάνω σπρώχνοντας ελαφρά.
PT Προειδοποίηση! Ο αγωγός εξαγωγής ανήκει στα προστατευτικά καλύµµατα. Μη θέτετε το χλοοκοπτικό τρακτέρ σε λειτουργία εάν ο αγωγός εξαγωγής παρουσιάζει ζηµιά. Κατά την τοποθέτηση του αγωγού εξαγωγής προσέξτε ώστε ο να πατηθεί ο διακόπτης επαφής (3). Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν από την αναπλήρωση ή την αλλαγή λιπαντικών κινητήρα, αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης να κρυώσει τελείως. Κίνδυνος εγκαυµάτων από το καυτό λιπαντικό κινητήρα.
● Κλείστε το κάλυµµα κινητήρα. (Ö 15.4) ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. ● Αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης να κρυώσει (θερµοκρασία περιβάλλοντος). 15.11 Έλεγχος διατάξεων ασφαλείας ● Ανοίξτε το κάλυµµα κινητήρα. (Ö 15.3) ● Ξεβιδώστε την τάπα λιπαντικού (δείτε τις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης). Ξεβιδώστε την τάπα εκροής (1) µε τη βοήθεια δύο κλειδιών (SW19 / SW15) και αφαιρέστε την. Απορρίψτε τον δακτύλιο στεγανοποίησης (2).
● Καθίστε στο κάθισµα οδηγού. Έλεγχος διακόπτη επαφής αγωγού εξαγωγής: ● Αφαιρέστε τον αγωγό εξαγωγής (Ö 15.5) και µετά τοποθετήστε ξανά τον χορτοσυλλέκτη. (Ö 13.10) ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία (Ö 13.2) και αφήστε τον να λειτουργήσει µε τις µέγιστες στροφές. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Καθίστε στο κάθισµα οδηγού. ● Συµπλέξτε το σύστηµα κοπής. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Πατήστε µέχρι τέρµα και κρατήστε πατηµένο το πεντάλ φρένων. (Ö 8.
Πιέστε ελαφρά τον αισθητήρα στάθµης πλήρωσης (χορτοσυλλέκτης) (1) προς τα κάτω. Ο αισθητήρας στάθµης πλήρωσης θα πρέπει να κινείται µε ευκολία και να ακούγεται το χαρακτηριστικό "κλικ" του διακόπτη. Μετά την απελευθέρωση του αισθητήρα στάθµης πλήρωσης, αυτός θα πρέπει να επανέλθει αυτόµατα στην αρχική του θέση. ● Εάν ο αισθητήρας στάθµης πλήρωσης δεν κινείται µε ευκολία ή είναι λερωµένος, θα πρέπει να καθαριστεί προσεκτικά µε µια βούρτσα - µη χρησιµοποιείτε νερό.
Η VIKING συνιστά να αφαιρέσετε το σύστηµα κοπής κατά τον έλεγχο των ορίων φθοράς. Σε περίπτωση που έχετε στη διάθεσή σας µια κατάλληλη ανυψούµενη εξέδρα, µπορείτε να ελέγξετε τα όρια φθοράς του µαχαιριού κοπής ακόµα και όταν το σύστηµα κοπής είναι τοποθετηµένο. ● Αφαιρέστε το σύστηµα κοπής. (Ö 14.1) Γυρίστε το σύστηµα κοπής (1) και αποθέστε το, µε τα µαχαίρια γυρισµένα προς τα επάνω, στο έδαφος, επάνω σε κατάλληλα ξύλινα στηρίγµατα (2) ύψους 20 cm. ● Καθαρίστε σχολαστικά τα µαχαίρια και το σύστηµα κοπής.
λύνετε τη βίδα µαχαιριού. Αφαιρέστε τη βίδα µαχαιριού (1) µε τη ροδέλα ασφάλισης (2) και αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής (3). Τρόχισµα µαχαιριών κοπής: Κίνδυνος τραυµατισµών! Κατά τη διαδικασία τροχίσµατος, θα πρέπει να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια. Γυρίστε τα µαχαίρια κοπής µε τον τρόπο που απεικονίζεται και ελέγξτε τη γωνία A (περ. 90°) που σχηµατίζεται µεταξύ των επιφανειών κοπής. ● Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα, π. χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί µια µπλε απόχρωση.
