MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL DE Gebrauchsanleitung FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT MT 5097.1 A MT 5097.1 C MT 5097.1 Z MT 5112.1 Z MT 6112.1 C MT 6112.1 ZL www.viking-garden.com Istruzioni per l'uso MT 6127.
0478 192 9907 A. M2. D15.
1 0478 192 9907 A 1
2 0478 192 9907 A
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Verbrennungsmotor abstellen Fahren Bremsen Schnitthöhe einstellen Mähen Automatisches Auskuppeln des Mähwerks programmieren Grasfangkorb entleeren Grasfangkorb abnehmen und einhängen Ziehen von Lasten Betrieb an Hanglagen Mähwerk Mähwerk demontieren Mähwerk montieren Wartung Wartungsplan Gerät reinigen Motorhaube öffnen Motorhaube schließen Auswurfkanal demontieren Auswurfkanal montieren Kraftstoffhahn Füllstand des Motoröls kontrollieren Motorölwechsel Motoröl einfüllen Sicherheitseinrichtungen kontrollier
Kennzeichnung von Textabschnitten: Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein. Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern: FR DE Hinweis Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden. Bilder mit Textabschnitten: Handhabungsschritte mit direktem Bezug auf das Bild finden Sie unmittelbar nach der Abbildung mit entsprechenden Positionsziffern.
3. Gerätebeschreibung 3.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 192 9907 A - DE DE NL FR Stoßstange Scheinwerfer Motorhaube Tankdeckel Lenkrad Fahrersitz Haltegriff Grasfangkorb mit Bügel Grasfangkorbentriegelung Hebel Grasfangkorbentleerung Grasfangkorb Bügel Getriebefreilauf Hebel Schnitthöhenverstellung Hinterrad Bremspedal Antriebspedal (Fahrgeschwindigkeit) Mähwerk Tasträder Vorderrad Anhängevorrichtung Füllstandssenor (Grasfangkorb) Auswurfkanal Hebel Fahrersitzverstellung Batteriefach Getränkefach Sicherhe
3.2 Armaturenbrett 1 2 2 3 8 Hebel Fahrtrichtungswahl (Vorwärts – Rückwärts) (Ö 8.9) Gashebel mit integrierter Chokefunktion (MT 5097, MT 5097 C, MT 6112 C) (Ö 8.2) Gashebel (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT6127 ZL) (Ö 8.3) Choke-Knopf (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) (Ö 8.4) 4 5 6 7 Schalter Mähwerk (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z) (Ö 8.5) Zündschloss mit Lichtschalter (Ö 8.1) Taste Mähwerk (MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) (Ö 8.
Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können. Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung, die Drehzahl des Verbrennungsmotors oder Fahrgeschwindigkeit verändert. Das Gerät ist mit einer Elektronik ausgerüstet, die nicht verändert oder entfernt werden darf. Die Gerätesoftware darf aus Sicherheitsgründen niemals verändert oder manipuliert werden.
rauchen! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Betankens nicht. Vor dem Tanken Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen. Benzin ist vor dem Starten des Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. Tankverschluss vorsichtig und langsam öffnen. Druckausgleich abwarten und erst danach Tankdeckel vollständig abnehmen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor. Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Beim Fahren außerhalb des Rasens oder wenn nicht gemäht wird, sind die Mähmesser auszukuppeln und das Mähwerk in die höchste Schnittstellung zu bringen. In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte. Während der Fahrt sollte das Lenkrad immer fest mit beiden Händen gehalten werden.
– wenn die Mähmesser auf einen Fremdkörper getroffen sind. Suchen Sie nach Beschädigungen an der Maschine und am Schneidwerkzeug und lassen Sie die erforderlichen Reparaturen durchführen, bevor Sie erneut starten. Überprüfen Sie bei den Modellen MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL zusätzlich die Einbaulage der Mähmesser – das Mähwerk darf nicht eingekuppelt werden, wenn die Schneiden in einem anderen Winkel zueinander stehen als im Kapitel "Mähmesser warten" angegeben. (Ö 15.
Wenn die Räder durchdrehen sollten oder wenn das Fahrzeug beim Befahren eines Gefälles in Aufwärtsrichtung stecken bleibt, sind die Mähmesser bzw. das Anbaugerät auszukuppeln. Danach ist der Hang in langsamer Abwärtsfahrt und gerader Richtung zu verlassen. Versuchen Sie niemals, den Aufsitzmäher durch Abstützen mit dem Fuß auf dem Erdboden zu stabilisieren. Das Gewicht des Grasfangkorbs erhöht die Kippgefahr, insbesondere wenn er gefüllt ist.
Mähwerk für Reinigungsarbeiten demontieren. Mähwerk niemals mit Strahlwasser (z. B. Gartenschlauch) oder durch Einkuppeln in Wasserpfützen reinigen. erkennt man an der VIKINGErsatzteilnummer, am Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am VIKING Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, besonders die Messerbefestigungsschrauben, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Bei allen Arbeiten an der Batterie niemals rauchen. Funken, offene Flammen und sonstige Wärmequellen sind von der Batterie fernzuhalten. Bei der Verwendung von Starthilfekabeln ist besondere Vorsicht nötig. Beachten Sie betreffende Anweisungen, um Schäden am Aufsitzmäher zu vermeiden (insbesondere Anlasser maximal 10 Sekunden betätigen). (Ö 13.2) Beachten Sie beim Laden der Batterie mit einem anderen Ladesystem die Anweisungen im Kapitel "Batterie laden". (Ö 15.
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, entfernen Sie dazu insbesondere den Zündschlüssel, die Batterie und die Zündkabel am Verbrennungsmotor. Verletzungsgefahr durch das Mähmesser! Lassen Sie auch einen ausgedienten Aufsitzmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere die Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Achtung! Abstand halten. Die Batterie muss getrennt vom Gerät entsorgt werden.
DE IT NL FR 6. Lieferumfang Pos. A B C − − − Bezeichnung Grundgerät Grasfangkorb Zündschlüssel Gebrauchsanleitung Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor Beiblatt Batterie 0478 192 9907 A - DE Stk.
Verbrennungsmotor anlassen: 7. Arbeiten vor der Erstinbetriebnahme Wenn alle sicherheitsrelevanten Punkte für das Starten erfüllt sind und der Zündschlüssel in diese Position gedreht wird, startet der Verbrennungsmotor. Beim Loslassen des Zündschlüssels springt dieser wieder zurück in die Position "Verbrennungsmotor läuft". Warnung! Vor allen Arbeiten am Aufsitzmäher das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig lesen und beachten! (Ö 4.) ● Füllstand des Motoröls kontrollieren. (Ö 15.
DE Wird der Gashebel (1) nach unten oder nach oben geschoben, so ändert sich die Drehzahl des Verbrennungsmotors und bei eingekuppeltem Mähwerk die Drehzahl der Mähmesser. FR Choke-Position: Gashebel (1) ganz nach vorne in die Choke-Position schieben (Raststufe beachten). Drehzahl des Verbrennungsmotors einstellen: Bei Mäharbeiten und zum Starten des Verbrennungsmotors Gashebel in MAX-Position stellen. 8.
Warmen Verbrennungsmotor ohne Choke starten. Sobald der Verbrennungsmotor läuft, Choke-Knopf zurück in die Ausgangsposition drücken. Choke bei laufendem Verbrennungsmotor niemals aktivieren. Schäden am Gerät vermeiden! Mähmesser nicht in hohem Gras oder in der niedersten Schnittstufe einkuppeln. Mähwerk nur bei maximaler Drehzahl (Gashebel in MAXPosition) aktivieren.
8.7 Taste Tempomat (MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) Mit der Taste Tempomat wird während der Fahrt die momentane Fahrgeschwindigkeit fixiert. Beim Rückwärtsfahren erscheint nach Drücken der Taste Tempomat zwar das Symbol "Tempomat aktiv" im Display, der Tempomat bleibt aber aus Sicherheitsgründen deaktiviert. Die Taste Tempomat hat beim Modell MT 6112 C keine Funktion.
● Innerhalb von 5 Sekunden in Fahrtrichtung Rückwärts umschalten und weitermähen. (Ö 8.9) Eine Freigabe ist auch bis zu 1 Sekunde nach dem Wechsel der Fahrtrichtung möglich. Fahrtrichtung auswählen: Wird der Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen dauerhaft gedrückt, muss der Schalter innerhalb des Zeitfensters entlastet und erneut betätigt werden. Bei den Modellen MT 6112 C, MT 6112 ZL und MT 6127 ZL blinkt bis zur Freigabe das Symbol "Rückwärtsmähen" im Display. (Ö 10.5) 8.
IT NL FR DE Mit Hilfe des Antriebspedals wird die Fahrtgeschwindigkeit stufenlos reguliert. Mit der zweiten Hand Hebel Fahrersitzverstellung (1) anheben und halten. Fahrersitz (2) in die gewünschte Position stellen und anschließend den Hebel Fahrersitzverstellung (1) wieder loslassen. Dabei darauf achten, dass die Fahrersitzverstellung beim Loslassen in der gewählten Rastposition vollständig einrastet. Anhalten: Fuß vom Antriebspedal (Fahrantrieb) (1) nehmen.
Parkbremse einlegen: Bremspedal (1) mit dem Fuß bis zum Anschlag nach unten drücken und halten. Hebel Parkbremse (2) nach oben ziehen. ● Das Bremspedal wieder loslassen. Die Parkbremse ist aktiviert, wenn das Bremspedal in gedrückter Position bleibt. Bei den Modellen MT 6112 C, MT 6112 ZL und MT 6127 ZL erscheint bei eingelegter Parkbremse das Symbol "Parkbremse eingelegt" im Display. (Ö 10.5) ● Den Hebel Parkbremse loslassen. Dieser klappt nach unten. Die Hinterräder sind blockiert.
8.17 Bügel Grasfangkorbentriegelung Hebel Grasfangkorbentleerung (1) nach oben herausziehen. Warnung! Beim Betätigen des Bügels Grasfangkorbentriegelung darauf achten, dass keine Finger eingeklemmt werden. Der Bügel Grasfangkorbentriegelung befindet sich unterhalb des Haltegriffs Grasfangkorb. Vor dem Ein- bzw. Aushängen des Grasfangkorbes muss der Bügel Grasfangkorbentriegelung nach oben gezogen und gehalten werden. 8.
● Der Grasfangkorb ist entriegelt und kann abgenommen werden. Grasfangkorb verriegeln: Warnung! Quetschverletzungen möglich! Bügel Getriebefreilauf nur auf ebenen Flächen herausziehen, da sich das Gerät selbstständig in Bewegung setzen kann. Wird das Gerät mit ausgekuppeltem Getriebe abgestellt, muss die Parkbremse eingelegt werden. Getriebe einkuppeln: Getriebe auskuppeln: Bügel Getriebefreilauf (1) nach unten führen und bis zum Anschlag nach innen drücken.
Fühler Füllstandssensor verstellen: ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) 9.1 Selbstdiagnose beim Startvorgang ● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 13.10) Vor dem Starten des Verbrennungsmotors wird durch die Elektronik eine Selbstdiagnose durchgeführt. Dabei werden Schalter, Kabel usw. auf korrekte Funktion überprüft. Aktivieren der Selbstdiagnose: ● Auf den Fahrersitz setzen. ● Parkbremse lösen. (Ö 8.14) ● Zündschlüssel in Position "Zündung ein" drehen (Ö 8.
Verhalten: Das Display ist konstruktiv gegen Beschädigungen (z. B. durch Wasser) geschützt. Es kann bei Temperaturschwankungen und bei hoher Luftfeuchtigkeit beschlagen. Eingedrungene Feuchtigkeit entweicht nach der Inbetriebnahme des Aufsitzmähers unterstützt durch die Wärme des Verbrennungsmotors innerhalb von wenigen Minuten. ● Zündschlüssel in Position "Verbrennungsmotor aus" drehen. (Ö 8.1) ● Selbstdiagnose aktivieren. (Ö 9.
Durch Drücken der Taste Mode wird zwischen den einzelnen Anzeigen umgeschaltet: 1 Betriebsstunden [h] 2 Batteriespannung [V] 3 keine Anzeige Betriebsstunden und Batteriespannung werden jeweils 5 Sekunden lang angezeigt. Für eine dauerhafte Anzeige Taste Set betätigen. (Ö 10.2) Eine zu geringe Batteriespannung liegt vor. Die Batterie ist defekt oder wird nicht aufgeladen. Im Display wird zusätzlich die aktuelle Spannung in Volt angezeigt (z. B. 10,5 V). Der Verbrennungsmotor wird abgestellt bzw.
Der Grasfangkorb ist geöffnet bzw. der Grasfangkorb oder der Deflektor (Zubehör) sind nicht montiert oder nicht korrekt eingerastet. Beim Entleeren des Grasfangkorbs wird das Symbol ebenfalls angezeigt. (Ö 13.9) Wird der Grasfangkorb bei eingekuppeltem Mähwerk hochgeschwenkt (z. B. zum Entleeren), wird aus Sicherheitsgründen der Verbrennungsmotor abgestellt. Die Anzeige erlischt, – wenn der Grasfangkorb geschlossen wird. (Ö 13.9) – wenn Grasfangkorb oder Deflektor (Zubehör) korrekt montiert sind. (Ö 13.
Warnung – Brandgefahr! Überlastung des Mähwerksantriebs vermeiden, eine Überlastung kann zu dauerhaftem Schlupf des Keilriemens und in weiterer Folge zu Brandgefahr durch Überhitzung führen. Ungewöhnliche Laufgeräusche, z. B. ein "Quietschen" (schleifendes Geräusch) des Keilriemens, zeigen eine Überbeanspruchung an. Im hohen Gras deshalb niemals mit verstopftem Auswurfkanal oder gefülltem Grasfangkorb mähen, bei Bedarf Mulch-Kit (Sonderzubehör) verwenden.
MT 6127 ZL: Nach dem Auskuppeln kommen die Mähmesser spätestens nach 7 Sekunden zum Stillstand. Nach dem Einkuppeln des Mähwerks drehen sich die Mähmesser und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräuschs nach dem Auskuppeln, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden. 13. Gerät in Betrieb nehmen Verletzungsgefahr! Vor der Inbetriebnahme das gesamte Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.
DE 13.3 Verbrennungsmotor abstellen ● Auf den Fahrersitz setzen. ● Gerät bis zum Stillstand abbremsen. ● Verschütteten Kraftstoff trockenwischen und einige Zeit verdunsten lassen, bevor der Verbrennungsmotor gestartet wird. ● Vor dem Startvorgang das Bremspedal bis zum Anschlag drücken und halten oder die Parkbremse einlegen. (Ö 8.13), (Ö 8.14) ● Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.5), (Ö 8.6) 13.2 Verbrennungsmotor starten ● Zündschlüssel in das Zündschloss stecken und in Position "Zündung ein" drehen. (Ö 8.
