BLEIAKKU-LADESTATION BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 3 - 25 LEAD ACCUMULATOR CHARGING STATION OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 26 - 48 STATION DE CHARGEMENT D’ACCUMULATEURS AU PLOMB NOTICE D’EMPLOI PAGE 49 - 71 LOODACCULADER GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 72 - 94 Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 3. These Operating Instructions are part of the product. They contain important information on commissioning and installation.
Einführung Sehr geehrter Kunde, mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten. Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Meß-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet. Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht.
Bestimmungsgemäße Verwendung Das CT-1500Pb ist eine vollautomatische Ladestation für 6V und 12V Bleiakkus mit Temperaturüberwachung und temperaturabhängiger Ladeschlußspannung. Das Gerät ist für Akkus mit einer Kapazität von 1Ah bis 44Ah geeignet. Das CT-8000Pb ist nur für 12V Bleiakkus mit einer Kapazität von 10Ah bis 200Ah vorgesehen. Alle Arten der Blei- Säure- Akkus (z.B. flüssig, Gel oder Vlies) können mit diesen beiden Ladestationen geladen, entladen und gepflegt werden.
Widrige Umgebungsbedingungen sind: - Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit, - Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel, - Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw. Die Ladestation ist nur für den Betrieb an haushaltsüblicher Netzspannung von 230V~/50Hz zugelassen. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten: Dieses Gerät ist CE- geprüft und erfüllt somit die erforderliche EMVRichtlinie 89/336/EWG und Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Schalten Sie das Ladegerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen. Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen; Plastikfolien/-tüten, Styroporteile, etc., könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden. Vor einem Öffnen muß das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt werden.
Lagern Sie Bleiakkus nicht neben Wärmequellen oder offenem Feuer. Isolieren Sie dessen Kontakte mit Isolierband und achten Sie auf eine trockene und kalte Umgebung. Lagertemperatur –15°C bis +40°C. Laden Sie Blei- Säure- Akkus bei längerer Lagerung alle 3 Monate um einer Tiefentladung vorzubeugen. Schließen Sie niemals die Batteriekontakte kurz. Öffnen Sie vor dem Laden von Akkus mit Flüssigsäure die Verschlußstopfen der einzelnen Zellen.
Bedienung CT-1500Pb Verbinden Sie den Netzstecker der Ladestation mit einer geeigneten Netzsteckdose und schalten Sie das Gerät ein. Ohne angeschlossenen Akku erscheint die Bereitschaftsanzeige mit der Umgebungstemperatur. "CHARGE- TERMINAL" " 22° C " Legen Sie den Temperaturfühler in die Nähe des Akkus. Vermeiden Sie eine direkte Sonneneinstrahlung auf das Gerät, den Temperaturfühler und den Akku.
"ZELLENZAHL " "3 ZELLEN= 6.0V " "6 ZELLEN= 12.0V " Ändern Sie gegebenenfalls mit der UP- oder der DOWN- Taste die Zellenzahl und bestätigen Sie diese mit der OK- Taste. Nun muß die auf dem Akku angegebene Nennkapazität ausgewählt werden. Diese ist mit den UP- und DOWN- Tasten einstellbar im Bereich von 1.0Ah bis 44Ah. Beachten Sie, daß bei falscher Eingabe der Kapazität keine Garantie gewährleistet werden kann.
"PROGRAMM "1. CHA-LADEN "2. CHK-TESTEN "3. CYC-ZYKLUS "4. ALV-BELEBEN "5. WIN-WINTER " " " " " " Diese Programme haben folgende Aufgaben: CHA-LADEN (CHARGE) bedeutet, daß der angeschlossene Akku geladen wird. CHK-TESTEN (CHECK) bedeutet, daß der Akku entladen und wieder geladen wird. CYC-ZYKLUS (CYCLE) bedeutet, daß der angeschlossene Akku zuerst geladen, dann entladen und zum Schluß wieder geladen wird.
Der Entladestrom wird immer automatisch der Kapazität des Akkus angepaßt und ist nicht einstellbar. Beim Entlademodus kann nur die Entladeschlußspannung eingestellt werden. Im automatischen Entlademodus liegt die Entladeschlußspannung bei 2,00V. Bei Standardbleiakkus kann die Entladeschlußspannung von 1,80 bis 2,10V in 10mV- Schritten eingestellt werden; als Wert wird 2,00V vorgeschlagen.
Dabei wird in der ersten Zeile das Ladeprogramm (z.B. CHA für CHARGE), ein Akkusymbol für den Ladezustand des Akkus (hier mit "S" für Symbol bezeichnet) und die Ladekapazität angezeigt. Wenn gerade geladen wird, blinkt ein Pfeil vor "C". In der 2. Zeile erscheint der Akkutyp (St für Standard- Akkus, GV für Gel bzw. VliesBleiakkus), die gewählte Akkunennspannung (6V für einen Akku mit 3 Zellen, 12V für 6 Zellen) und die Entladekapazität. Wenn gerade entladen wird, blinkt ein Pfeil vor "D".