Το σύστηµα κοπής βρίσκεται στη σωστή θέση όταν είναι ελαφρώς κεκλιµένο προς τα µπροστά - η µπροστινή πλευρά είναι σε ελαφρά χαµηλότερο επίπεδο από την πίσω πλευρά. ● Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα επίπεδο υπόστρωµα. ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) Τοποθετήστε το µαχαίρι κοπής (1) και βιδώστε τη βίδα µαχαιριού (2 - περάστε Loctite 243) µαζί µε τη ροδέλα ασφάλισης (3 - προσέξτε την κυρτή επιφάνεια) και σφίξτε µε ροπή 65 - 70 Nm.
● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) Αφαίρεση τροχού: ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. Για την αποφόρτιση των µπροστινών τροχών στηρίξτε το χλοοκοπτικό τρακτέρ στον µπροστινό άξονα: A = τουλάχιστον 260 mm Αφαιρέστε το κάλυµµα (1). Αφαιρέστε το δακτύλιο ασφάλισης (2) µε ένα κατσαβίδι. Αφαιρέστε τη µεγάλη ροδέλα (3) και τη µικρή ροδέλα (4 - µόνο στον πίσω τροχό) µαζί µε τον τροχό (5) από τον άξονα του τροχού. Τοποθετήστε τη σφήνα (6) στον πίσω άξονα τροχών.
● Αποµακρύνετε το γράσο που έχει εκρεύσει. ● Αφαιρέστε το στήριγµα του µπροστινού άξονα. 15.18 Άνοιγµα και κλείσιµο θήκης µπαταρίας ∆ιαδικασία λίπανσης: ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης.(Ö 8.14) ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.
Κλείσιµο θήκης µπαταρίας: ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) Αποσύνδεση µπαταρίας: ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. ● Ανοίξτε τη θήκη µπαταρίας. (Ö 15.18) Θέση τοποθέτησης: Αποσυνδέστε το µαύρο καλώδιο (1) από τον αρνητικό πόλο (–) της µπαταρίας, ξεβιδώνοντας το παξιµάδι (2) µε τη βοήθεια δύο κλειδιών SW8 και αφαιρέστε το µαζί µε τη βίδα (3) και τη ροδέλα (4).
Σύνδεση µπαταρίας: Πριν από την τοποθέτηση ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της µπαταρίας. Εάν η τάση της µπαταρίας είναι µικρότερη από 11,5 V, θα πρέπει να φορτίσετε την µπαταρία µε έναν κατάλληλο φορτιστή πριν από την τοποθέτηση. ● Φέρτε την µπαταρία στη θέση τοποθέτησης. ● Εάν χρειαστεί, αφαιρέστε τις βίδες, τις ροδέλες και τα παξιµάδια από την µπαταρία. Στερεώστε το µαύρο καλώδιο (1) στον αρνητικό πόλο (-) της µπαταρίας µε τη βίδα (2), τη ροδέλα (3) και το παξιµάδι (4).
15.21 Φόρτιση της µπαταρίας από την υποδοχή φορτιστή Στην υποδοχή φόρτισης µπορείτε να συνδέσετε τον φορτιστή VIKING ACB 010 ή το φορτιστή διάγνωσης VIKING ADL 012 (και τα δύο δεν περιλαµβάνονται στο πλαίσιο παράδοσης. Αφαιρέστε τις ηλεκτρικές ασφάλειες (1). Ελέγξτε οπτικά εάν το σύρµα (2) που περνά µέσα από το πλαστικό έχει υποστεί ζηµιά (είναι καµένο). Αντικαταστήστε τις καµένες ασφάλειες.