● MT 5112 C, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: Bei demontiertem Mähwerk Hebel Keilriemenspannvorrichtung nach vorne drücken und fixieren. (Ö 14.1) ● Durch Druck auf das Antriebspedal wird die Fahrgeschwindigkeit reguliert und das Gerät setzt sich vorwärts in Bewegung. ● Hebel Schnitthöhenverstellung entriegeln und gewünschte Schnitthöhe einstellen. (Ö 8.
Das Mähwerk in folgender Reihenfolge auskuppeln: ● Auf eine bereits gemähte Grasfläche fahren oder höchste Schnittstufe auswählen. (Ö 8.15) ● Mähwerk durch Drücken des Schalters Mähwerk bzw. der Taste Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Verletzungsgefahr! Nach dem Auskuppeln des Mähwerks auf den Nachlauf achten, der bis zum Stillstand des Mähmessers bis zu 7 Sekunden beträgt. (Ö 12.) Während des Mähvorgangs: ● Gashebel in MAX-Position stellen. (Ö 8.2), (Ö 8.3) 13.
13.9 Grasfangkorb entleeren Verletzungsgefahr! Den Grasfangkorb nur auf ebenen Flächen entleeren, da sich durch das Hochschwenken des Grasfangkorbes der Schwerpunkt verändert und so die Kippgefahr erhöht wird. Ein anhaltender Dauerton während des Mähvorgangs signalisiert, dass der Grasfangkorb vollständig gefüllt ist und entleert werden muss. Nach dem Auskuppeln des Mähwerks verstummt der Dauerton.
DE ● Vor dem Anhängen von Lasten Funktion der Bremse überprüfen. (Ö 13.5) IT NL FR Grasfangkorb einhängen: Grasfangkorb (1) bis zum Anschlag hochklappen. ● Bügel Grasfangkorbentriegelung loslassen und darauf achten, dass der Grasfangkorb einrastet. (Ö 8.17) Wird das Gerät ohne Grasfangkorb oder Deflektor (Zubehör) in Betrieb genommen, lässt sich das Mähwerk nicht einkuppeln. Der Verbrennungsmotor wird in diesem Fall automatisch abgestellt.
13.12 Betrieb an Hanglagen ● Vor jedem Betrieb an einem Hang die Funktion der Bremse überprüfen. (Ö 13.5) ● Abhänge in Längsrichtung befahren. Bei Querfahrten besteht erhöhte Kippgefahr – maximale Hangneigung beachten. (Ö 4.7) ● Niederste Schnittstufe wählen. (Ö 13.6) Keilriemen entspannen (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z): ● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 13.10) ● Auswurfkanal demontieren. (Ö 15.
NL ● Vorgang auf der zweiten Seite wiederholen. IT ● Mähwerk langsam und vorsichtig ablegen. Keilriemen aushängen: Hebel Keilriemenspannvorrichtung (1) nach vorne drücken und halten. Haltebügel (2) wie abgebildet am Rahmen einhängen. Darauf achten, dass der Hebel Keilriemenspannvorrichtung in vorderer Position fixiert wird. Sicherungssplint (1) abziehen. Mähwerk leicht anheben und von der Mähwerksaufhängung vorne (2) lösen. Mähwerk vorsichtig loslassen.
Mähwerk (1) parallel nach vorne schieben und an der Mähwerksaufhängung vorne (2) aushängen. Die Aufhängung klappt selbständig nach oben. ● Mähwerk langsam und vorsichtig ablegen. ● Vorderräder bis zum Anschlag nach links oder rechts einschlagen. Mähwerk vorne einhängen (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z): ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3) ● Zündschlüssel abziehen. ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) Mähwerk entnehmen: ● Höchste Schnittstufe wählen. (Ö 13.6) ● Höchste Schnittstufe einstellen.
FR DE Keilriemen spannen (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): Vordere Mähwerksaufhängung (1) nach unten klappen und wie abgebildet am Mähwerk (2) einhängen. Mähwerk (2) nach hinten schieben und damit die vordere Mähwerksaufhängung (1) am Mähwerk fixieren. IT NL MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: Befestigungsbolzen (1) in Bohrung der Aufhängung (2) einfädeln.
Keilriemenabdeckung montieren: 15. Wartung Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit", besonders das Unterkapitel "Wartung und Reparaturen" sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.) Zündschlüssel abziehen, um ein unbeabsichtigtes Anspringen des Verbrennungsmotors zu verhindern. Nur mit Handschuhen arbeiten. Halteblech (1) nach vorne drücken und halten. Keilriemenabdeckung (2) nach oben klappen.
● Bei ausgeschaltetem Verbrennungsmotor Zündschlüssel in Position "Zündung ein" stellen. (Ö 8.1) Die Betriebsstunden werden im Display für 5 Sekunden angezeigt. (Ö 10.1) ● Bei laufendem Verbrennungsmotor Taste Mode drücken. (Ö 10.3) Die Betriebsstunden werden im Display für 5 Sekunden angezeigt. Wartungsarbeiten vor jeder Inbetriebnahme: Damit ein leistungsfähiger und sicherer Betrieb erreicht wird und um Störungen zu vermeiden, ist es wichtig, den Zustand des Gerätes zu kennen.
● Angesetzte Grasrückstände im Mähwerksgehäuse vorab mit einem Holzstab lösen. 15.5 Auswurfkanal demontieren Der Auswurfkanal kann zur Reinigung ohne zusätzliches Werkzeug ausgebaut werden. Das Starten des Verbrennungsmotors ist bei ausgebautem Auswurfkanal nicht möglich. ● Mähwerksunterseite mit Bürste und Wasser säubern. ● Beim Reinigen der Mähwerksoberseite darauf achten, dass kein Wasser auf Keilriemen und Zahnriemen gelangt – niemals Strahlwasser auf die Öffnungen der Abdeckungen richten.
Folgende Punkte vor der Montage beachten: ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) ● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 13.10) ● Niederste Schnittstufe wählen. DE FR NL Bei jeder Reinigung oder bei jedem Einbau des Auswurfkanals zusätzlich den Füllstandssensor (Grasfangkorb) überprüfen und bei Bedarf reinigen. Warnung! Der Auswurfkanal zählt zu den Schutzabdeckungen. Aufsitzmäher mit einem beschädigten Auswurfkanal nicht in Betrieb nehmen.
● Füllstand laut Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor kontrollieren – bei Bedarf Motoröl einfüllen. (Ö 15.10) ● Ölverschlusskappe abschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). 15.9 Motorölwechsel 15.10 Motoröl einfüllen Verletzungsgefahr! Vor dem Nachfüllen von Motoröl bzw. vor einem Ölwechsel Verbrennungsmotor abkühlen lassen. Verbrennungsgefahr durch heißes Motoröl. Informationen zum vorgeschriebenen Motoröl und zur Ölfüllmenge sind der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen.
Bei funktionierendem Bremskontaktschalter kann der Verbrennungsmotor nicht gestartet werden. Sitzkontaktschalter prüfen: ● Auf den Fahrersitz setzen. ● Verbrennungsmotor starten (Ö 13.2) und mit maximaler Drehzahl laufen lassen. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Mähwerk einkuppeln. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Fahrersitz durch langsames und vorsichtiges Aufstehen entlasten. Nicht absteigen! Bei funktionierendem Sitzkontaktschalter wird der Verbrennungsmotor abgeschaltet.
● Bei mangelnder Leichtgängigkeit bzw. bei Verschmutzung Füllstandssensor mit Hilfe einer Bürste vorsichtig reinigen – kein Wasser verwenden. 15.13 Mähmesser warten – Bei Bedarf (schlechteres Mähergebnis) Mähmesser schärfen bzw. tauschen. Verlauf des Keilriemens und Drehrichtung der Mähmesser bei den Modellen MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z: Verlauf des Keilriemens bzw.
VIKING empfiehlt, das Mähwerk auszubauen, wenn die Verschleißgrenzen kontrolliert werden. Falls Ihnen eine geeignete Hebebühne zur Verfügung steht, können die Verschleißgrenzen am Mähmesser auch bei montiertem Mähwerk geprüft werden. ● Mähwerk demontieren. (Ö 14.1) Mähwerk (1) umdrehen und mit den Messern nach oben auf ca. 20 cm hohen und ausreichend langen Holzunterlagen (2) am Boden ablegen. ● Mähwerk und Mähmesser sorgfältig reinigen. (Ö 15.
gegenhalten. Messerschraube (1) mit Sicherscheibe (2) und Mähmesser (3) entnehmen. Mähmesser schärfen: Verletzungsgefahr! Während des Schärfvorgangs immer Schutzbrille und Handschuhe tragen. ● Mähmesser beim Schleifen kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird. Mähmesser wie abgebildet verdrehen und den Winkel A (ca. 90°) der Schneiden zueinander kontrollieren. Mähmesser demontieren: ● Mähwerk demontieren. (Ö 14.
● Gerät auf einem ebenen Untergrund abstellen. ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) ● Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren. ● Niedrigste Schnittstufe wählen. (Ö 13.6) Mähmesser (1) aufstecken und Messerschraube (2 – Loctite 243 auftragen) mit Sicherscheibe (3 – Wölbung beachten) eindrehen und mit einem Anziehmoment von 65 - 70 Nm festziehen. Beim Festziehen der Messerschraube Mähmesser gegenhalten. 0478 192 9907 A - DE ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.
Rad demontieren: Zum Entlasten der Vorderräder Aufsitzmäher an der Vorderachse abstützen: A = mindestens 260 mm Abdeckkappe (1) abziehen. Sicherring (2) mit Hilfe eines Schraubendrehers abnehmen. Große Scheibe (3) und kleine Scheibe (4 – nur beim Hinterrad) zusammen mit dem Rad (5) von der Radachse abziehen. Die Passfeder (6) in die hintere Radachse einsetzen. Rad (5 – Ventil nach außen) mit der kleinen Scheibe (4 – nur beim Hinterrad) und der großen Scheibe (3) auf die Radachse schieben.
Verletzungsgefahr! Immer zuerst das schwarze Minuskabel (–) und dann das rote Pluskabel (+) abklemmen! Beim Anschließen der Batterie immer zuerst das rote Pluskabel (+) anklemmen. Verschlussmutter (1) ausdrehen und Deckel des Batteriefachs (2) nach vorne abnehmen. Batteriefach schließen: Die Batterie ist wartungsfrei und muss nur bei einer Beschädigung ausgetauscht oder bei einer längeren Stilllegung (z. B. Winterpause) bzw. or der Entsorgung des Gerätes ausgebaut werden.
Montageposition: Batterie (1) zum Anklemmen bzw. Abklemmen zur Hälfte aus dem Batteriefach herausziehen und zur Seite kippen. Anschließend wieder nach unten führen und ablegen – sichere Position prüfen. Batterie abklemmen: Abdeckkappe (1) abziehen. Rotes Kabel (2) vom Pluspol (+) der Batterie abklemmen, dazu Mutter (3) mit Hilfe zweier Schraubenschlüssel SW8 ausdrehen und mit Schraube (4) sowie Scheibe (5) entnehmen. ● Bei Bedarf Batterie entnehmen.
● Batterie ausbauen. (Ö 15.18) DE ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) FR ● Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren. IT NL ● Batteriefach öffnen. (Ö 15.17) Batterie (1) anheben und leicht nach innen kippen. Batterie vorsichtig einsetzen und dabei darauf achten, das beide Anschlusskabel ordnungsgemäß im Batteriefach verstaut sind. ● Batteriefach schließen. (Ö 15.17) 15.
Schäden am Gerät vermeiden! Batterie niemals bei laufendem Verbrennungsmotor laden. Am Ladestecker dürfen ausschließlich das VIKING Erhaltungsladegerät ACB 010 oder das VIKING Diagnose-Ladegerät ADL 012 angesteckt werden. Andere Ladegeräte, insbesondere solche mit höherem Ladestrom, können dem Gerät Schäden zufügen. Wird die Batterie mit Hilfe anderer Ladegeräte aufgeladen, muss sie vorher ausgebaut werden.
15.23 Getriebe Das Getriebe ist für den Benutzer wartungsfrei. Bei den Inspektionen des Geräts durch den Fachhändler werden anfallende Wartungsarbeiten am Getriebe durchgeführt. 15.24 Aufbewahrung ● Gerät in einem trockenen und staubarmen Raum außer Reichweite von Kindern und unbefugten Personen aufbewahren. ● Eventuelle Störungen am Gerät sind grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben, damit es sich stets in einem betriebssicheren Zustand befindet. ● Kraftstoffhahn schließen. (Ö 15.
● Nach dem Aufladen niederste Schnittstufe wählen. (Ö 13.6) ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3) ● Gerät ganz nach vorne schieben, bis die Stoßstange die Bordwand des Anhängers bzw. Fahrzeugs berührt. ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) ● Kraftstoffhahn schließen. (Ö 15.7) ● Gerät mit geeigneten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an der vorderen Stoßstange gegen die Bordwand des Anhängers bzw. Fahrzeugs spannen und sichern.
Dies gilt insbesondere für: – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes. – Verwendung nicht von VIKING zugelassener Betriebsstoffe (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben Hersteller des Verbrennungsmotors). – nicht von VIKING freigegebene Veränderungen am Produkt. – Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind. – Einsatz des Produktes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen.
Garantierter Schallleistungspegel: MT 5097.1 100 dB(A) MT 5097.1 C MT 5097.1 Z MT 5112.1 Z MT 6112.1 C MT 6112.1 ZL MT 6127.1 ZL 105 dB(A) MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: Anziehmoment Messerschrauben 65 - 70 Nm Radantrieb Hinterrad stufenlos vorwärts / stufenlos rückwärts Langkampfen, 2015-01-02 (JJJJ-MM-TT) MT 5097.1: Serienidentifizierung Motortyp VIKING GmbH Abteilungsleiter Konstruktion 22. Technische Daten MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.
MT 5097.1 Z: Serienidentifizierung Motortyp Hubraum Nennleistung bei Nenndrehzahl Abtriebsdrehzahl Schnittbreite Antrieb Messerbalken Schnitthöhe 6160 B&S Series 7160 656 ccm 11,5 - 2750 kW - U/min 2750 U/min 95 cm asynchron 8-fach 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0,8 - 1,0 bar 18x8.
MT 6112.
DE IT NL FR 22.1 Abmessungen MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: A=96,8 cm MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: A=98,7 cm MT 5097.0, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: B=100,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL: B=116,9 cm MT 6127.1 ZL: B=131,8 cm C=125 cm D=206 cm 0478 192 9907 A - DE MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: E=241,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: E=260,3 cm MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: F=111 cm MT 6112.
23. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. @ siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Störung: Anlasser dreht, Verbrennungsmotor springt nicht an. Mögliche Ursache: – Gashebel ist auf MIN-Position. – Choke-Position (Gashebel) ist nicht ausgewählt bzw. Choke-Knopf nicht betätigt – Kein Kraftstoff im Tank. – Kraftstoffhahn geschlossen. – Mangelnder Kraftstoffzufluss. – Zündkerze verrußt oder beschädigt. – Falscher Elektrodenabstand.
Störung: Unsauberer Schnitt, Rasen wird nach dem Mähvorgang gelb. Mögliche Ursache: – Mähmesser stumpf oder verschlissen. – Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zu den Mähbedingungen (Schnitthöhe, Rasenbeschaffenheit) zu groß. – Nicht die maximale Motordrehzahl eingestellt (Gashebel nicht in MAXPosition). – Mähwerkseinstellung nicht in Ordnung. – Auswurfkanal verstopft. 0478 192 9907 A - DE DE Abhilfe: – Mähmesser schärfen oder tauschen (Verschleißgrenzen beachten). (Ö 15.
Störung: Füllstandssensor (Grasfangkorb) spricht nicht richtig an. Störung: Verbrennungsmotor stirbt beim Zuschalten des Mähwerks ab. Mögliche Ursache: – Füllstandssensor (Grasfangkorb) durch Grasreste verschmutzt. – Füllstandssensor (Grasfangkorb) nicht richtig eingestellt. – Fahrgeschwindigkeit zu groß. Mögliche Ursache: – Benutzer sitzt nicht oder nicht richtig auf dem Fahrersitz. – Grasfangkorbschalter bzw. Auswurfkanalschalter nicht betätigt bzw. defekt.
DE FR 24. Serviceplan IT NL 24.1 Übergabebestätigung 24.2 Servicebestätigung 1 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem VIKING Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
70 0478 192 9907 A - DE
Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING.
Touche Set Touche Mode Affichage des anomalies Affichage des informations de service Affichage des fonctions actives Conseils d’utilisation Dispositifs de sécurité Mise en service de l’appareil Plein de carburant Démarrage du moteur à combustion Coupure du moteur à combustion Conduite Freinage Réglage de la hauteur de coupe Tondre Programmation du débrayage automatique du plateau de coupe Vidage du bac de ramassage Décrochage et accrochage du bac de ramassage Traction de charges Tonte sur des terrains en pe
Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
3. Description de l’appareil 3.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 192 9907 A - FR DE NL FR Pare-chocs Phares Capot-moteur Bouchon de réservoir Volant Siège du conducteur Poignée du bac de ramassage avec arceau de déverrouillage du bac de ramassage Levier de vidage du bac de ramassage Bac de ramassage Tige de débrayage du boîtier de transmission Levier de réglage de la hauteur de coupe Roue arrière Pédale de frein Pédale d’entraînement (vitesse de déplacement) Plateau de coupe Roulettes anti-scalping roue avant Disp
3.2 Tableau de bord 1 2 2 3 76 Levier de sélection du sens de la marche (marche avant – marche arrière) (Ö 8.9) Levier des gaz avec fonction de starter intégrée (MT 5097, MT 5097 C, MT 6112 C) (Ö 8.2) Levier des gaz (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT6127 ZL) (Ö 8.3) Bouton de starter (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) (Ö 8.4) 4 5 6 7 Interrupteur du plateau de coupe (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z) (Ö 8.5) Serrure de contact avec interrupteur d’éclairage (Ö 8.
Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion.
L’appareil est équipé d’un système électronique qui ne doit en aucun cas être modifié ou retiré. Pour des raisons de sécurité, ne jamais modifier ou manipuler le logiciel de l’appareil. Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une exposition excessive aux vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations.
fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre et ne pas fumer au cours de cette opération. Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud. Ouvrir le bouchon du réservoir lentement et avec précaution.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique. – que le réservoir de carburant, les pièces d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état. Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex.
Utilisation : Avertissement – Risque de blessures ! Faire attention à la zone de fonctionnement de la lame de coupe. Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame de coupe en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter toujours une distance de sécurité suffisante. Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
– avant de quitter l’appareil ou de le transporter. – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage dans le canal d’éjection. – avant de contrôler le tracteur de pelouse, de le nettoyer ou de le réparer. – lorsque les lames de coupe ont touché un corps étranger. Vérifier si la machine ou l’outil de coupe sont endommagés et effectuer les réparations nécessaires avant de redémarrer.
Sur des terrains en pente, la transmission ne doit pas être déverrouillée à l’aide de la tige de débrayage du boîtier de transmission. Une extrême prudence est de mise pour l’utilisation d’équipements sur les terrains en pente (répartition du poids modifiée sur l’appareil). Si les roues tournent dans le vide ou si le véhicule reste coincé en montant une côte, débrayer les lames de coupe ou l’équipement. Quitter ensuite lentement la pente en descente et en ligne droite.
Nettoyage : Après utilisation, le tracteur de pelouse complet et les équipements doivent être nettoyés. Retirer notamment tous les résidus d’herbe car l’humidité qui y est contenue entraîne des dommages à long terme. VIKING déconseille l’utilisation de nettoyeurs haute pression. (Ö 15.2) Démonter le plateau de coupe pour les travaux de nettoyage. Ne jamais nettoyer le plateau de coupe au jet d’eau (avec un tuyau d’arrosage p. ex.) ou dans des flaques d’eau en l’embrayant. Pour les travaux de nettoyage (p.
Effectuer des travaux sur les lames uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention. Vérifier régulièrement le fonctionnement du frein et faire effectuer les réglages ou les travaux d’entretien nécessaires par un spécialiste. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. Système électrique et batterie : Afin d’éviter toute formation d’étincelle due à un court-circuit, commencer tout d’abord par débrancher le câble négatif (–) de la batterie et le rebrancher en dernier.
4.10 Mise au rebut Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément. S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
DE IT NL FR 6. Contenu de l’emballage Rep.
Démarrage du moteur à combustion : 7. Travaux avant la première mise en service Le moteur à combustion démarre une fois que toutes les conditions importantes pour la sécurité sont réunies pour le démarrage et que la clé de contact est mise dans cette position. Lorsque la clé de contact est relâchée, elle repasse en position « Moteur à combustion en marche ».
Pousser le levier des gaz (1) vers l’avant en position de starter (faire attention à la position de réglage). Réglage du régime du moteur à combustion : Lors des travaux de tonte et au démarrage du moteur à combustion, placer le levier des gaz en position MAX. 0478 192 9907 A - FR Position MAX : Lorsque le levier des gaz (1) est placé vers l’avant en direction du repère MAX, le régime du moteur à combustion augmente.
Activation du starter : Embrayage du plateau de coupe : En cas de besoin, il est possible de programmer le système électronique de telle manière que le plateau de coupe soit débrayé automatiquement lorsque le bac de ramassage est plein. (Ö 13.8) 8.6 Touche du plateau de coupe (MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) La touche du plateau de coupe permet d’embrayer le plateau de coupe lorsque le moteur à combustion tourne et en tenant compte de tous les dispositifs de sécurité (Ö 12.).
L’interrupteur de sécurité pour tonte en marche arrière permet d’activer le plateau de coupe pour la tonte en marche arrière. Si aucune activation n’a lieu, le plateau de coupe est débrayé automatiquement pour des raisons de sécurité. Débrayage du plateau de coupe : En cas de besoin, il est possible de programmer le système électronique de telle manière que le plateau de coupe soit débrayé automatiquement lorsque le bac de ramassage est plein. (Ö 13.8) 8.
● Embrayer le plateau de coupe et démarrer la tonte en marche arrière dans les 5 secondes qui suivent. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Une activation est possible aussi jusqu’à 1 seconde après le démarrage. 2 Activation avec le plateau de coupe embrayé : ● Actionner une fois brièvement l’interrupteur de sécurité pour tonte en marche arrière avec le pied gauche, en cours de tonte. Lorsque la pédale d’entraînement est enfoncée, le levier de sélection du sens de la marche est verrouillé pour des raisons de sécurité.
IT NL FR DE La vitesse de déplacement est régulée en continu à l’aide de la pédale d’entraînement. Appuyer sur la pédale de frein (1). Plus la pédale de frein (1) est enfoncée, plus les roues arrière sont freinées. Soulever et maintenir le levier de réglage du siège du conducteur (1) de l’autre main. Mettre le siège du conducteur (2) à la position souhaitée et relâcher ensuite le levier de réglage du siège (1).
Serrage du frein de stationnement : Desserrage du frein de stationnement : Avec le pied, enfoncer la pédale de frein (1) vers le bas jusqu’en butée et la maintenir enfoncée. Relever le levier de frein de stationnement (2). Appuyer brièvement (avec le pied) sur la pédale de frein (1). ● Relâcher la pédale de frein. Le frein de stationnement est activé lorsque la pédale de frein reste enfoncée.
DE 8.16 Levier de vidage du bac de ramassage NL FR Le levier de vidage du bac de ramassage permet à l’utilisateur de vider le bac de ramassage sans quitter le siège du conducteur. IT ● Débrayer le plateau de coupe. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Freiner l’appareil jusqu’à l’immobilisation complète. Déplacer le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) vers le haut ou le bas et régler la hauteur de coupe souhaitée. ● Maintenir la pédale de frein enfoncée ou serrer le frein de stationnement.
L’arceau de déverrouillage du bac de ramassage se trouve au-dessous de la poignée du bac de ramassage. L’arceau de déverrouillage du bac de ramassage doit être tiré vers le haut et maintenu dans cette position avant l’accrochage ou le décrochage du bac de ramassage.
Réglage du capteur du niveau de remplissage : ● Couper le moteur à combustion. (Ö 13.3) ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.14) ● Déposer le bac de ramassage. (Ö 13.10) Guider la tige de débrayage du boîtier de transmission (1) vers le bas et l’enfoncer vers l’intérieur jusqu’en butée. 0478 192 9907 A - FR DE Activation de l’autodiagnostic : ● S’asseoir sur le siège du conducteur. ● Desserrer le frein de stationnement. (Ö 8.14) Le signal continu est désactivé au débrayage du plateau de coupe.
● Démarrer le moteur à combustion. (Ö 13.2) Autodiagnostic avec défaut : Un bip continu ou trois bips successifs sont activés. Un bip continu signale un défaut dans le système électronique ou une batterie branchée avec la polarité inversée. ● Tourner la clé de contact en position « Moteur à combustion coupé ». (Ö 8.1) ● Contrôler la polarité des connexions de la batterie et raccorder les câbles correctement le cas échéant. (Ö 15.18) ● Répéter l’autodiagnostic.
Informations de service (Ö 10.5) 6 Tonte en marche arrière 7 Siège du conducteur inoccupé 8 Bac de ramassage ouvert ou manquant 9 Réserve de carburant 10 Bac de ramassage plein 11 Frein de stationnement serré 12 Canal d’éjection démonté Fonctions actives (Ö 10.6) 13 Régulateur de vitesse actif 14 Plateau de coupe actif 10.1 Afficheur à segments à 5 caractères Tension de batterie : Affichage de la tension actuelle de la batterie en volt (p. ex.12,0 V) 10.
● Charger la batterie. (Ö 15.20) ● Remplacer la batterie si elle est défectueuse. (Ö 15.18) – lorsque le plateau de coupe est débrayé automatiquement du fait de l’absence d’autorisation de la tonte en marche arrière. – lorsque le bac de ramassage ou le déflecteur (accessoire) sont montés correctement. (Ö 13.10) Symbole Réserve de carburant : 10.
Symbole Régulateur de vitesse actif : Le régulateur de vitesse est activé. (Ö 8.7) Pour obtenir un beau gazon bien dense : – tondre à un régime élevé (levier des gaz en position MAX) et à vitesse lente. – tondre souvent et suffisamment court. L’affichage s’éteint lorsque le régulateur de vitesse est désactivé. – ne pas tondre le gazon trop court par temps chaud et sec, sinon il serait brûlé par le soleil et perdrait son bel aspect.
Nettoyer le plateau de coupe, le canal d’éjection et les lames de coupe après chaque utilisation pour qu’aucun brin d’herbe ne s’y accroche. (Ö 15.2) Épandage d’engrais La tonte retire au sol des nutriments permanents qui peuvent être restitués grâce un engrais à effet longue durée. En règle générale, trois épandages d’engrais par saison de tonte sont nécessaires. Le gazon doit être sec afin que l’engrais ne colle pas aux brins et ne brûle le gazon.
FR Ne pas remplir complètement le réservoir à essence, laisser un espace libre de 4 cm env. sous le bord de la tubulure de remplissage, de sorte que le carburant ait assez de place en cas de dilatation. – Essence sans plomb. Procédure de remplissage : ● Couper le moteur et le laisser refroidir / tiédir. (Ö 13.3) ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.14) Dévisser le bouchon du réservoir (1) (en respectant le sens de la flèche) et le retirer.
Ordre de démarrage : ● Ouvrir le robinet d’alimentation en carburant. (Ö 15.7) ● S’asseoir sur le siège du conducteur. ● Avant de démarrer, appuyer sur la pédale de frein jusqu’en butée et la maintenir enfoncée ou serrer le frein de stationnement. (Ö 8.13), (Ö 8.14) ● Mettre la clé de contact dans la serrure de contact et la tourner en position « Contact mis ». (Ö 8.1) ● Moteur à combustion froid : MT 5097, MT 5097 C, MT 6112 C : Placer le levier des gaz en position de starter. (Ö 8.
● Démarrer le moteur à combustion. (Ö 13.2) ● Placer le levier des gaz en position MAX. (Ö 8.3) 13.5 Freinage ● Placer le levier de sélection du sens de la marche en position avant (sens de marche avant). (Ö 8.9) ● Réduire la vitesse en relâchant la pression exercée sur la pédale d’entraînement ; éviter les freinages brusques à pleine vitesse. (Ö 8.12) ● Desserrer le frein de stationnement le cas échéant. (Ö 8.
● Conduire le tracteur de pelouse jusqu’à la pelouse à tondre. Ne pas embrayer le plateau de coupe dans de l’herbe haute ou à la hauteur de coupe la plus basse. N’embrayer le plateau de coupe que lorsque l’appareil se trouve sur la surface à tondre. ● Tonte en marche avant : Sélectionner le sens de marche avant (Ö 8.9), puis embrayer le plateau de coupe en appuyant sur l’interrupteur ou la touche du plateau de coupe. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Tonte en marche arrière : Sélectionner le sens de marche arrière (Ö 8.
13.9 Vidage du bac de ramassage Risque de blessures ! Vider le bac de ramassage uniquement sur une surface plane car le centre de gravité est modifié lorsque le bac de ramassage est relevé et le risque de basculement augmente. Un signal sonore continu pendant la tonte indique que le bac de ramassage est plein et doit être vidé. Le signal continu s’arrête après le débrayage du plateau de coupe.