Neben der benötigten Zeit wird die Akkukapazität in Prozent angegeben. Dieser Wert berechnet sich aus der entnommenen und der eingegebenen Kapazität. Da bei CHARGE nicht entladen wird, steht hier eine Null. Am Ende des CHECK- Programmes finden Sie hier die prozentuale Restkapazität. Das Programm CYCLE und ALIVE lassen einen Rückschluß auf den Zustand des Akkus zu, da hierbei die reale Kapazität angezeigt wird.
"23° C U= 15.109V" "00:07 I= 0.000A" Falls während der Abarbeitung die Grenzwerte für die Temperatur über- bzw. unterschritten werden, wird das jeweilige Programm unterbrochen und es wird TMP für Temperatur angezeigt. TMP C= 17.4mAh St12V D= 0.0mAh 43° C U= 12.109V 00:01 I= 0.000A Sobald die Temperatur wieder innerhalb der erlaubten Grenzen ist, wird das Programm weitergeführt. Dieses Ladegerät besitzt ein Memory- backup; d.h.
Wird beispielsweise ein Bleiakku immer zu 100% ge- und entladen, so ist das Ende seiner Lebensdauer nach 100 bis 200 Zyklen erreicht. Entnimmt man jedoch nur 30% seiner Kapazität, gefolgt von einem anschließenden Ladevorgang, so sind durchaus 1200 Zyklen zu erzielen. Das CT-8000Pb berücksichtigt ebenso die Ladungsreserve von 10 bis 20 Prozent, welche einen positiven Einfluß auf die Lebensdauer ausübt. Sechs unterschiedliche Lade- und Pflegeprogramme können Ihren Bleiakku ohne großen Aufwand ideal pflegen.
Die Spracheinstellung und der Kontrast bleiben gespeichert, auch wenn das Gerät zwischendurch ausgeschaltet wurde. Stellen Sie nun den Kontakt zu den Akkupolen polungsrichtig her. Verbinden Sie die rote Polklemme mit dem Pluspol des Akkus und die schwarze Polklemme mit dem Minuspol des Akkus.
"KAPAZITÄT " 34Ah 68% " " Nun wird das Ladeprogramm ausgewählt. Dabei stehen sechs verschiedene Programme zur Auswahl. "PROGRAMM 68% "1. CHA-LADEN "2. CHK-TESTEN "3. CYC-ZYKLUS "4. ALV-BELEBEN "5. WIN-WINTER "6. PSH-PUSH " " " " " " " Diese Programme haben folgende Aufgaben: CHA-LADEN (CHARGE) bedeutet, daß der angeschlossene Akku geladen wird. CHK-TESTEN (CHECK) bedeutet, daß der Akku entladen und wieder geladen wird.
CYC-ZYKLUS ALV-BELEBEN WIN-WINTER PSH-PUSH = Laden - Entladen - Laden = Laden - Entladen - Laden - Entladen - Laden = Entladen - Laden - Pause - Entladen - Laden - Pause... = 1 Minute Laden mit sehr hohem Strom Jede Eingabe, wie z.B. das hier gewählte Programm, kann mit der Escape- Taste ESC rückgängig gemacht werden. Nun wird der Entlademodus festgelegt. Es stehen 2 Möglichkeiten zum Entladen zur Verfügung: automatisch oder manuell.
Ein laufendes Programm wird durch Drücken der Escape- Taste ESC und anschließendem Drücken der OK- Taste abgebrochen. Klemmen Sie dann den Akku ab. Danach können Sie den Akku wieder anklemmen und alle Parameter neu eingeben. Ein laufendes Programm kann man abbrechen, indem man die Escape- Taste ESC drückt. " TASTE " ZUM ABBRUCH " " Wenn nun anschließend die OK- Taste gedrückt wird, so wird das laufende Programm mit einem ERROR abgebrochen (mit jedem anderen Tastendruck läuft das Programm weiter).
Daneben blinkt ein Pfeil und die gemessene Akkuspannung wird angezeigt. Wenn gerade geladen wird zeigt der Pfeil nach oben; während dem Entladen zeigt der Pfeil nach unten. In der zweiten Zeile wird die bereits verstrichene Bearbeitungszeit in hh:mm angezeigt. Wenn 100 Stunden erreicht wurden, wird die Zeit auf 00:00 zurückgesetzt (dies ist fast nur im Programm WINTER möglich). Angezeigt wird auch der Lade- bzw. Entladestrom. Falls noch keine Spannung ermittelt wurde, so erscheint "23° C >U= --.
Rechts von der Prozentanzeige wird ein weiteres Batteriesymbol ausgegeben. Dieses Symbol läßt einen Rückschluß auf die Selbstentladung des Akkus zu. Der Zustand des Akkus wird nach Ladeschluß und nochmals nach weiteren 5 Stunden ermittelt. Dies bedeutet, daß sich das Symbol nach Ladeschluß noch ändern kann; um dieses Symbol zu bewerten, muß der Akku nach Programmende noch 5 Stunden angeschlossen bleiben: - Ein volles Batteriesymbol bedeutet eine sehr geringe Selbstentladung.