EN Σύνδεση: ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ES ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) EL PT ● Ανοίξτε το κάλυµµα κινητήρα. (Ö 15.3) Γυρίστε την υποδοχή (1) για περίπου 90° και τραβήξτε την προς τα έξω. Πιέστε την υποδοχή (1) στο περίβληµα του προβολέα. ● Κλείστε το κάλυµµα κινητήρα. (Ö 15.4) 15.
15.25 Φύλαξη ● Αποθηκεύστε το εργαλείο σε ξηρό και καθαρό από σκόνες χώρο, µακριά από παιδιά και άλλα άτοµα που δεν έχουν εργασία. ● Οι ενδεχόµενες βλάβες του εργαλείου θα πρέπει να αποκαθίστανται πριν από την αποθήκευσή του. Έτσι θα διατηρείτε πάντα το εργαλείο σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας. ● Κλείστε τη βάνα του καυσίµου. (Ö 15.7) ● Πραγµατοποιήστε την αλλαγή λιπαντικού κινητήρα (οδηγίες χρήσης κινητήρα εσωτερικής καύσης). (Ö 15.9) ● Αφαιρέστε την µπαταρία. (Ö 15.
● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Κλείστε τη βάνα του καυσίµου. (Ö 15.7) ● Στερεώστε και ασφαλίστε το εργαλείο χρησιµοποιώντας κατάλληλα µέσα (ιµάντες, σχοινιά κ.λπ.) στον µπροστινό προφυλακτήρα και το τοίχωµα του ρυµουλκούµενου ή του οχήµατος. ● Τοποθετήστε επιπλέον σφήνες (δεν περιλαµβάνονται στο πλαίσιο παράδοσης) στους τροχούς, ώστε να αποτραπεί η ακούσια κύλιση. 17.
– Ιµάντας 3. Εργασίες συντήρησης – Οδοντωτός ιµάντας Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην παράγραφο "Συντήρηση" θα πρέπει να διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα. – Ηλεκτρικές ασφάλειες – Μπαταρία – Ελαστικά, ρόδες – Μπουζί 2. Τήρηση των υποδείξεων των οδηγιών χρήσης Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση του εργαλείου VIKING θα πρέπει να πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Μετρηµένη στάθµη θορύβου: MT 5097.1 99,4 dB(A) MT 5097.1 C MT 5097.1 Z MT 5112.1 Z 99,8 dB(A) MT 6112.1 C MT 6112.1 ZL MT 6127.1 ZL 104,8 dB(A) Εγγυηµένη στάθµη θορύβου: MT 5097.1 100 dB(A) MT 5097.1 C MT 5097.1 Z MT 5112.1 Z MT 6112.1 C MT 6112.1 ZL MT 6127.1 ZL 105 dB(A) Langkampfen, 2016-01-02 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ) VIKING GmbH ∆ιευθυντής τµήµατος κατασκευής MT 5097.
MT 5097.1 C: Ονοµαστική ισχύς στον ονοµαστικό αριθµό στροφών Στροφές εξόδου Πλάτος κοπής Κίνηση µπάρας µαχαιριού Ύψος κοπής 8,2 - 2750 kW - στροφές/ λεπτό 2750 στροφές/λεπτό 95 cm ασύγχρονη 8πλό 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0,8 - 1,0 bar 18x8.
MT 6112.1 C: Αναγνώριση σειράς Τύπος κινητήρα Κυβισµός Ονοµαστική ισχύς στον ονοµαστικό αριθµό στροφών Στροφές εξόδου Πλάτος κοπής Κίνηση µπάρας µαχαιριού Ύψος κοπής Τροχοί µπροστά, πίεση ελαστικών Τροχοί πίσω, πίεση ελαστικών 0478 192 9807 C - EL 6170 B&S Σειρά 4175 500 ccm 8,7 - 2550 kW - στροφές/ λεπτό 2550 στροφές/λεπτό 110 cm σύγχρονη 8πλό 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0,8 - 1,0 bar 18x8.50-8, 0,6 - 0,8 bar MT 6112.