Accrochage du bac de ramassage : Déposer le bac de ramassage (1). Relever le bac de ramassage (1) jusqu’en butée. ● Relâcher l’arceau de déverrouillage du bac de ramassage et vérifier que le bac de ramassage s’engage correctement. (Ö 8.17) Si l’appareil est mis en marche sans bac de ramassage ou déflecteur (accessoire), le plateau de coupe ne peut pas être embrayé. Le moteur à combustion s’arrête automatiquement dans ce cas.
FR ● Couper le moteur à combustion. (Ö 13.3) ● Retirer la clé de contact. 13.12 Tonte sur des terrains en pente ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.14) ● Contrôler le fonctionnement du frein avant de tondre sur un terrain en pente. (Ö 13.5) ● Sélectionner la hauteur de coupe minimum. (Ö 13.6) ● Parcourir les pentes dans le sens de la longueur. Le risque de basculer augmente dans le sens transversal – tenir compte de la pente maximale. (Ö 4.7) ● Démonter le canal d’éjection. (Ö 15.
Relâchement de la courroie trapézoïdale (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) : Pousser la tôle de support (1) vers l’avant et la maintenir enfoncée. Rabattre le flasque de protection de la courroie trapézoïdale (2) vers le bas. Relâchement de la courroie trapézoïdale (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z) : Décrochage du plateau de coupe à l’arrière : Risque de blessures ! Le levier de réglage de la hauteur de coupe est sous tension, une fois le plateau de coupe décroché.
● Répéter l’opération du deuxième côté. DE Décrochage de la courroie trapézoïdale : ● Déposer le plateau de coupe lentement et avec précaution. IT NL FR Décrochage du plateau de coupe à l’avant (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) : Extraire le plateau de coupe (1) de dessous le tracteur de pelouse, par la gauche ou par la droite. Pousser la tôle de support (1) vers l’avant et la maintenir enfoncée. Tirer la courroie trapézoïdale (2) vers l’avant et la décrocher.
● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.14) ● Sélectionner la hauteur de coupe maximum. (Ö 13.6) Accrochage du plateau de coupe à l’avant (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z) : Accrochage du plateau de coupe à l’avant (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) : Tirer la suspension de plateau de coupe avant (1) vers le bas et la maintenir.
FR DE Tension de la courroie trapézoïdale (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z) : NL Pousser la tôle de support (1) vers l’avant et la maintenir enfoncée. Tirer la courroie trapézoïdale (2) vers l’avant et la soulever avec le flasque de protection de la courroie trapézoïdale. Accrocher correctement (sans distorsions) la courroie trapézoïdale (2) sur la poulie de courroie.
Pousser la tôle de support (1) vers l’avant et la maintenir enfoncée. Rabattre le flasque de protection de la courroie trapézoïdale (2) vers le haut. Déplacer la tôle de support (1) vers l’arrière et l’accrocher aux deux ergots (3) du flasque de protection de la courroie trapézoïdale. 15.
Affichage des heures de service (MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) : Pour permettre de respecter scrupuleusement les différents intervalles d’entretien, les tracteurs de pelouse MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL sont équipés d’un compteur d’heures de service. Les heures de service sont affichées en heures complètes. ● Lorsque le moteur à combustion est coupé, tourner la clé de contact en position « Contact mis ». (Ö 8.1) Les heures de service s’affichent à l’écran durant 5 secondes. (Ö 10.
15.2 Nettoyage de l’appareil Éviter tout endommagement de l’appareil ! Ne jamais nettoyer au jet d’eau (nettoyeurs haute pression) les pièces du moteur, les joints, les composants électriques (batterie, faisceau de câbles, etc.) et emplacements de palier. Cela pourrait endommager l’appareil et entraîner des réparations très onéreuses. Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Avant le démontage, respecter les points suivants : ● Couper le moteur à combustion. (Ö 13.3) ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.14) ● Déposer le bac de ramassage. (Ö 13.10) 15.6 Montage du canal d’éjection Contrôler également le capteur de niveau de remplissage (bac de ramassage) à chaque nettoyage ou chaque montage du canal d’éjection et le nettoyer si nécessaire.
● Laisser refroidir le moteur à combustion. ● Ouvrir le capot-moteur. (Ö 15.3) ● Contrôler le niveau de remplissage conformément à la notice d’utilisation du moteur à combustion ; faire l’appoint d’huile moteur le cas échéant. (Ö 15.10) ● Laisser refroidir / tiédir le moteur. ● Ouvrir le capot-moteur. (Ö 15.3) ● Dévisser le bouchon de remplissage d’huile (voir la notice d’utilisation du moteur). 15.
Éviter tout endommagement de l’appareil ! Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile moteur prescrit. ● Ouvrir le capot-moteur. (Ö 15.3) ● Contrôler le niveau de remplissage d’huile moteur. (Ö 15.8) ● Faire l’appoint d’huile moteur conformément à la notice d’utilisation du moteur à combustion ; utiliser un entonnoir approprié. ● Fermer le capot-moteur. (Ö 15.4) Contrôle du contacteur de frein : ● S’asseoir sur le siège du conducteur.
Quand le contacteur du canal d’éjection est en fonctionnement, il est impossible de démarrer le moteur à combustion. ● Déposer le bac de ramassage. (Ö 13.10) Contrôle de l’interrupteur de sécurité pour tonte en marche en arrière : ● Prendre place sur le siège du conducteur – ne pas actionner l’interrupteur de sécurité pour tonte en marche arrière. ● Démarrer le moteur à combustion (Ö 13.2) et le faire tourner au régime maximal. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Embrayer le plateau de coupe. (Ö 8.5), (Ö 8.
La courroie trapézoïdale est tournée de 180° aux positions A en raison de la double déviation. Confier tous les travaux d’entretien et de contrôle de la courroie crantée à un revendeur spécialisé VIKING. Risque de blessures ! Une lame de coupe usée risque de rompre et d’entraîner des blessures graves. Respecter impérativement les consignes d’entretien des lames. L’usure des lames de coupe varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation.
Les lames de coupe doivent présenter une épaisseur minimale de 2,5 mm et une largeur minimale de 56 mm à leur point le plus étroit. Contrôler l’épaisseur des deux lames de coupe à plusieurs endroits à l’aide d’un pied à coulisse (1). Contrôler la largeur des lames à l’emplacement indiqué sur la figure, à l’aide d’un pied à coulisse (1). Remplacer une lame de coupe si, à un endroit, les valeurs prescrites ne sont plus respectées.
Risque de blessures ! Porter systématiquement des lunettes de protection et des gants pendant l’affûtage. ● Refroidir les lames de coupe pendant l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. ● Affûter la lame de coupe uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations. ● Respecter un angle de coupe de 30°. ● Tenir compte des limites d’usure pendant l’affûtage.
Éviter tout endommagement de l’appareil Au moment de caler l’appareil, veiller à ce qu’il repose sur le support uniquement avec l’axe ou avec l’attelage de remorque. Soulever l’appareil uniquement au niveau de composants adaptés (p. ex. châssis, jantes, axe). Ne jamais soulever ou caler l’appareil au niveau de pièces en plastique. 15.14 Contrôle de la position de montage du plateau de coupe Intervalle d’entretien : Toutes les 50 heures de service et à chaque fois que cela est nécessaire (p. ex.
FR DE Éviter tout endommagement de l’appareil ! Lors du démontage des roues arrière, veiller à ne pas perdre les disques d’entraînement (clavettes). Montage d’une roue : Pour délester les roues arrière, soutenir le tracteur de pelouse au niveau du panneau arrière : B = au moins 120 mm ● Enlever les saletés de l’axe de roues. ● Recouvrir légèrement l’axe de roues de graisse avant le montage de la roue.
Ouverture du compartiment batterie : 15.18 Dépose et repose de la batterie Risque de blessures ! Toujours débrancher le câble négatif noir (–) en premier et le câble positif rouge (+) ensuite ! Lors du branchement de la batterie, toujours brancher le câble positif rouge (+) en premier. Dévisser le bouchon de la valve (1).
IT NL FR DE Position de montage : Pour brancher ou débrancher la batterie (1), la sortir à moitié du compartiment batterie et la basculer de côté. La guider ensuite de nouveau vers le bas et la mettre en place – vérifier que sa position est solide. Débranchement de la batterie : Retirer le cache (1). Débrancher le câble rouge (2) du pôle positif (+) de la batterie en dévissant l’écrou (3) à l’aide de deux clés plates de 8 et en le retirant avec la vis (4) et la rondelle (5).
Contrôle des fusibles enfichables : Les fusibles enfichables se trouvent dans le compartiment batterie. ● Couper le moteur à combustion. (Ö 13.3) ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.14) ● Fermer le compartiment batterie. (Ö 15.17) Contrôle du fusible principal : Le fusible principal (150 ampères) se situe derrière la batterie. ● Déposer la batterie. (Ö 15.18) ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. ● Ouvrir le compartiment batterie. (Ö 15.
Avant le raccordement : ● Lire et prendre en compte les indications figurant dans les manuels d’utilisation des chargeurs VIKING. ● Lire et prendre en compte les informations figurant dans le feuillet accompagnant la batterie. Raccordement : FR NL IT Éviter tout endommagement de l’appareil ! Ne jamais charger la batterie lorsque le moteur à combustion tourne. Seuls l’appareil de charge/maintien VIKING ACB 010 et le chargeur de diagnostic VIKING ADL 012 peuvent être raccordés à la prise de charge.
15.24 Rangement de l’appareil ● Ranger l’appareil hors de portée des enfants et de personnes non autorisées, dans une pièce propre au sec. ● Réparer systématiquement les éventuels défauts de l’appareil avant de le remiser pour qu’il reste dans un état ne présentant aucun danger. ● Refermer le robinet d’alimentation en carburant. (Ö 15.7) Enfoncer la douille (1) dans le boîtier de phare. ● Retirer et ranger la clé de contact afin qu’aucune personne non autorisée n’y ait accès, en particulier des enfants.
● Soutenir la remorque à l’avant afin qu’elle ne puisse pas basculer en raison du poids de l’appareil. ● Pour le chargement, utiliser un dispositif de levage approprié ou des rampes de chargement adéquates et stables d’une largeur suffisante. ● Positionner les rampes de chargement et les fixer de façon sûre – tenir compte de l’empattement et de la voie du tracteur de pelouse. (Ö 22.1) ● Veiller à ce que la charge soit répartie uniformément sur la remorque.
20. Comment limiter l’usure et éviter les dommages Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING : 1. Pièces d’usure Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne) Composition et conservation de la documentation technique : Sven Zimmermann VIKING GmbH L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil. Niveau de puissance sonore mesuré : 99,4 dB(A) MT 5097.1 MT 5097.1 C MT 5097.1 Z 99,8 dB(A) MT 5112.1 Z MT 6112.1 C MT 6112.1 ZL MT 6127.1 ZL 104,8 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti : 100 dB(A) MT 5097.1 MT 5097.
MT 5097.1 : Conformément à la norme EN ISO 5395-1/-3, EN 20643 : Vibrations au volant ahw 2,60 m/s2 Incertitude Khw 1,30 m/s2 Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 MT 5097.1 C : N° de série Type de moteur Cylindrée Puissance nominale au régime nominal Vitesse de sortie Largeur de coupe Entraînement des lames de coupe Hauteur de coupe 6160 B&S série 4155 500 cm3 9,3 - 2750 kW - tr/min 2750 tr/min 95 cm Asynchrone 8 niveaux 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0,8 - 1,0 bar 18x8.
MT 6112.1 C : N° de série Type de moteur Cylindrée Puissance nominale au régime nominal 0478 192 9907 A - FR 6170 B&S série 4175 500 cm3 8,9 - 2550 kW - tr/min Synchrone 8 niveaux 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0,8 - 1,0 bar 18x8.
MT 6112.1 ZL : Conformément à la norme EN ISO 5395-1/-3, EN 20643 : Vibrations au volant ahw 4,40 m/s2 Incertitude Khw 2,20 m/s2 Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 MT 6127.1 ZL : N° de série Type de moteur Cylindrée Puissance nominale au régime nominal Vitesse de sortie Largeur de coupe Entraînement des lames de coupe Hauteur de coupe 6170 B&S série 8230 725 cm3 14,2 - 3000 kW - tr/min 3000 tr/min 125 cm MT 6127.
DE IT NL FR 22.1 Dimensions MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C : A=96,8 cm MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL : A=98,7 cm MT 5097.0, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z : B=100,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL : B=116,9 cm MT 6127.1 ZL : B=131,8 cm C=125 cm D=206 cm 0478 192 9907 A - FR MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z : E=241,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL : E=260,3 cm MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C : F=111 cm MT 6112.
23. Recherche des pannes # Demander éventuellement conseil à un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. @ Voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion. Dysfonctionnement : Le démarreur tourne, le moteur à combustion ne démarre pas. Causes possibles : – Le levier des gaz est en position MIN. – Position de starter (levier des gaz) non sélectionnée ou bouton de starter non actionné. – Le réservoir à carburant est vide. – Le robinet d’alimentation en carburant est fermé.
Solutions : – Embrayer la transmission (tige de débrayage du boîtier de transmission). (Ö 8.18) – Accrocher la courroie trapézoïdale (transmission). (#) – Remplacer la courroie trapézoïdale (transmission). (#) – Monter la clavette. (Ö 15.15) Dysfonctionnement : Fortes vibrations pendant le fonctionnement. Causes possibles : – Les lames de coupe sont voilées en raison d’un affûtage incorrect ou de dommages. – Les vis de fixation de la lame ne sont pas assez serrées.
– Les lames de coupe sont émoussées ou usées. – L’herbe est trop haute. – Les orifices d’air du bac de ramassage sont bouchés (l’air ne circule pas dans le bac de ramassage). – Le canal d’éjection ou le plateau de coupe (intérieur) est encrassé par des brins d’herbe (résidus d’herbe de la dernière tonte). Solutions : – Régler le capteur de niveau de remplissage. (Ö 8.19) – Sélectionner une hauteur de coupe supérieure. – Patienter jusqu’à ce que la pelouse soit sèche.
DE FR Causes possibles : – Défaut au niveau du contacteur du siège ou du système électrique (courtcircuit). 24. Feuille d’entretien 24.1 Confirmation de remise NL Dysfonctionnement : Le texte ERROR clignote à l’écran, 3 brefs signaux sonores successifs retentissent. IT Solutions : – Tourner la clé de contact en position « Moteur à combustion coupé », effectuer un autodiagnostic. (Ö 9.1) Dysfonctionnement : Signal sonore continu activé. Causes possibles : – Le bac de ramassage est plein.