Sobald die Temperatur wieder innerhalb der erlaubten Grenzen ist, wird das laufende Programm weitergeführt. Falls während der Abarbeitung der Grenzwert für die Temperatur am Kühlkörper überschritten wird, wird das jeweilige Programm unterbrochen und es wird OVT für OVERTEMP angezeigt. OVT C= 17.4mAh 00:01 D= 0.0mAh 43° C U= 12.109V 00:01 I= 0.000A Sobald die Temperatur am Kühlkörper diesen Grenzenwert wieder unterschreitet, wird das laufende Programm weitergeführt.
Entsorgung von gebrauchten Akkus Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei und werden unterhalb des Mülltonnensymbols dargestellt.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise! Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch einen autorisierten Fachmann durchzuführen. Sollten Sie Fragen zum Umgang der Ladestation haben, steht Ihnen unser Techn. Support unter folgender Telefonnummer zur Verfügung: Voltcraft, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180 / 586 582 7 Entsorgung Ist das Gerät nicht mehr funktionsfähig so entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Introduction Dear Customer In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we should like to thank you. You have acquired an above-average quality product from a brand family which has distinguished itself in the field of measuring, charging and network technology by particular competence and permanent innovation. With Voltcraft®, you will be able to cope even with difficult tasks as an ambitious hobbyist just as much as a professional user.
Intended use The CT-1500Pb is a fully automatic charging station for 6V and 12V lead accumulators with temperature control and temperature-dependent final charging voltage. The device is suited for accumulators with a capacity from 1Ah to 44Ah. The CT-8000Pb is only intended for 12V lead accumulators with a capacity of 10Ah to 200Ah. All types of lead-acid accumulators (e.g. liquid, gel, fleece) can be charged, discharged and maintained with these two charging stations.
Adverse ambient conditions are: - excessive dampness or humidity - Dust or combustible gases, vapours or solvents - electrical storms or stormy conditions resulting in strong electrostatic fields, etc. The charging station has only been approved for the connection to a common 230V/50Hz alternating current source. Use other than that described above can lead to damage to the product and may involve additional risks such as, for example, short circuits, fire, electrical shocks etc.
This device has left our factory in impeccable condition. To maintain this status and ensure safe operation, the user must comply with the safety instructions and warnings contained in these operating instructions. The following symbols must be observed: This equipment is CE-tested and thus meets the EMC directive 89/336/EEC and the low-voltage directive 73/23/EEC. Protection class 2 (double insulated) Only for use in dry interior environments.
Do not switch on the charging device immediately after it has been taken from a cold to a warm environment. The condensation water generated could destroy the device. Allow the device to reach room temperature before switching it on. Do not leave the packaging material lying around. Plastic foils and bags, polystyrene parts etc. are dangerous toys in the hands of children. Before opening the device, disconnect it from all voltage sources.
Do not store lead accumulators next to heat sources or open fire. Insulate its contacts by using an insulating tape and ensure a dry and cold environment. Storage temperature: from -15°C to +40°C. If you do not use lead-acid accumulators for a longer period of time, recharge them approximately every 3 months to avoid their total discharge. Never short-circuit the battery contacts. Before charging accumulators with liquid acid, open the inspection plugs of the single cells.
Operation CT-1500Pb Connect the mains plug of the charging station with a suitable mains socket and turn on the device. Without a connected accumulator, the ready for operation display appears together with the ambient temperature. "CHARGE TERMINAL " 22° C " " Place the temperature sensor in the proximity of the accumulator. Avoid direct sunlight on the device, the temperature sensor and the accumulator.
"NUMBER OF CELLS " "3 CELLS = 6.0V " "6 CELLS = 12.0V " If required, change the cell number by using the UP or DOWN key and confirm your selection by pressing the OK button. Now, the nominal capacity indicated on the accumulator is to be selected. You can set it in the range of between 1.0Ah and 44Ah by pressing the UP and DOWN keys. Please note that warranty will lapse if you select a false capacity.
"PROGRAM "1. CHA-CHARGE "2. CHK-CHECK "3. CYC-CYCLE "4. ALV-ALIVE "5. WIN-WINTER " " " " " " These programmes cope with the following tasks: CHA-CHARGE means that the accumulator connected will be charged. CHK-CHECK means that the accumulator will be discharged and recharged. CYC-CYCLE means that the accumulator connected will be first charged, then discharged and finally charged anew.
The discharge current is always automatically adjusted to the capacity of the accumulator and cannot be adjusted. Only the final discharge voltage can be set in discharge mode. In automatic discharge mode, the discharge voltage is 2.00V. For standard lead accumulators, the final discharge voltage can be set from 1.80 to 2.10V in steps of 10mV; a value of 2.00V is recommended. For lead gel and lead fleece accumulators, the final discharge voltage can be set from 1.70 to 2.00V in steps of 10mV; a value of 1.