MT 6127.1 ZL: Κυβισµός Ονοµαστική ισχύς στον ονοµαστικό αριθµό στροφών Στροφές εξόδου Πλάτος κοπής Κίνηση µπάρας µαχαιριού Ύψος κοπής 725 ccm 14,7 - 3000 kW - στροφές/ λεπτό 3000 στροφές/λεπτό 125 cm MT 6127.1 ZL: Αναφερόµενες χαρακτηριστικές τιµές ταλαντώσεων κατά EN 12096 σύγχρονη 8πλό 30 - 110 mm 16x7.50-8, 0,8 - 1,0 bar 20x10.
EN EL PT ES 22.1 ∆ιαστάσεις MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: A=96,8 cm MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: A=98,7 cm MT 5097.0, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: B=100,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL: B=116,9 cm MT 6127.1 ZL: B=131,8 cm C=125 cm D=206 cm 0478 192 9807 C - EL MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: E=241,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: E=260,3 cm MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: F=111 cm MT 6112.
23. Εντοπισµός βλαβών # Αναζητήστε ενδεχοµένως έναν εµπορικό αντιπρόσωπο, η VIKING προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING. @ ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Βλάβη: Η µίζα γυρίζει, ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν παίρνει µπροστά. Πιθανή αιτία: – Ο µοχλός γκαζιού βρίσκεται στη θέση ΜΙΝ. – ∆εν έχει επιλεγεί η θέση τσοκ (µοχλός γκαζιού) ή δεν έχει πατηθεί το πλήκτρο τσοκ – ∆εν υπάρχει καύσιµο στο ρεζερβουάρ. – Η βάνα καυσίµου είναι κλειστή. – Ελλιπής ροή καυσίµου.
Αντιµετώπιση: – Συµπλέξτε το κιβώτιο µετάδοσης (µοχλός ελεύθερης λειτουργίας κιβωτίου µετάδοσης). (Ö 8.18) – Αναρτήστε τον ιµάντα (κιβώτιο µετάδοσης). (#) – Αντικαταστήστε τον ιµάντα (κιβώτιο µετάδοσης). (#) – Τοποθετήστε τη σφήνα. (Ö 15.15) Βλάβη: Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Πιθανή αιτία: – Τα µαχαίρια κοπής δεν είναι σωστά ζυγοσταθµισµένα λόγω λανθασµένου τροχίσµατος ή φθορών. – Οι βίδες των µαχαιριών δεν είναι καλά σφιγµένες.
– Φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια κοπής. – Το χόρτο είναι πολύ ψηλό. – Τα ανοίγµατα εξαερισµού στο χορτοσυλλέκτη είναι βουλωµένα (δεν περνά αέρας στον χορτοσυλλέκτη). – Λερωµένος αγωγός εξαγωγής ή σύστηµα κοπής (εσωτερική επιφάνεια) από υπολείµµατα χόρτου (από την τελευταία κοπή). Αντιµετώπιση: – Ρυθµίστε τον αισθητήρα στάθµης πλήρωσης. (Ö 8.19) – Επιλέξτε µεγαλύτερο ύψος κοπής. – Περιµένετε µέχρι να στεγνώσει η επιφάνεια του χλοοτάπητα. – Αντικαταστήστε ή τροχίστε τα µαχαίρια. (Ö 15.
EN ES 24. Πρόγραµµα συντήρησης 24.1 Βεβαίωση παράδοσης PT Αντιµετώπιση: – Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης πριν αποµακρυνθείτε από το κάθισµα του οδηγού. (Ö 8.14) – Αποσυµπλέξτε το σύστηµα κοπής πριν αποµακρυνθείτε από το κάθισµα του οδηγού. (Ö 8.5), (Ö 8.6) EL – Σύµπλεξη συστήµατος κοπής (διάταξη ασφαλείας). Βλάβη: Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη ERROR, ακούγονται τρία διαδοχικά ακουστικά σήµατα. Πιθανή αιτία: – Βλάβη στο διακόπτη επαφής καθίσµατος ή στο ηλεκτρικό σύστηµα (βραχυκύκλωµα).
MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL 0478 192 9807 C C