142 0478 192 9907 A - FR
Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft. Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Brandstof bijtanken Verbrandingsmotor starten Verbrandingsmotor uitschakelen Rijden Remmen Snijhoogte instellen Maaien Programmeren van het automatisch ontkoppelen van het maaiwerk Grasopvangbox ledigen Grasopvangbox wegnemen en vasthaken Trekken van lasten Gebruik op hellingen Maaiwerk Maaiwerk demonteren Maaiwerk monteren Onderhoud Onderhoudsschema Apparaat reinigen Open de motorkap Motorkap sluiten Uitwerpkanaal demonteren Uitwerpkanaal monteren Brandstofkraan Inhoud van de motorolie controleren Motoroli
Markeringen van tekstpassages: De beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn. Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is: FR DE Aanwijzing Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden. Afbeeldingen met tekstpassages: Bedieningsstappen met directe verwijzing naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na de afbeelding met bijbehorende positienummers.
3. Beschrijving van het apparaat 3.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 192 9907 A - NL DE NL FR Bumper Koplampen Motorkap Tankdop Stuurwiel Bestuurdersstoel Handgreep grasopvangbox met ontgrendelhendel grasopvangbox Hendel voor het ledigen van de grasopvangbox Grasopvangbox Hendel voor vrijloop transmissie Hendel snijhoogteverstelling Achterwiel Rempedaal Aandrijfpedaal (rijsnelheid) Maaiwerk Drukwielen Voorwiel Trekhaak Inhoudindicator (grasopvangbox) Uitwerpkanaal Verstelhendel bestuurdersstoel Accuvak Drankvak Veilig
3.2 Dashboard 1 2 2 3 148 Keuzehendel rijrichting (vooruit – achteruit) (Ö 8.9) Gashendel met ingebouwde chokefunctie (MT 5097, MT 5097 C, MT 6112 C) (Ö 8.2) Gashendel (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT6127 ZL) (Ö 8.3) Chokeknop (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) (Ö 8.4) 4 5 6 7 Schakelaar maaiwerk (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z) (Ö 8.5) Contactslot met lichtschakelaar (Ö 8.1) Drukknop maaiwerk (MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) (Ö 8.
Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend.
Het apparaat is uitgevoerd met elektronica die niet mag worden gewijzigd of verwijderd. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met de machine kan werken. De apparaatsoftware mag om veiligheidsredenen nooit worden gewijzigd of gemanipuleerd.
Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen. De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld. Tankdop voorzichtig en langzaam openen. Wacht de drukcompensatie af en verwijder pas daarna de tankdop helemaal.
(b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien. Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden. Vervang voordat u het apparaat gebruikt defecte en alle andere versleten en beschadigde delen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw VIKING vakhandelaar.
Houd het stuurwiel tijdens het rijden altijd met beide handen vast. Voorzichtigheid is met name bij het rijden op gazons en andere oneffen terreinen geboden, omdat het stuurwiel bij het rijden in putten, over heuvels en bij schokken enz. vanzelf kan verdraaien. Gevaar voor letsel aan handen en vingers! Wanneer er tijdens het werken een defect aan de tank, de tankdop of aan brandstofvervoerende onderdelen (brandstofleidingen) wordt vastgesteld, moet de verbrandingsmotor meteen worden uitgeschakeld.
– vóór het openen van de motorkap. Rijden met de cruise control: Bij het rijden met de cruise control over een natte of slechte bodem alsook bij het trekken van ladingen is de kans op ongevallen groter. Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 10° (17,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 10° betekent een verticale stijging van 17,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Overschrijden van de aangegeven last is gevaarlijk en kan schade aan het apparaat (verbrandingsmotor, transmissie enz.) tot gevolg hebben. De lasten moeten bij het transporteren op hellingen zodanig worden aangepast dat een veilige bediening van de zitmaaier (bijv. remmen, van richting veranderen, wegrijden) nog altijd gegarandeerd is. Controleer of de lasten deskundig en stevig zijn bevestigd. Voor het bevestigen van lasten moeten transportbanden worden gebruikt. Verdeel de last gelijkmatig.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door VIKING zijn toegelaten of technisch gelijkwaardige delen, anders is er kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar. Originele VIKING gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd.
Sluit de aansluitingen van de accu niet kort. Vervormde of defecte (lekkende) accu's mogen niet meer worden gebruikt en moeten worden vervangen en milieuvriendelijk worden afgevoerd. Neem de nationale voorschriften in acht. Bij defecte accu's kan vloeistof uitlekken. Voorkom aanrakingen met de huid! Bij onbedoeld contact met water afspoelen. Indien de vloeistof in aanraking komt met de ogen, spoelt u deze eerst met water en consulteert u een arts.
Opgelet! Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies en volg deze op. Gevaar voor letsel! Houd andere personen uit de gevarenzone. Gevaar voor letsel! Vóór alle werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de contactsleutel eruit trekken. Opgelet! Kom bij een draaiende verbrandingsmotor nooit binnen het werkbereik van de maaimessen. Kans op letsel! Maaiwerk niet betreden. Opgelet! Afstand houden.
DE IT NL FR 6. Leveringsomvang Pos. A B C − − − Omschrijving Basisapparaat Grasopvangbox Contactsleutel Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor Blad accu 0478 192 9907 A - NL Stk.
Verbrandingsmotor starten: 7. Werkzaamheden vóór de eerste ingebruikname Wanneer aan alle veiligheidstechnische aspecten voor het starten is voldaan en de contactsleutel in deze positie wordt gedraaid, start de verbrandingsmotor. Bij het loslaten van de contactsleutel springt deze weer terug in de positie "Verbrandingsmotor draait". Waarschuwing! Lees voorafgaand aan alle werken aan de zitmaaier het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" zorgvuldig door en volg de instructies op! (Ö 4.
Gashendel (1) geheel naar voor in de chokestand schuiven (op klikstand letten). Toerental van de verbrandingsmotor instellen: Bij het maaien en voor het starten van de verbrandingsmotor de gashendel in MAX-positie zetten. 0478 192 9907 A - NL Positie MAX: Wanneer de gashendel (1) naar voor in de richting van de MAXmarkering wordt gezet, wordt het verbrandingsmotortoerental verhoogd.
Choke activeren: Maaiwerk inschakelen: 8.6 Toets maaiwerk (MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) Met de toets maaiwerk kan het maaiwerk bij een draaiende verbrandingsmotor en met inachtname van alle veiligheidvoorzieningen (Ö 12.) worden ingeschakeld. Voorkom schade aan het apparaat! Schakel de maaimessen niet in in hoog gras of in de laagste snijstand. Activeer het maaiwerk uitsluitend bij het maximale motortoerental (gashendel in positie MAX).
Met de toets Cruise control wordt tijdens het rijden de rijsnelheid van dat moment aangehouden. Bij het achteruitrijden verschijnt na het indrukken van de toets Cruise control wel het symbool „Cruise control actief“op het display, maar uit veiligheidsoverwegingen blijft de cruise control echter niet actief. De toets Cruise control heeft bij het model MT 6112 C geen functie. Cruise control activeren: Selecteer de gewenste rijsnelheid en druk de toets Cruise control (1) ten minste 1 seconde in.
8.9 Keuzehendel rijrichting Met behulp van keuzehendel rijrichting wordt de rijrichting gekozen. Na bedienen van het aandrijfpedaal rijdt de zitmaaier in de gekozen richting – door alleen maar de keuzehendel rijrichting te bedienen zet het apparaat zich niet in beweging. 8.10 Stuurwiel Waarschuwing! Houd het stuurwiel tijdens het rijden altijd met beide handen vast. Bij een ingedrukt aandrijfpedaal is de keuzehendel rijrichting om veiligheidsredenen geblokkeerd.
IT NL FR DE Handrem aantrekken: Met behulp van het aandrijfpedaal wordt de rijsnelheid traploos geregeld. Stoppen: Haal uw voet van het aandrijfpedaal (wielaandrijving) (1). Rijsnelheid verlagen: Laat het aandrijfpedaal (1) iets opkomen. Rijsnelheid verhogen: Duw het aandrijfpedaal (1) in. Rempedaal (1) indrukken. Hoe krachtiger het rempedaal (1) wordt ingeduwd, hoe meer de achterwielen worden afgeremd. Waarschuwing! Gebruik de machine nooit als de rem defect is.
Handrem loszetten: Duw met uw voet het rempedaal (1) korte tijd in. ● Het rempedaal keert terug naar de oorspronkelijke uitgangspositie (de niet-ingetrapte toestand). De handrem is gedeactiveerd en de achterwielen zijn niet meer geblokkeerd. Hendel snijhoogteverstelling ontgrendelen: Met gemonteerd maaiwerk hendel snijhoogteverstelling (1) naar binnen (naar bestuurdersstoel) trekken en vasthouden.
DE Grasopvangbox vergrendelen: FR ● De hendel voor het ledigen van de grasopvangbox langzaam naar achter laten komen en de grasopvangbox weer op de achterkant vastklikken. NL ● Druk de hendel voor het ledigen van de grasopvangbox omlaag en zet deze in de ingetrokken uitgangsstand. Trek de hendel voor het ledigen van de grasopvangbox (1) naar boven uit. IT 8.17 Ontgrendelhendel grasopvangbox Waarschuwing! Let op dat u bij het bedienen van de ontgrendelhendel grasopvangbox geen vingers beknelt.
Waarschuwing! Kans op kneuzingen! De hendel voor vrijloop transmissie uitsluitend op een vlakke ondergrond uittrekken, omdat het apparaat zichzelf in beweging kan zetten. Bij het parkeren van het apparaat met een losgekoppelde transmissie moet de handrem worden aangetrokken. Transmissie inschakelen: De inhoudsindicator kan in 6 ruststanden worden versteld. Bij de aflevering is de peilindicator (grasopvangbox) geheel uitgetrokken. Sensor inhoudsindicator verstellen: ● Verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 13.
Voorafgaand aan het starten van de verbrandingsmotor voert de elektronica een zelfdiagnose uit. Hierbij worden schakelaars, kabels enz. gecontroleerd op hun goede werking. ● Zelfdiagnose herhalen. Als de ononderbroken pieptoon ook na de correcte aansluiting van de accu actief blijft, dan is er een elektronicadefect. Neem contact op met uw vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan. ● Handrem loszetten. (Ö 8.
10. Display MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL Op het display verschijnen storingsmeldingen, bedrijfsgegevens en actieve functies. De constructie van het display is bestand tegen beschadigingen (b.v. door water). Het kan bij temperatuurschommelingen en bij een hoge luchtvochtigheid beslaan. Binnengedrongen vocht verdwijnt na de inbedrijfstelling van de zitmaaier als gevolg van de warmte van de verbrandingsmotor binnen enkele minuten. Bedrijfsinformatie (Ö 10.
● Visuele inspectie op lekken van olie uit de verbrandingsmotor. ● Oliepijl controlerenen en motorolie bijvullen indien nodig. Symbool Accustoring: Er is een te lage accuspanning. De accu is defect of wordt opgeladen. Op het display verschijnt bijkomend de huidige spanning in volt (b.v. 10,5 V). De verbrandingsmotor kan niet worden stilgelegd of kan niet gestart worden. ● Motor niet nogmaals proberen te starten. ● Controleer de accuspanning op het display. ● Zekeringen controleren en eventueel vervangen.
De grasopvangbox is gevuld, een continue toon wordt geactiveerd. (Ö 8.19) De continue toon wordt na het ontkoppelen van het maaiwerk gedeactiveerd. (Ö 13.8) De melding verdwijnt: – wanneer de grasopvangbox geledigd wordt. Symbool Handrem aangetrokken: De handrem is aangetrokken. (Ö 8.14) De melding verdwijnt, – wanneer de handrem gelost wordt. Symbool Uitwerpkanaal verwijderd: Het uitwerpkanaal werd gedemonteerd. (Ö 15.5) De verbrandingsmotor kan uit veiligheidsoverwegingen niet worden gestart.
Het maaiwerk moet vooral bij de Vriem steeds worden ontdaan van ontvlambaar materiaal (gras, bladeren, enz.) en regelmatig worden schoongemaakt, om brandgevaar te voorkomen. Voorkomen van verstoppingen in het uitwerpkanaal Als het uitwerpkanaal met gras verstopt raakt, verlaagt u de rijsnelheid. Deze kan te hoog zijn voor de kwaliteit van het gazon. Bovendien de schuif van de inhoudindicator helemaal uittrekken. (Ö 8.
Na het inschakelen van het maaiwerk draaien de maaimessen en is er een windgeruis te horen. De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen. Dit kan met een stopwatch worden gemeten. 13. Apparaat in gebruik nemen Kans op letsel! Lees vóór het in bedrijf stellen het volledige hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.) Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 10° (17,6 %) worden gebruikt.
De verbrandingsmotor start alleen maar wanneer het uitwerpkanaal correct gemonteerd is. (Ö 15.6) Vóór het starten: ● Motoroliepeil controleren. (Ö 15.8) ● Grasresten uit het maaiwerk en de motorruimte verwijderen. ● Controleer brandstof en tank indien nodig bij. (Ö 13.1) ● Controleer vóór elke ingebruikname of de rem goed werkt. (Ö 13.
● Handrem loszetten, indien aangetrokken. (Ö 8.14) ● De voet kan van het aandrijfpedaal worden gehaald. ● Aandrijfpedaal bedienen, het apparaat zet zich vooruit in beweging. (Ö 8.12) ● Cruise control deactiveren: rempedaal bedienen of toets Cruise control indrukken. (Ö 8.7) De cruise control is gedeactiveerd wanneer op het display het symbool "Cruise control actief" verdwijnt. Achteruit rijden: ● Rijrichting achteruit kiezen: (Ö 8.9) ● Handrem loszetten, indien aangetrokken. (Ö 8.
Tijdens het maaien: ● Gashendel in de MAX-positie zetten. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● De rijsnelheid altijd aan de grashoogte of de snijstand aanpassen. Kies bij hoog gras of de laagste snijstand een lage rijsnelheid. Een continue toon wijst op een gevulde grasopvangbox. (Ö 13.9) Rijrichting wisselen bij gekoppeld maaiwerk: ● Voor het achteruit maaien de veilgheidsschakelaar achteruit maaien binnen een vastgelegd tijdsvenster (5 seconden voor of 1 seconde na het omschakelen) een keer indrukken. (Ö 8.
13.9 Grasopvangbox ledigen Kans op letsel! De grasopvangbox mag uitsluitend op vlakke ondergronden worden geledigd, omdat het zwaartepunt door het omhoog zwenken van de grasopvangbox verandert en zo de kans op kantelen toeneemt. Wanneer er tijdens het maaien een ononderbroken toon klinkt, is de grasopvangbox vol en moet deze worden geledigd. Na het uitschakelen van het maaiwerk gaat deze toon uit.