During this process, the first line indicates the charge programme (e.g. CHA for CHARGE), an accumulator symbol for the charge status of the accumulator (in this case indicated by an „S“ for symbol) and the charging capacity. If a charge process is currently running, an arrow flashes before „C“.
Apart from the time required, the capacity of the accumulator is given in percent. This value is based on the capacity taken and charged. As no discharge takes place in the CHARGE programme, a zero is given here. At the end of the CHECK programme you will find the residual capacity in percent here. The CYCLE and ALIVE programmes allow to draw a conclusion about the status of the accumulator, because the real capacity is indicated.
"23° C U = 15,109V" "00:07 I= 0.000A" If the temperature limits are exceeded or not reached during the process, the concerned programme will be interrupted and TMP will be displayed for temperature. TMP C= 17.4mAh St12V D= 0.0mAh 43° C U= 12.109V 00:01 I= 0.000A As soon as the temperature is once again within the admissible limits, the program continues. This charging station is provided with a memory backup.
For example, if a lead accumulator is always charged and discharged to 100%, it reaches the end of its lifespan after 100 to 100 cycles. However, if only used to 30% of its capacity followed by charging, up to 1200 cycles are possible. The CT-8000Pb also considers the charge reserve of 10 to 20 percent, which has a positive influence on the lifespan. Six different charge and maintenance programs take ideal care of your lead accumulator without a great effort.
The language setting and the contrast are saved even if the device was turned off in between. Now, connect the accumulator terminals with the correct polarity. Connect the red terminal with the positive terminal and the black terminal with the negative terminal of the accumulator.
"CAPACITY " 34Ah 68% " " Now select the charging program. You can select between six different programmes. "PROGRAM 68% "1. CHA-CHARGE "2. CHK-CHECK "3. CYC-CYCLE "4. ALV-ALIVE "5. WIN-WINTER "6. PSH-PUSH " " " " " " " These program have the following tasks: CHA-CHARGE means that the accumulator connected will be charged. CHK-CHECK means that the accumulator will be discharged and recharged. CYC-CYCLE means that the accumulator connected will be first charged, then discharged and finally charged anew.
CYC-CYCLE ALV-ALIVE WIN-WINTER PSH-PUSH = charge - discharge - charge = charge - discharge - charge - discharge - charge = discharge - charge - pause - discharge - charge - pause... = charging for 1 minute with very high current Each entry, e.g. like the program selected here, can be cancelled with the ESC button. Now, the discharge mode is to be defined. Two discharge options are available. automatic or manual.
Terminate a running program by pressing ESC and then pressing OK. Then disconnect the accumulator. Afterwards, you can connect the accumulator again and enter all parameters anew. You can cancel a running program by pressing ESC. " " PRESS TO STOP PROGRAM " " If you now press the OK button, the current program is cancelled with an ERROR (with the push of any other button, the program continues). "ERR C= 82.9mAh "00:03 D= 0.
An arrow blinks next to it and the measured accumulator voltage is displayed. If charging currently takes place, the arrow points upwards; during discharging, the arrow points downwards. The second line indicates the processing time in hh:mm which has already been passed. If 100 hours are reached, the time will be set back to 00:00 (the WINTER programme is almost the only one in which this may happen). The charge and discharge current is also displayed.
To the right to the percent indication, another battery symbol is displayed. This symbol allows to draw a conclusion about the self-discharge of the accumulator. The status of the accumulator will be determined after the end of the charging process and again after another 5 hours. This means that the icon may still change after charging is complete; in order to evaluate this icon, the accumulator has to stay connected 5 hours after the end of the program.
As soon as the temperature is once again within the admissible limits, the current program is continued. If the limit value for the temperature on the cooling body is exceeded during processing, the respective program is interrupted and OVT is displayed for OVERTEMP. OVT C= 17.4mAh 00:01 D= 0.0mAh 43° C U= 12.109V 00:01 I= 0.000A As soon as the temperature on the cooling body is once again below this limit value, the current program is continued. This charging station is provided with a memory backup.
Disposal of Flat Accumulators As the end user, you are required by law (regulation on disposal of batteries) to return all used batteries rechargeable and non-rechargeable batteries. Disposing of batteries in the household waste is prohibited. Batteries containing hazardous substances are labelled with the symbols shown to the left. These symbols also indicate that disposal of these batteries in the household waste is prohibited.
Observe the safety instructions in all cases. Repairs other than those described above should only be performed by an authorised electrician. If you have queries about handling the charging station, our technical support is available under the following telephone number: Voltcraft, 92242 Hirschau, Tel. no. 0180 / 586 582 7 Disposal If the product does not function any longer and cannot be repaired, dispose of it in accordance with the relevant statutory regulations.
Introduction Chère cliente, cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft ® et nous vous en remercions. Vous avez acquis un produit de qualité d´une famille de marque qui se distinguent par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente dans le domaine de la technique de mesure, de charge et de réseau. Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l’utilisateur professionnel.
Utilisation conforme La station CT-1500Pb est une station de chargement entièrement automatique pour accumulateurs à plomb de 6V et 12V avec surveillance de température et tension finale de charge en fonction de la température. L´appareil est approprié pour les accumulateurs d´une capacité de 1 Ah à 44 Ah. La station CT-8000Pb est destinée uniquement aux accumulateurs au plomb de 12 V d´une capacité de 10 Ah à 200 Ah. Toutes sortes d’accumulateurs plomb/acide (p. ex.
Des conditions d´environnement défavorables sont les suivantes: - présence d’eau ou humidité atmosphérique élevée, - poussières et vapeurs, solvants ou gaz inflammables, - orages ou temps orageux et champs électrostatiques intenses, etc. La station de chargement est homologuée pour un raccordement sur la tension domestique de courant 230V~/50Hz.
Cet appareil a quitté l´usine en parfait état de sécurité technique. Afin de maintenir le produit dans cet état et pour assurer un fonctionnement sans risques, l’utilisateur est tenu d’observer les consignes de sécurité et les avertissements figurant dans le présent mode d’emploi. Respectez les pictogrammes suivants : Cet appareil est agréé CE et satisfait ainsi aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE et aux appareils basse tension 73/23/CEE.
Ne jamais enclencher immédiatement l’appareil de chargement lorsqu’il vient d’être transporté d’un local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui se forme en pareil cas risque, le cas échéant, de détruire l’appareil. Attendez que l’appareil non branché ait atteint la température ambiante. Ne pas laisser l’emballage traîner; le plastique, le polystyrène, etc. pourraient se transformer en jouets dangereux pour les enfants.
Ne stockez pas les accumulateurs au plomb à proximité des sources de chaleur ou d´un feu nu. Isolez leurs contacts à l´aide d´une bande isolante et veillez à assurer un environnement sec et froid. Température de stockage: -15° à +40°C. En cas de stockage prolongé, rechargez l´accumulateur plomb/acide tous les 3 mois afin de le préserver d´une décharge totale. Ne court-circuitez jamais les contacts de batterie.
Commande CT-1500Pb Reliez la fiche réseau de la station de chargement à une prise réseau appropriée et mettez l’appareil en marche. L´indicateur de fonctionnement indique la température ambiante quand aucun accumulateur n´est branché. "CHARGE TERMINAL " 22° C " " Placez la sonde de température à proximité de l’accumulateur. Evitez d´exposer l´appareil, la sonde de température et l´accumulateur aux rayons directs du soleil.
"NUMBER OF CELLS " "3 CELLS = 6.0V " "6 CELLS = 12.0V " Le cas échéant, modifiez le nombre d’éléments à l’aide de la touche UP ou DOWN, et confirmez votre choix à l’aide de la touche OK. Vous devez alors choisir la capacité nominale qui est indiquée sur l’accumulateur. Celle-ci peut être réglée dans une plage comprise entre 1.0Ah et 44Ah à l’aide des touches UP et DOWN. Veuillez noter qu’en cas d´entrée erronée de la capacité, la garantie est annulée.
"PROGRAM "1. CHA-CHARGE "2. CHK-CHECK "3. CYC-CYCLE "4. ALV-ALIVE "5. WIN-WINTER " " " " " " Ces programmes remplissent les fonctions suivantes : CHA CHARGE signifie que l´accumulateur branché se charge en mode rapide. CHK CONTRÔLE (CHECK) signifie que l´accumulateur branché se décharge et se recharge. CYC CYCLE (CYCLE) signifie que l´accumulateur branché se charge d´abord, puis se décharge pour finalement se recharger.
Le courant de décharge est toujours adapté automatiquement à la capacité de l’accumulateur et n´est pas réglable. Seule la tension de décharge peut être réglée en mode de décharge. En mode de décharge automatique, la tension de fin de décharge est de 2,00 V. Sur les accumulateurs standard, la tension de déchargement peut être réglée entre 1,80 et 2,10V par pas de 10mV ; une valeur de 2,00V est proposée.
Dans cet affichage sont affichés à la première ligne le programme de chargement (p. ex. CHA pour CHARGE), un symbole d’accumulateur pour l’état de chargement de l’accumulateur (désigné ici par « S » pour symbole) et la capacité de chargement. En cas de chargement en cours, une flèche clignote devant « C ».
Acôté du temps nécessaire à l’opération, la capacité de l’accumulateur est indiquée en pourcentage. Cette valeur est calculée à partir de la capacité retirée et de la capacité entrée. Comme il n’y a pas de déchargement lors du programme CHARGE, il y a ici le nombre zéro. A la fin du programme CHECK, vous trouvez ici la capacité résiduelle en pourcentage. Les programmes CYCLE et ALIVE permettent de connaître l’état de l’accumulateur, car ils affichent la capacité réelle.