FR Voorkom schade aan het apparaat! Op hellingen wordt de maximale treklast minder. DE Grasopvangbox vasthaken: IT NL ● Controleer vóór het vasthaken van lasten of de rem goed functioneert. (Ö 13.5) Grasopvangbox (1) tot aan de aanslag naar boven klappen. ● Ontgrendelhendel grasopvangbox loslaten en erop letten of de grasopvangbox vastklikt. (Ö 8.17) Als het apparaat zonder grasopvangbox of deflector (accessoire) wordt gebruikt, kan het maaiwerk niet worden ingeschakeld.
Een treklast van 40 kg aan de trekhaak wordt op een vlakke ondergrond bereikt bij het trekken van een aanhanger met een gewicht van 250 kg. 13.12 Gebruik op hellingen ● Controleer vóór elk gebruik op een helling of de rem goed werkt. (Ö 13.5) ● Op hellingen altijd in de lengterichting rijden. Bij het dwars rijden is er meer kans op kantelen – let op de maximum helling. (Ö 4.7) ● Wielen voor tot aan de aanslag naar links of rechts draaien. ● Verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 13.
V-riem loshaken: DE Maaiwerk achter loshaken: NL FR Gevaar op letsels! De hendel snijhoogteverstelling bevindt zich na het loshaken van het maaiwerk aan de achterzijde onder spanning. Daarom onmiddellijk na het losmaken de hendel voorzichtig in de hoogste snijstand zetten. IT V-riem ontspannen (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): Montageplaat (1) naar voor drukken en vasthouden. V-riem (2) naar voor trekken en weghalen. Steun (1) uit de hendel van de Vriemspanner nemen.
Maaiwerk voor wegnemen (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): 14.2 Maaiwerk monteren Kans op letsel! Lees voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het maaiwerk het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.) Bij het monteren ontstaat door het eigen gewicht van het maaiwerk gevaar op klemmen. Let er daarom op dat er zich geen lichaamsdelen (hand, vingers, voet, enz.) direct onder het maaiwerk bevinden.
FR DE MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: NL Maaiwerkophanging voor (1) naar beneden trekken en houden. Maaiwerk met een hand licht optillen en daarbij de ophangbouten aan het maaiwerk in de boring van de maaiwerkophanging voor (1) insteken. Veiligheidssplint (2) door de boring van de ophangingsbouten steken. ● Herhaal de procedure aan andere zijde.
V-riem spannen (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): Afdekking V-riem monteren: ● Uitwerpkanaal monteren. (Ö 15.6) 15. Onderhoud Kans op letsel! Lees vóór alle onderhouds- en reparatiewerken eerst het hoofdstuk "Voor uw veiligheid", met name de paragraaf "Onderhoud en reparaties", zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.) De contactsleutel uittrekken om een ongewild starten van de verbrandingsmotor te verhinderen. Hendel V-riemspanner (1) naar voor drukken en houden.
Voor de volgende onderhouds- en reparatiewerkzaamheden verwijzen wij u naar de gebruiksaanwijzing voor de verbrandingsmotor: – Luchtfilter vervangen. – Gegevens van de motorolie (type, vulhoeveelheid olie enz.). – Bougie controleren en vervangen. – Brandstoffilter vervangen. – Reinigen van de verbrandingsmotor. 15.1 Onderhoudsschema Alle gegevens in het onderhoudsschema moeten nauwkeurig worden opgevolgd.
Onderhoudswerkzaamheden na elke 25 uren gebruikstijd: – Controleer de messenbevestiging en slijtagegrens van de maaimessen. – Inbouwpositie van de maaimessen controleren (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL). Onderhoudswerkzaamheden na elke 50 uren gebruikstijd: – Inbouwpositie van het maaiwerk controleren. (Ö 15.14) Onderhoudswerkzaamheden na elke 100 uren gebruikstijd: – Vervangen van de maaimessen. – Onderhoud van V-riemen en tandriemen. – Een inspectie door een vakhandelaar.
Motorkap (1) met één hand in de handgreep (2) nemen en met een lichte ruk naar boven openen. Motorkap (1) tot aan de aanslag naar voor klappen. DE Bij elke reiniging of elke keer bij het monteren van het uitwerpkanaal ook de inhoudsindicator (grasopvangbox) inspecteren en indien nodig reinigen. Neem vóór het monteren de volgende punten in acht: ● Verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 13.3) ● Handrem aantrekken. (Ö 8.14) ● De contactsleutel eruit trekken en op een veilige plek bewaren.
● Open de motorkap. (Ö 15.3) Opgelet! Het uitwerpkanaal behoort tot de beschermkappen. Zitmaaiers met een beschadigd uitwerpkanaal niet in gebruik nemen. Bij montage van het uitwerpkanaal erop letten dat de contactschakelaar (3) bediend wordt. ● Inhoud van de motorolie controleren volgens gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor – indien nodig motorolie bijvullen. (Ö 15.10) 15.9 Motorolie verversen Kans op letsel! Vóór het bijvullen of verversen van de motorolie de verbrandingsmotor volledig laten afkoelen.
● Handrem lossen en rempedaal niet intrappen. Voorkom schade aan het apparaat! Zorg ervoor dat de motorolie niet beneden of boven het juiste peil komt te staan. ● Open de motorkap. (Ö 15.3) ● Inhoud van de motorolie controleren. (Ö 15.8) De olieaftapslang (1) bevindt zich aan de rechter kant van de verbrandingsmotor vlakbij de beide pedalen. ● Geschikte opvangbak voor olie eronder zetten. Olieaflaatdoppen (1) met behulp van twee schroevendraaiers (SW19 / SW 15) volledig afschroeven en afnemen.
● Grasopvangbox vanuit de bestuurdersstoel omhoog klappen (ledigen) met behulp van de hendel voor het ledigen van de grasopvangbox. (Ö 8.16) Bij een geactiveerde contactschakelaar van de grasopvangbox worden de verbrandingsmotor en het maaiwerk uitgeschakeld! Contactschakelaar uitwerpkanaal controleren: ● Uitwerpkanaal demonteren (Ö 15.5) en daarna de grasopvangbox opnieuw inhaken. (Ö 13.10) ● Ga op de bestuurdersstoel zitten. 15.
De V-riem wordt door de dubbele afbuiging op de positie A telkens 180° gedraaid. Verloop van de V-riem of tandriem en draairichting van de maaimessen bij de modellen MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: DE FR Slijtagegrenzen van het maaimes controleren: Kans op letsel! Een versleten maaimes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Volg daarom de onderhoudsinstructies voor het mes. Maaimessen worden afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur in meer of mindere mate slijtagegevoelig.
De maaimessen moeten tenminste 2,5 mm dik zijn en aan hun smalste zijde tenminste 56 mm breed zijn. tegenhouden. Mesbout (1), met borgring (2) en maaimes (3) verwijderen. De mesdikte van beide maaimessen met behulp van een schuifmaat (1) op meerdere plaatsen controleren. De mesbreedte op de afgebeelde plaats eveneens met behulp van een schuifmaat (1) controleren. Maaimessen vervangen wanneer de voorgeschreven waarde op een plaats niet meer voldoende is.
Het maaiwerk is juist gemonteerd als het licht naar voor gebogen is, het staat aan de voorkant iets lager dan aan de achterkant. Maaimes monteren: Kans op letsel! Controleer het maaimes voorafgaand aan het inbouwen op beschadigingen (inkepingen of scheuren) en slijtage. Vervang versleten of beschadigde maaimessen. Vervang de borgring bij elke montage van de messen. Borg de mesbout extra met Loctite 243.
Wiel demonteren: 15.15 Wielen vervangen Bij beschadigingen (gaten, scheuren, snedes enz.) aan de randen het beschadigde wiel demonteren en hiermee naar uw vakhandelaar gaan. Apparaat optillen en ondersteunen: Kans op letsel! Let op het grote gewicht van het apparaat voor het optillen (zie hoofdstuk "Technische gegevens"). (Ö 22.) Breng het apparaat indien nodig met behulp van een tweede persoon of met een krik (niet meegeleverd) omhoog. Apparaat voor het optillen tegen wegrollen beveiligen.
DE Accuvak openen: 15.16 Bandenspanning IT NL FR De juiste bandenspanning is belangrijk voor het verstellen van het maaiwerk en om dus een mooi maairesultaat te bereiken. Door een te hoge bandenspanning zou de grasnerf door de bandnoppen worden beschadigd. De pasveer (6) in de achterste wielas plaatsen. Wiel (5 – ventiel naar buiten) met de kleine ring (4 – alleen bij achterwiel) en de grote ring (3) op de wielas schuiven. Sluitmoer (1) uitdraaien en deksel van accuvak (2) naar voor wegnemen.
Montagepositie: 15.18 Accu verwijderen en plaatsen Kans op letsel! Bij het loskoppelen van de accu steeds eerst de zwarte minkabel (–) en pas dan de rode pluskabel (+) loskoppelen! Bij het aansluiten van de accu altijd eerst de rode pluskabel (+) aansluiten. De accu is onderhoudsvrij en moet alleen worden vervangen bij een beschadiging of worden gedemonteerd bij een langere stillegging (b.v. winterpauze) of bij de afvoer van het apparaat.
● De contactsleutel eruit trekken en op een veilige plek bewaren. IT NL FR ● Accuvak openen. (Ö 15.17) DE ● Handrem aantrekken. (Ö 8.14) Rode kabel (1) aan de pluspool (+) van de accu met bout (2), ring (3) en moer (4) bevestigen. De schroefverbinding met behulp van twee moersleutels SW8 met 4 - 5 Nm vastdraaien. Afdekkap (5) volledig over de schroefverbinding heen stulpen. Accu (1) opheffen en licht naar binnen kantelen.
Inspecteer visueel of de draad (1) beschadigd (doorgebrand) is. Bij een beschadigde draad moet de zekering (2) door een vakhandelaar worden vervangen. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan. ● Accu's inbouwen. (Ö 15.18) Voorkom schade aan het apparaat! Accu nooit bij draaiende verbrandingsmotor laden. Met de oplaadstekker kunnen enkel het VIKING druppeloplaadapparaat ACB 010 of het VIKING diagnose-oplaadapparaat ADL 012 verbonden worden.
Fitting (1) ongeveer 90° draaien en eruit trekken. Fitting (1) weer in de koplampbehuizing drukken. ● Motorkap sluiten. (Ö 15.4) 15.22 Verbrandingsmotor Neem de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor in acht. Voor een lange gebruiksduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de motorolie te verversen en het luchtfilter te vervangen. Lamp (2) in de richting van de fitting (1) drukken en vasthouden.
● Volledig geladen accu in een koele en droge ruimte, buiten het bereik van kinderen, veilig opslaan. Bij transport op de openbare weg mag het apparaat uitsluitend met behulp van een geschikt voertuig of een geschikte aanhanger worden getransporteerd! Niet wegslepen! 15.26 Na langere bedrijfspauzes (b. v. winterpauze) ● Voor het laden hoogste snijstand kiezen. (Ö 13.6) ● Controleer vóór het monteren de accuspanning.
Grasafval hoort niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd. De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt. Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur gerecycleerd worden om de waardevolle stoffen te verzamelen.
– beschadigingen aan de machine door het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen. – beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd. 21.
Wielen voor, bandenspanning Wielen achter, bandenspanning Capaciteit grasopvangbox 250 l Gewicht met maaiwerk en met lege grasopvangbox 228 kg Volgens richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau LWAd 100 dB(A) Volgens richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau op werkplek LpA 86 dB(A) Onzekerheid KpA 2 dB(A) Volgens EN ISO 5395-1/-3, EN 1032: Vibraties op de stoel (lichaamsversnelling) aw 0,98 m/s2 Onzekerheid Kw 0,49 m/s2 Volgens EN ISO 5395-1/-3, EN 20643: Vibraties op het stuurwiel ahw 2,60 m/s2 Onzeke
MT 5112.1 Z: Serie identificatie Motortype Cilinderinhoud Nominaal vermogen bij nominaal toerental Aandrijftoerental Snijbreedte Aandrijving mesbalk Snijhoogte 6160 B&S Series 7160 656 ccm 11,4 - 2700 kW - omw/min 2700 omw/min 110 cm synchroon 8-voudig 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0,8 - 1,0 bar 18x8.
DE FR NL Cilinderinhoud Nominaal vermogen bij nominaal toerental Aandrijftoerental Snijbreedte Aandrijving mesbalk Snijhoogte 6170 B&S Series 8230 725 ccm 14,2 - 3000 kW - omw/min 3000 omw/min 125 cm synchroon 8-voudig 30 - 110 mm 16x7.50-8, 0,8 - 1,0 bar 20x10.00-8, 0,6 - 0,8 bar IT MT 6127.
22.1 Afmetingen MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: A=96,8 cm MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: A=98,7 cm MT 5097.0, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: B=100,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL: B=116,9 cm MT 6127.1 ZL: B=131,8 cm C=125 cm D=206 cm 206 MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: E=241,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: E=260,3 cm MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: F=111 cm MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: F=113 cm MT 5097.
@ zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. Storing: Startmotor draait, verbrandingsmotor slaat niet aan. Mogelijke oorzaak: – Gashendel staat in stand MIN. – Choke-positie (gashendel) is niet gekozen of choke-knop niet ingedrukt – Geen brandstof in de tank. – Brandstofkraan dicht. – Er wordt te weinig brandstof aangevoerd. – Bougie vol roet of beschadigd. – Verkeerde afstand elektroden. – Bougiestekker is van de bougie losgetrokken. – Verbrandingsmotor is na meermaals opstarten ''verzopen''.
Storing: Sterke vibraties tijdens gebruik. Mogelijke oorzaak: – De maaimessen zijn ongebalanceerd door verkeerd slijpen of beschadigingen. – De mesbouten zijn niet goed aangetrokken. – De bevestiging van de verbrandingsmotor is niet goed aangetrokken. – V-riem of tandriem beschadigd. Oplossing: – Maaimes opnieuw slijpen en balanceren of vervangen. (Ö 15.13) – Mesbout met het aangegeven aandraaimoment vastdraaien. (Ö 15.13) – Bevestiging van de verbrandingsmotor vastzetten.
Oplossing: – Peilindicator reinigen en controleren of deze soepel loopt. – Peilindicator (grasopvangbox) afstellen. (Ö 8.19) – Rijsnelheid aan de te maaien oppervlakte aanpassen (rijsnelheid verlagen). Storing: Maaimessen worden niet ingeschakeld of draaien niet. Mogelijke oorzaak: – De veiligheidsvoorzieningen voorkomen dat het maaimes wordt ingeschakeld. – V-riem (maaiwerk) versleten, losgekoppeld of beschadigd.