"23° C U= 15.109V" "00:07 I= 0.000A" Si, pendant l’opération, les valeurs limites de températures ne sont pas respectées, le programme en cours est interrompu et la mention TMP pour température apparaît. TMP C= 17.4mAh St12V D= 0.0mAh 43° C U= 12.109V 00:01 I= 0.000A Dès que la température est comprise à nouveau dans les limites permises, le programme se poursuit.
L´appareil CT-8000Pb prend également en considération la réserve de chargement de 10 à 20 % qui exerce une influence positive sur la durée de vie. Six programmes de chargement et d´entretien différents permettent d´entretenir de façon optimale et facilement vos accumulateurs au plomb. Le programme „Hivernage“ simule le mode d´utilisation de l´accumulateur également à l´état démonté - De cette manière, vous disposez toujours au printemps d´un accumulateur en état de fonctionnement.
Le réglage de langue et le contraste restent mémorisés même si l´appareil a été éteint entre-temps. Etablissez alors le contact aux pôles de l’accumulateur en respectant la polarité. Reliez la borne polaire rouge au pôle positif de l’accumulateur, et la borne polaire noire au pôle négatif de l’accumulateur.
"CAPACITY " 34Ah 68% " " Choisir alors le programme de chargement. Six programmes différents sont disponibles pour la sélection. "PROGRAM 68% "1. CHA-CHARGE "2. CHK-CHECK "3. CYC-CYCLE "4. ALV-ALIVE "5. WIN-WINTER "6. PSH-PUSH " " " " " " " Ces programmes remplissent les fonctions suivantes : CHA CHARGE signifie que l´accumulateur branché se charge en mode rapide. CHK CONTRÔLE (CHECK) signifie que l´accumulateur branché se décharge et se recharge.
CYC-CYCLE ALV ACTIVER WIN HIVER PSH-PUSH = Charger - Décharger - Charger = Charger – Décharger – Charger – Décharger - Charger = Décharger – Charger – Pause - Décharger - Charger - Pause... = charger pendant une minute avec un courant très élevé Toutes les entrées telles que le programme choisi ici peuvent être annulées avec la touche ESC. Déterminez maintenant le mode de déchargement. Vous disposez de 2 possibilités pour le déchargement: automatique ou manuel.
Vous interrompez un programme en cours en appuyant d´abord sur la touche ESC, puis sur la touche OK. Débranchez ensuite l´accumulateur. Vous pouvez alors rebrancher l´accumulateur et réintroduire tous les paramètres. Vous pouvez annuler un programme en cours en appuyant sur la touche ESC. " " PRESS TO STOP PROGRAM " " Si vous appuyez ensuite sur la touche OK, le programme en cours sera interrompu avec ERROR (le programme se poursuit à chaque pression supplémentaire sur la touche). "ERR C= 82.
Une flèche clignote à côté et la tension d´accumulateur mesurée s´affiche. Lorsque l´accumulateur est en train d´être chargé, la flèche est tournée vers le haut, pendant la décharge, elle est tournée vers le bas. A la deuxième ligne apparaît la durée écoulée pour l’opération en hh:mm. Lorsqu’une durée de 100 heures a été atteinte, la durée est remise à 00:00 (ceci n’est quasiment possible qu’en programme HIVER). Le courant de charge et de décharge s´affiche également.
A droite de l’affichage en pourcentage, un autre symbole de batterie apparaît. Ce symbole permet de connaître le déchargement de l’accumulateur. L’état de l’accumulateur est mesuré après l’opération de chargement et encore une fois après 5 heures. Cela signifie que le symbole peut encore changer après l´opération de chargement; pour évaluer le symbole, l´accumulateur doit rester branché encore pendant 5 heures une fois le programme achevé.
Dès que la température est comprise à nouveau dans les limites permises, le programme en cours se poursuit. Si, pendant l’opération, les valeurs limites de températures du dissipateur de chaleur sont dépassées, le programme en cours est interrompu et la mention OVT pour OVERTEMP apparaît. OVT C= 17.4mAh 00:01 D= 0.0mAh 43° C U= 12.109V 00:01 I= 0.000A Dès que la température du dissipateur est située à nouveau en-deça de cette valeur seuil, le programme en cours se poursuit.
Elimination des accumulateurs usagés Le consommateur est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et tous les accus usagés, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères ! Les piles et accus qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre, qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères.
Respectez impérativement les consignes de sécurité ! Des réparations autres que celles décrites précédemment doivent être uniquement exécutées par un technicien qualifié et agréé. Si vous deviez avoir des questions concernant la manipulation de la station de chargement, notre support technique est à votre disposition par téléphone au numéro suivant : Voltcraft, D-92242 Hirschau, Allemagne, tél.
Inleiding Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend product in huis gehaald. U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft dat ver boven het gemiddelde uitsteekt. Een product uit een merkfamilie die zich op het gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek met name onderscheidt door specifieke vakkundigheid en permanente innovatie.
Voorgeschreven gebruik De CT-1500Pb is een volautomatisch laadstation voor 6V en 12V loodaccu’s met temperatuurbewaking en temperatuurafhankelijke laadeindspanning. Het apparaat is geschikt voor accu’s met een capaciteit van 1Ah tot 44Ah. De CT-8000Pb is niet bestemd voor 12V loodaccu’s met een capaciteit van 10Ah tot 200Ah. Alle soorten loodzuuraccu’s (bijv. vloeibaar, gel of vlies) kunnen met deze beide laadstations worden geladen, ontladen en bijgehouden.
Ongunstige omgevingsvoorwaarden zijn: - vocht of een te hoge luchtvochtigheid, - stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen, - onweer resp. weersomstandigheden zoals sterk elektrostatische velden enz. De acculader is alleen geschikt voor gebruik op een gebruikelijke netspanning van 230V~/50Hz. Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken enz.
Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Volg de instructies en waarschuwingen van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een gevaarloze werking te garanderen! Let op de volgende symbolen: Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet daarmee aan de betreffende EMC-richtlijn 89/336/EEG en de Laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG.
Schakel de acculader nooit meteen in nadat deze van een koude in een warme ruimte is gebracht. Door het condenswater dat wordt gevormd, kan het apparaat onder bepaalde omstandigheden beschadigd raken. Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertemperatuur komen. Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Plasticfolie, plastic zakken of stukken piepschuim enz. kunnen voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. Voordat het apparaat wordt geopend, moet het van alle spanningsbronnen zijn losgekoppeld.
Bewaar loodaccu´s niet nabij warmtebronnen of open vuur. Isoleer de contacten met isolatieband en zorg voor een droge en koude omgeving. Opslagtemperatuur -15°C tot +40°C. Bij langdurige opslag dienen loodzuuraccu’s om de drie maanden te worden opgeladen om een volledige ontlading te voorkomen. Zorg dat de accupolen nooit worden kortgesloten. Open voor het laden van accu’s met vloeibaar zuur de sluitstoppen van de afzonderlijke cellen.
Bediening CT-1500Pb Verbind de netstekker van de acculader met een geschikt stopcontact en schakel het apparaat in. Zonder aangesloten accu verschijnt de stand-by-weergave met de omgevingstemperatuur. "CHARGE- TERMINAL" " 22° C " Plaats de temperatuursensor in de buurt van de accu. Zorg dat het apparaat, de temperatuursensor en accu niet worden blootgesteld aan direct zonlicht. Als er geen accu is aangesloten, kunnen de taal (Duits of Engels) en het displaycontrast worden ingesteld.
"NUMBER OF CELLS " "3 CELLS = 6.0V " "6 CELLS = 12.0V " Wijzig indien nodig met de UP-en de DOWN-toets het aantal cellen en bevestig uw keuze met de OK-toets. Nu moet de op de accu aangegeven nominale capaciteit worden geselecteerd. Deze kunt u met de UP- en DOWN-toetsen instellen binnen een bereik van 1.0Ah tot 44Ah. Houd er rekening mee dat bij een verkeerde capaciteitsselectie geen garantie kan worden gegeven.
"PROGRAMM "1. CHA-LADEN "2. CHK-TESTEN "3. CYC-ZYKLUS "4. ALV-BELEBEN "5. WIN-WINTER " " " " " " Deze programma’s hebben de volgende functies: CHA-LADEN (CHARGE) betekent dat de aangesloten accu wordt opgeladen. CHK-TESTEN (CHECK) betekent dat de accu wordt ontladen en weer geladen. CYC-ZYKLUS (CYCLE) betekent dat de aangesloten accu eerst wordt geladen, daarna ontladen en tot slot weer wordt geladen.
De ontlaadstroom wordt automatisch aan de capaciteit van de accu aangepast en is niet instelbaar. In de ontladingsmodus kan alleen de ontladingseindspanning worden ingesteld. In de automatische ontladingsmodus ligt de ontladingseindspanning bij 2,00 V. Bij standaardloodaccu’s kunt u de ontladingseindspanning per 10mV instellen van 1,80 tot 2,10V; voorgesteld wordt een waarde van 2,00V.
Hierbij wordt in de eerste regel van het laadprogramma (zoals CHA voor CHARGE) een accusymbool voor de laadstatus van de accu (hier met „S“ voor symbool) en de laadcapaciteit weergegeven. Als momenteel een accu wordt geladen, knippert een pijl voor „C“. In de tweede regel verschijnt het accutype (St voor standaardaccu’s, GV voor gelresp. vliesloodaccu’s), de geselecteerde nominale accuspanning (6V voor een accu met 3 cellen, 12V voor 6 cellen) en de ontlaadcapaciteit.
Naast de vereiste tijd wordt de accucapaciteit in procenten weergegeven. Deze waarde wordt via de ontnomen en ingevoerde capaciteit berekend. Omdat bij CHARGE niet wordt ontladen, staat hier een nul. Aan het einde van het CHECK-programma staat hier de procentuele restcapaciteit. Bij de programma’s CYCLE en ALIVE kunt u de accustatus zien, omdat hier de werkelijke capaciteit wordt weergegeven. Voorbeeld: 85% van een 7000mAh-accu betekent dat deze accu alleen nog maar een capaciteit van 5950mAh heeft.