24. Onderhoudsschema 24.1 Leveringbevestiging 24.2 Servicebevestiging 1 Geef deze gebruiksaanwijzing aan uw VIKING vakhandelaar in geval van onderhoudswerkzaamheden. Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de servicewerkzaamheden die werden uitgevoerd.
Per eventuali domande relative all'apparecchio da voi acquistato vi preghiamo di rivolgervi direttamente al vostro rivenditore o alla nostra società di distribuzione. Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.
Tasto Set Tasto Mode Visualizzazione di anomalie Visualizzazione di informazioni sul funzionamento Visualizzazione di funzioni attive Istruzioni di lavoro Dispositivi per la sicurezza Messa in servizio dell'apparecchio Rifornimento di carburante Avvio del motore a combustione Spegnimento del motore a combustione Marcia Frenata Regolazione dell’altezza di taglio Taglio Programmazione del disinnesto automatico dell'apparato di taglio Svuotamento del cesto di raccolta erba Stacco e attacco del cesto di raccolt
Le presenti Istruzioni per l'uso sono Istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. VIKING si impegna continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia ed equipaggiamenti. Per tale motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale.
3. Descrizione dell’apparecchio 3.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 192 9907 A - IT DE NL FR Paraurti Proiettore faro Cofano motore Tappo serbatoio Volante Sedile di guida Impugnatura cesto di raccolta erba con staffa di sbloccaggio cesto Leva svuotamento cesto di raccolta erba Cesto raccolta erba Staffa giunto unidirezionale cambio Leva regolazione altezza di taglio Ruota posteriore Pedale del freno Pedale frizione (velocità di marcia) Apparato di taglio Ruote tastatrici Ruota anteriore Gancio di traino Sensore live
3.2 Pannello di comando 1 2 2 Leva direzione di marcia (Marcia avanti – Retromarcia) (Ö 8.9) Leva acceleratore con funzione di accensione e avviamento a freddo integrata (MT 5097, MT 5097 C, MT 6112 C) (Ö 8.2) Leva acceleratore (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT6127 ZL) (Ö 8.3) 3 4 5 6 216 Manopola accensione e avviamento a freddo (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) (Ö 8.4) Interruttore apparato di taglio (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z) (Ö 8.
Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente a tali norme di prevenzione antinfortunistica. Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo.
L'apparecchio è dotato di un sistema elettronico che non deve essere modificato o rimosso. Per motivi di sicurezza il software dell'apparecchio non deve essere mai modificato o manipolato. acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto l'uso sicuro dell'apparecchio. Non è consentito rimorchiare questo trattorino. Per il trasporto su strade pubbliche è necessario utilizzare un veicolo o un rimorchio appropriato.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare. Prima di avviare il motore a combustione, rifornire il serbatoio. Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina. Aprire lentamente e con cautela il tappo del serbatoio. Attendere l'assestamento della pressione e quindi rimuovere il coperchio del serbatoio.
Prima della messa in servizio far riparare l'apparecchio da un rivenditore specializzato. Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione. Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici).
Durante il lavoro: Attenzione - Pericolo di lesioni! Prestare sempre attenzione all’area d'azione della lama. Non avvicinare mai mani o piedi a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una certa distanza dall’apertura di scarico. Mantenere sempre una distanza di sicurezza sufficiente. Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.
– prima di disinnestare i sistemi di bloccaggio o eliminare intasamenti nel canale di scarico. – prima di controllare, pulire o eseguire dei lavori sul trattorino da giardino. – quando le lame hanno colpito un corpo estraneo. Verificare la presenza di eventuali danni alla macchina e all’attrezzo di taglio e far eseguire le riparazioni prima di avviare nuovamente l'apparecchio.
Per informazioni relative al carico di traino e statico prescritto consultare il capitolo "Traino di carichi". (Ö 13.11) Spostandosi su terreni in pendenza il cambio non deve essere disinnestato mediante il dispositivo di trasmissione a ruota libera. È pericoloso superare i carichi prescritti, in quanto un carico eccessivo potrebbe causare danni all'apparecchio (motore a combustione, cambio, ecc.).
rifornimento dell'olio motore oppure un cambio dell'olio motore da un rivenditore specializzato VIKING. Pulizia: Dopo l’utilizzo tutto il trattorino e gli attrezzi accessori devono essere puliti. Rimuovere in particolare residui di erba tagliata perché contengono umidità e possono causare danni con il tempo. VIKING consiglia di non utilizzare un apparecchio di pulitura ad alta pressione. (Ö 15.2) Smontare l’apparato di taglio per i lavori di pulizia. Non pulire mai l'apparato di taglio con getti d'acqua (p.
Controllare la corretta pressione di gonfiaggio dei pneumatici. La pressione di gonfiaggio non deve superare quella indicata nelle istruzioni per l’uso. Per interventi sulle lame indossare sempre guanti da lavoro e prestare la massima attenzione. Controllare regolarmente ad intervalli ravvicinati il funzionamento del freno ed eventualmente far eseguire le registrazioni o i lavori di manutenzione necessari da un operatore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING.
4.10 Smaltimento Prodotti di scarto quali olio esausto o carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie o altre parti soggette ad usura di questo tipo possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono essere pertanto smaltiti in modo adeguato. Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per conoscere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING.
DE IT NL FR 6. Equipaggiamento fornito Pos. A B C − − − Descrizione Corpo apparecchio Cesto raccolta erba Chiave d’accensione Istruzioni per l'uso Istruzioni per l'uso del motore a combustione Supplemento istruzioni batteria 0478 192 9907 A - IT Pz.
Avvio del motore a combustione: 7. Lavori da eseguire prima della prima messa in servizio Dopo aver soddisfatto tutte le condizioni di sicurezza per l'avvio e la chiave d'accensione viene ruotata in tale posizione, il motore a combustione si avvia. Dopo essere stata rilasciata, la chiave d'accensione ritorna nella posizione "Motore a combustione in funzione".
Posizione accensione e avviamento a freddo: Regolazione del numero di giri del motore a combustione: Durante il lavoro di taglio e per l'avvio del motore a combustione, posizionare la leva acceleratore nella posizione MAX. Per l'avvio di un motore a combustione freddo, azionare anche la manopola accensione e avviamento a freddo.
Posizione MIN: Se la leva acceleratore (1) venisse spinta all'indietro verso il contrassegno MIN, diminuisce il numero di giri del motore a combustione. Attivazione della funzione accensione e avviamento a freddo: Innesto dell’apparato di taglio: 8.4 Manopola accensione e avviamento a freddo (MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) Per l'avvio di un motore a combustione freddo i modelli MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL sono dotati di una manopola accensione e avviamento a freddo.
8.6 Tasto apparato di taglio (MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL) Con il tasto dell'apparato di taglio è possibile innestare l'apparato di taglio con il motore a combustione acceso ed attenendosi a tutti i dispositivi di sicurezza (Ö 12.). Fare attenzione a non danneggiare l’apparecchio! Non innestare la lama nell’erba alta o all'altezza di taglio minima. Azionare l'apparato di taglio solo al numero di giri massimo (leva acceleratore in posizione MAX).
8.8 Interruttore di sicurezza taglio in retromarcia Con l'interruttore di sicurezza taglio in retromarcia viene attivato l'apparato di taglio per il taglio in direzione retromarcia. Se non viene eseguita alcuna attivazione, per motivi di sicurezza l’apparato di taglio viene automaticamente disinnestato. ● Innestare l'apparato di taglio e avviare il taglio in retromarcia entro 5 secondi. (Ö 8.5), (Ö 8.6) È possibile un'attivazione anche fino ad 1 secondo dopo la partenza.
Ruotando il volante (1) verso sinistra L o verso destra R è possibile cambiare la direzione di marcia dell'apparecchio. Più si ruota il volante (1) tanto più si riduce il raggio di inversione. 8.11 Regolazione del sedile di guida Il sedile di guida può essere regolato su sette posizioni. ● Spegnere il motore a combustione. (Ö 13.3) ● Sedersi sul sedile di guida e portare una mano sul volante. Con la seconda mano sollevare la leva di regolazione del sedile di guida (1) e bloccarla.
8.13 Pedale del freno 8.14 Freno di parcheggio Con l’ausilio del pedale del freno è possibile rallentare l'apparecchio durante la marcia oppure arrestarlo completamente. Con il freno di parcheggio innestato le ruote posteriori dell’apparecchio sono bloccate. In questo modo viene impedito che il trattorino si sposti liberamente (p.es. su terreni in pendenza, ecc.). ● Rilasciare la leva del freno di parcheggio. La leva si ribalta verso il basso. Le ruote posteriori sono bloccate.
DE La procedura di sbloccaggio della leva della regolazione altezza taglio varia a seconda che l'apparato di taglio sia montato o smontato. 8.16 Leva svuotamento cesto di raccolta erba NL FR Con l’ausilio della leva di svuotamento del cesto di raccolta erba è possibile svuotare il cesto senza che l'utente debba scendere dal sedile di guida. IT ● Disinnestare l’apparato di taglio. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Rallentare l'apparecchio fino all'arresto completo.
La staffa di sbloccaggio del cesto di raccolta erba si trova sotto l'impugnatura cesto di raccolta erba. Prima di agganciare o sganciare il cesto di raccolta erba è necessario tirare verso l'alto la staffa di sbloccaggio del cesto di raccolta erba e tenerla in quella posizione. Bloccaggio del cesto di raccolta erba: Sbloccaggio del cesto di raccolta erba: Spingere in avanti la leva di svuotamento del cesto di raccolta erba (1). Il cesto di raccolta erba (2) ruota verso l’alto e fuoriesce l'erba tagliata.
Il sensore livello di riempimento del cesto può essere regolato su 6 posizioni d'innesto. FR Alla consegna il sensore livello di riempimento (cesto di raccolta erba) è completamente estratto. NL Regolazione del sensore livello di riempimento: ● Spegnere il motore a combustione. (Ö 13.3) Disinnesto del cambio: ● Azionare il freno di parcheggio. (Ö 8.14) ● Rimuovere il cesto di raccolta erba. (Ö 13.
9. Sistema elettronico Il trattorino da giardino è dotato di un sistema elettronico che prima di ogni avvio e durante il funzionamento controlla tutti i dispositivi di sicurezza garantendo così un funzionamento sicuro. Il sistema elettronico dei modelli MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL controlla anche il display. Per tali modelli, vengono pertanto visualizzate informazioni aggiuntive sul display. 9.
10. Display MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL Sul display vengono visualizzati eventuali anomalie, informazioni sul funzionamento e le funzioni attive. Il display è protetto da eventuali danni (p. es. infiltrazioni d’acqua). Il display potrebbe appannarsi in caso di forti oscillazioni della temperatura o di un elevato tasso di umidità nell'aria.
La pressione olio necessaria per un funzionamento corretto del motore a combustione è troppo bassa. Il motore a combustione viene spento entro 3 secondi. Fare attenzione a non danneggiare l’apparecchio! L’avviso relativo alla pressione dell’olio non indica il livello dell’olio. Pertanto controllare il livello dell’olio ad intervalli regolari. ● Non effettuare nessun altro tentativo di avvio. ● Eseguire un'ispezione visiva per verificare eventuali fuoriuscite d’olio dal motore a combustione.
Il serbatoio ha raggiunto la riserva carburante, vi sono circa 2 litri di carburante nel serbatoio. (Ö 13.1) La visualizzazione scompare, – quando il carburante viene rabboccato. Simbolo Cesto di raccolta erba pieno: Il cesto di raccolta erba è pieno, viene emesso un segnale acustico continuo. (Ö 8.19) Il segnale acustico continuo viene disattivato dopo il disinnesto dell'apparato di taglio. (Ö 13.8) La visualizzazione scompare: – quando il cesto di raccolta erba viene svuotato.
Taglio di erba alta Se l’erba del prato è molto alta, è opportuno tagliare l’erba in due passaggi: – il primo passaggio con il livello di taglio massimo, il numero di giri del motore massimo e una velocità ridotta; – il secondo passaggio con il livello di taglio desiderato e il numero di giri del motore massimo. Regolare la velocità di marcia in funzione delle caratteristiche dell'erba del prato.
MT 6127 ZL: Dopo il disinnesto le lame si arrestano completamente al massimo dopo 7 secondi. Dopo l'innesto dell'apparato di taglio le lame iniziano a ruotare e si percepisce un rumore tipo vortice di vento. Il tempo di persistenza corrisponde alla durata del vortice dopo il disinnesto e può essere misurato con un cronometro. 13.
Prima dell'avvio: ● Controllare il livello dell'olio motore. (Ö 15.8) ● Liberare da residui d'erba tagliata l'apparato di taglio e il vano motore. ● Controllare il carburante, e se necessario, rabboccare. (Ö 13.1) ● Controllare sempre il funzionamento del freno prima di ogni messa in funzione. (Ö 13.5) Montare il tappo del serbatoio (1) e avvitarlo (attenersi alla direzione indicata dalla freccia). Quindi serrare manualmente il tappo del serbatoio (1).
● Azionare il freno di parcheggio. (Ö 8.14) ● Se necessario, chiudere il rubinetto carburante. (Ö 15.7) ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. 13.4 Marcia ● Avviare il motore a combustione. (Ö 13.2) Marcia in avanti: ● Selezionare la direzione marcia in avanti. (Ö 8.9) ● Rilasciare il freno di parcheggio, se azionato. (Ö 8.14) ● Azionare il pedale frizione. L'apparecchio inizia la marcia in avanti. (Ö 8.
● Rallentare l'apparecchio fino all'arresto completo. Innesto dell'apparato di taglio nella seguente sequenza: Cambio di direzione di marcia con l'apparato di taglio innestato: ● La leva regolazione dell’altezza di taglio è sbloccata ed è ora possibile impostare l'altezza di taglio desiderata. (Ö 8.15) ● Avviare il motore a combustione. (Ö 13.2) Livello 1 Livello 8 ● Condurre il trattorino da giardino sulla superficie da tagliare.
Attivazione del disinnesto automatico: ● Azionare contemporaneamente l'interruttore di sicurezza taglio in retromarcia e il pedale frizione per 5 secondi. Un breve segnale acustico segnala che l'automatico è inserito. ● L’impostazione corrente viene memorizzata in modo stabile. Disattivazione del disinnesto automatico: ● Azionare contemporaneamente l'interruttore di sicurezza taglio in retromarcia e il pedale frizione per 5 secondi.
Aggancio del cesto di raccolta erba: 13.10 Stacco e attacco del cesto di raccolta erba Prima di rimuovere il cesto di raccolta erba attenersi ai seguenti punti: ● Disinnestare l’apparato di taglio. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Svuotare il cesto di raccolta erba. (Ö 13.9) ● Azionare il freno di parcheggio. (Ö 8.14) ● Spegnere il motore a combustione. (Ö 13.3) Rimuovere il cesto raccolta erba (1).
13.12 Funzionamento su terreni in pendenza ● Controllare sempre il funzionamento del freno prima dell'utilizzo su un pendio. (Ö 13.5) ● Percorrere il pendio in senso longitudinale. Se ci si sposta trasversalmente aumenta il rischio di ribaltamento dell'apparecchio. Fare attenzione all'inclinazione pendio massima. (Ö 4.7) Ribaltare il cesto di raccolta erba (1) verso l'alto fino alla battuta. ● Rilasciare la leva di sbloccaggio del cesto di raccolta erba ed accertarsi che il cesto si innesti in posizione.
14. Apparato di taglio Stacco della copertura cinghia trapezoidale: Allentamento della cinghia trapezoidale (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z): Svitare la vite (1) dietro alla ruota anteriore destra finché la vite ruota liberamente. Tirare la molla di tensione (1) in avanti, sganciarla e rimuoverla. 14.1 Smontaggio dell'apparato di taglio Pericolo di lesioni! Prima di ogni lavoro sull'apparato di taglio leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" ed attenersi a quanto descritto. (Ö 4.
IT NL FR DE Sgancio dell'apparato di taglio anteriore (MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z): Premere in avanti la leva del tendicinghia per cinghia trapezoidale (1) e mantenerla ferma. Agganciare la staffa di fissaggio (2) al telaio come riportato in figura. Fare attenzione che la leva del tendicinghia per cinghia trapezoidale sia fissata nella posizione anteriore.
Sgancio dell'apparato di taglio anteriore (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): Estrarre l'apparato di taglio (1), a scelta, da sinistra o da destra, da sotto il trattorino da giardino. 14.2 Montaggio dell'apparato di taglio Pericolo di lesioni! Prima di ogni lavoro sull'apparato di taglio leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" ed attenersi a quanto descritto. (Ö 4.) Durante il montaggio sussiste il pericolo di schiacciamento causato dal peso stesso dell'apparato di taglio.
NL FR DE MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: IT Tirare la sospensione dell'apparato di taglio anteriore (1) verso il basso e mantenerla ferma. Sollevare leggermente l'apparato di taglio con una mano e al contempo inserire i bulloni della sospensione sull'apparato di taglio nell'alesaggio sulla sospensione dell'apparato di taglio anteriore (1). Inserire la copiglia di sicurezza (2) attraverso l'alesaggio nei bulloni della sospensione.
Tensionamento della cinghia trapezoidale (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): Montaggio della copertura della cinghia trapezoidale: Serrare la piastra di fissaggio con la vite (1). ● Montare il canale di scarico. (Ö 15.6) 15. Manutenzione Pericolo di lesioni! Prima di ogni lavoro di manutenzione e riparazione leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza", in particolare il sottocapitolo "Manutenzione e riparazioni" ed attenersi a quanto descritto. (Ö 4.
● Spegnere il motore a combustione. (Ö 13.3) ● Azionare il freno di parcheggio. (Ö 8.14) ● Lasciare raffreddare completamente il motore a combustione e il silenziatore. È necessario attenersi ai seguenti lavori di manutenzione e riparazione descritti nelle Istruzioni per l’uso del motore a combustione: – Sostituire il filtro dell’aria. – Indicazioni relative all'olio motore (tipo, capacità serbatoio olio, ecc.). – Controllare e sostituire la candela di accensione.
– Controllare le alette di raffreddamento del motore a combustione e il cambio idrostatico, e se necessario, pulire. Lavori di manutenzione dopo le prime 10 ore di funzionamento (prima messa in funzione): – Si consiglia di far effettuare una ispezione da un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. Lavori di manutenzione ogni 25 ore di lavoro: – Controllare i fissaggi lama e i limiti di usura della lama.
Prima di procedere allo smontaggio osservare i seguenti punti: ● Spegnere il motore a combustione. (Ö 13.3) ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. Afferrare il cofano motore (1) con una mano sull'impugnatura (2) ed aprirlo verso l'alto con un leggero colpo. Ribaltare il cofano motore (1) in avanti fino alla battuta. ● Azionare il freno di parcheggio. (Ö 8.14) Prima di procedere al montaggio osservare i seguenti punti: ● Azionare il freno di parcheggio. (Ö 8.
● Far raffreddare il motore a combustione. Attenzione! Il canale di scarico è parte integrante delle coperture di protezione. Non mettere in funzione il trattorino da giardino con un canale di scarico danneggiato. Durante il montaggio del canale di scarico assicurarsi che l'interruttore di contatto (3) si attivi. ● Aprire il cofano motore. (Ö 15.3) ● Controllare il livello di riempimento attenendosi alle Istruzioni per l’uso del motore a combustione. Se necessario, rifornire con olio motore. (Ö 15.
15.10 Rifornimento olio motore Fare attenzione a non danneggiare l’apparecchio! Evitare un abbassamento o un riempimento eccessivo del livello dell’olio motore. ● Aprire il cofano motore. (Ö 15.3) ● Controllare il livello di riempimento dell’olio motore. (Ö 15.8) Il tubo di scarico dell'olio (1) si trova sul lato destro del motore a combustione, vicino ai due pedali. ● Collocare sotto un recipiente di raccolta olio adatto.
● Avviare il motore a combustione (Ö 13.2) e lasciarlo funzionare al numero di giri massimo. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Innestare l’apparato di taglio. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Scaricare il sedile di guida dal peso del proprio corpo alzandosi in piedi con cautela. Non scendere! Se l'interruttore di contatto sedile funziona correttamente, il motore a combustione si spegne. Controllo dell'interruttore di contatto del cesto di raccolta erba: ● Sedersi sul sedile di guida. ● Avviare il motore a combustione (Ö 13.
Intervallo di manutenzione: ogni 25 ore di lavoro Lavori di manutenzione: – Controllare i limiti di usura delle lame. – MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: Controllare la posizione di montaggio delle lame.
Controllo della posizione di montaggio delle lame (MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL): VIKING consiglia di smontare l'apparato di taglio quando si controllano i limiti di usura. Se tuttavia si dispone di un apposito ponte di sollevamento, è possibile controllare i limiti di usura della lama anche con l'apparato di taglio montato. Pericolo di lesioni! Affinché le lame non si tocchino tra loro durante il taglio dell'erba, è necessario montarle sfalsate ad un angolo di circa 90°.
● Appoggiare sul terreno l'apparato di taglio con l'ausilio di appositi supporti in legno. ● Attenersi ai limiti di usura prescritti in caso di affilatura. Controllo del bilanciamento della lama: ● Montare la lama con le alette piegate verso l'alto (rivolte verso l'apparato di taglio). Allentare la vite di fissaggio della lama (1) con l’ausilio di una chiave da 17 (non compresa nella fornitura) e svitarla completamente. Quando si allenta la vite di fissaggio lama, mantenere ferma la lama.
Montare la lama (1) e avvitare la vite di fissaggio lama (2 – applicare Loctite 243 ) con la rondella di sicurezza (3 – fare attenzione alla convessità) e serrare con una coppia di 65 - 70 Nm. In fase di serraggio della vite di fissaggio lama, mantenere ferma la lama. ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. ● Selezionare l'altezza di taglio minima. (Ö 13.6) ● MT 5112 Z, MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL: Controllare la posizione di montaggio delle lame. 15.
IT NL FR DE Smontaggio della ruota: Per scaricare il peso dalle ruote anteriori sorreggere il trattorino da giardino sull'asse anteriore: A = minimo 260 mm Rimuovere il copriruota (1). Rimuovere l’anello di sicurezza (2) con l’ausilio di un cacciavite. Estrarre la rondella grande (3) e la rondella piccola (4 – solo sulla ruota posteriore) insieme alla ruota (5) dell'asse ruota. Posizionare la chiavetta (6) nell'asse ruota posteriore.
15.16 Pressione di gonfiaggio pneumatici La corretta pressione di gonfiaggio dei pneumatici è un presupposto indispensabile per l'allineamento dell'apparato di taglio e quindi per ottenere un buon risultato di taglio. Inoltre, se la pressione dei pneumatici è troppo elevata il profilo dei pneumatici danneggia il tappeto erboso. ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. ● Rimuovere il cesto di raccolta erba. (Ö 13.
IT NL FR DE Posizione di montaggio: Per il collegamento e lo scollegamento estrarre la batteria (1) a metà dallo scomparto batteria e ribaltarla su un lato. Infine, spostarla di nuovo verso il basso e appoggiarla. Controllare che sia posizionata in modo sicuro. Scollegamento della batteria: Rimuovere il copriruota (1). Scollegare il cavo rosso (2) dal polo positivo (+) della batteria, svitando il dado (3) con l'ausilio di due chiavi da 8 e rimuoverlo insieme alla vite (4) e alla rondella (5).
Controllo dei fusibili ad innesto: I fusibili ad innesto si trovano nell’apposito scomparto batteria. ● Spegnere il motore a combustione. (Ö 13.3) ● Azionare il freno di parcheggio. (Ö 8.14) ● Chiudere lo scomparto batteria. (Ö 15.17) Controllo del fusibile principale: Il fusibile principale (150 ampere) si trova dietro alla batteria. ● Smontare la batteria. (Ö 15.18) ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. ● Aprire lo scomparto batteria. (Ö 15.
FR NL IT Fare attenzione a non danneggiare l’apparecchio! Non caricare mai la batteria con il motore a combustione in funzione. Alla presa di carica è possibile collegare esclusivamente il caricabatteria ACB 010 VIKING oppure l'apparecchio di diagnosi ADL 012 VIKING. Gli altri caricabatterie, in particolare quelli con una corrente di carica superiore, possono danneggiare l’apparecchio. Per caricare la batteria con l’ausilio di altri caricabatteria è prima necessario smontare la batteria.
● Smontare la batteria. (Ö 15.18) 15.24 Rimessaggio ● Conservare l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere, fuori dalla portata di bambini e di persone non addette ai lavori. ● Prima di riporre l’apparecchio eliminare sempre eventuali guasti per garantirne uno stato sempre perfetto. ● Chiudere il rubinetto del carburante. (Ö 15.7) Inserire il portalampada (1) nell'alloggiamento proiettore.
● Sorreggere il rimorchio sulla parte anteriore, affinché non si ribalti verso l’alto a causa del peso dell'apparecchio. ● Per il caricamento utilizzare un apposito dispositivo di sollevamento o un'apposita rampa di carico stabile con una larghezza adeguata. ● Posizionare e fissare in modo sicuro le rampe di carico. Rispettare il passo delle ruote e la carreggiata del trattorino da giardino. (Ö 22.1) ● Ripartire il carico sul rimorchio in modo omogeneo.
20. Minimizzare l’usura ed evitare danni Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio VIKING: 1. Parti soggette ad usura Alcune parti dell’apparecchio VIKING sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d’impiego.
Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Redazione e conservazione della documentazione tecnica: Sven Zimmermann VIKING GmbH L'anno costruttivo e il numero di serie sono indicati sulla targhetta modello dell'apparecchio. Rumorosità misurata: MT 5097.1 99,4 dB(A) MT 5097.1 C MT 5097.1 Z MT 5112.1 Z 99,8 dB(A) MT 6112.1 C MT 6112.1 ZL MT 6127.1 ZL 104,8 dB(A) Rumorosità garantita: MT 5097.1 100 dB(A) MT 5097.1 C MT 5097.1 Z MT 5112.
MT 5097.1: Conforme a EN ISO 5395-1/-3, EN 20643: Vibrazioni sul volante ahw 2,60 m/s2 Fattore d'incertezza Khw 1,30 m/s2 Parametri indicati di vibrazioni meccaniche conformi a EN 12096 MT 5097.1 C: N.
Pressione di gonfiaggio pneumatici ruote 15x6.00-6, anteriori 0,8 - 1,0 bar Pressione di gonfiaggio pneumatici ruote 18x8.
MT 6112.1 ZL: Pressione di gonfiaggio pneumatici ruote 20x10.
DE IT NL FR 22.1 Dimensioni MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: A=96,8 cm MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: A=98,7 cm MT 5097.0, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: B=100,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL: B=116,9 cm MT 6127.1 ZL: B=131,8 cm C=125 cm D=206 cm 0478 192 9907 A - IT MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z: E=241,6 cm MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C, MT 6112.1 ZL, MT 6127.1 ZL: E=260,3 cm MT 5097.1, MT 5097.1 C, MT 5097.1 Z, MT 5112.1 Z, MT 6112.1 C: F=111 cm MT 6112.
23. Risoluzione guasti # Rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING. @ Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Guasto: Il motorino di avviamento gira, il motore a combustione non si avvia. Possibile causa: – Portare la leva acceleratore sulla posizione MIN. – La posizione accensione e avviamento a freddo (leva acceleratore) non è selezionata oppure la manopola accensione e avviamento a freddo non è azionata. – Serbatoio carburante vuoto.
Rimedio: – Innestare il cambio (staffa del dispositivo di trasmissione a ruota libera). (Ö 8.18) – Attaccare la cinghia trapezoidale (cambio). (#) – Sostituire la cinghia trapezoidale (cambio). (#) – Montare la chiavetta. (Ö 15.15) Guasto: Forti vibrazioni durante il funzionamento. Possibile causa: – Le lame non sono equilibrate a causa di un’affilatura errata o di danneggiamenti. – Le viti di fissaggio lama non sono serrate. – Il fissaggio del motore a combustione non è serrato.
– Canale di scarico o apparato di taglio (parte interna) imbrattati da residui di erba tagliata (residui dell’ultimo taglio). Rimedio: – Regolare il sensore livello di riempimento cesto. (Ö 8.19) – Selezionare un'altezza di taglio superiore. – Attendere che il prato sia asciutto. – Affilare la lama o sostituirla. (Ö 15.13) – Tagliare l’erba in due passaggi: 1° Taglio sul livello massimo. 2° Taglio con l'altezza di taglio desiderata. – Pulire il cesto di raccolta erba (pulire i passaggi per l'aria).
Possibile causa: – Guasto nell'interruttore contatto sedile oppure nel sistema elettrico (cortocircuito). FR DE 24. Programma Assistenza Tecnica 24.1 Conferma di consegna NL Guasto: Sul display lampeggia il testo ERROR, vengono emessi 3 brevi segnali acustici consecutivi. IT Rimedio: – Ruotare la chiave d'accensione in posizione "Motore a combustione OFF", eseguire un'autodiagnosi. (Ö 9.1) Guasto: Segnale acustico continuo attivato. Possibile causa: – Cesto raccolta erba pieno.
MT 5097, MT 5097 C, MT 5097 Z, MT 5112 Z MT 6112 C, MT 6112 ZL, MT 6127 ZL *04781929907A* 0478 192 9907 A A