"23° C U = 15,109V" "00:07 I= 0.000A" Als tijdens het programmaverloop de grenswaarden voor de temperatuur worden over- resp. onderschreden, wordt het betreffende programma onderbroken en wordt TMP voor temperatuur weergegeven. TMP C= 17.4mAh St12V D= 0.0mAh 43° C U= 12.109V 00:01 I= 0.000A Zodra de temperatuur weer binnen de toegestane grenzen ligt, wordt het programma verder uitgevoerd.
slechts 30% van de capaciteit ontneemt, van een aansluitend laadproces, dan kunnen doorgaans 1200 cycli worden bereikt. De CT-8000Pb houdt eveneens een ladingsreserve van 10 tot 20 procent aan, hetgeen een positieve invloed heeft op de levensduur van de accu. Zes verschillende laad- en onderhoudsprogramma’s zorgen voor een moeiteloze verzorging van uw loodaccu.
De taalinstelling en het contrast blijven opgeslagen, ook wanneer het apparaat tussendoor wordt uitgeschakeld. Sluit de accupolen nu volgens de juiste poolrichting aan. Verbind de rode poolklem met de pluspool van de accu en de zwarte poolklem met de minuspool van de accu.
"CAPACITY " 34Ah 68% " " Nu selecteert u het laadprogramma. U kunt kiezen uit zes verschillende programma’s. "PROGRAM 68% "1. CHA-CHARGE "2. CHK-CHECK "3. CYC-CYCLE "4. ALV-ALIVE "5. WIN-WINTER "6. PSH-PUSH " " " " " " " Deze programma’s hebben de volgende functies: CHA-LADEN (CHARGE) betekent dat de aangesloten accu wordt opgeladen. CHK-TESTEN (CHECK) betekent dat de accu wordt ontladen en weer geladen.
CYC-ZYKLUS ALV-BELEBEN WIN-WINTER PSH-PUSH = laden - ontladen - laden = laden - ontladen - laden - ontladen - laden = ontladen - laden - pauze - ontladen - laden - pauze... = 1 minuut laden met zeer hoge stroom Elke invoer, zoals bijv. het hier geselecteerde programma, kan met de Esc-toets worden geannuleerd. Nu wordt de ontladingsmodus vastgelegd. U kunt kiezen uit twee mogelijkheden voor ontladen: automatisch of handmatig.
Een lopend programma wordt door te drukken op de ESC-toets en vervolgens op OK afgebroken. Maak nu pas de accu los van de klemmen. Daarna kunt u de accu weer vastklemmen en alle parameters opnieuw invoeren. Een lopend programma kan men afbreken door op de Esc-toets te drukken. " " PRESS TO STOP PROGRAM " " Wanneer nu vervolgens op de OK-toets wordt gedrukt, wordt het lopende programma met een ERROR afgebroken (met het drukken op elke andere toets loopt het programma door). "ERR C= 82.
is dat de temperatuur die beslissend is voor de controle van het uitschakelen, indien de betreffende temperatuurgrenswaarde wordt onder- resp. overschreden. Daarnaast knippert een pijl en de gemeten accuspanning wordt weergegeven. Tijdens het laden wijst de pijl naar boven; tijdens ontladen wijst de pijl naar beneden. In de tweede regel wordt de reeds verstreken bewerkingstijd in hh:mm weergegeven.
eind van het programma CHECK, CYCLE, ALIVE of WINTER wordt de restlading bij de ontnomen capaciteit gevoegd (er zijn geen waarden boven 100% mogelijk). Rechts van de procentweergave wordt een tweede accusymbool weergegeven. Dit symbool geeft informatie over de zelfontlading van de accu. De status van de accu wordt na het laden en nogmaals na 5 uur bepaald.
Zodra de temperatuur weer binnen de toegestane grenzen ligt, wordt het programma verder uitgevoerd. Als tijdens het programmaverloop de grenswaarden voor de temperatuur bij het koellichaam wordt overschreden, wordt het betreffende programma onderbroken en wordt OVT voor OVERTEMP weergegeven. OVT C= 17.4mAh 00:01 D= 0.0mAh 43° C U= 12.109V 00:01 I= 0.000A Zodra de temperatuur bij het koellichaam weer binnen de toegestane grenzen ligt, wordt het programma verder uitgevoerd.
Verwijdering van lege accu’s Als eindverbruiker conform de KCA-voorschriften bent u wettelijk verplicht om alle lege batterijen en accu’s in te leveren; afvoeren via het huisvuil is niet toegestaan! Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil mogen worden afgevoerd. De aanduidingen voor zwaarmetalen zijn Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood en worden onder het vuilcontainersymbool weergegeven.
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht! Andere reparaties dan hierboven beschreven, mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd. Bij vragen over de acculader staat onze technische helpdesk graag ter beschikking: Voltcraft, D-92242 Hirschau, tel. +49 (0)180 / 586 582 7 Afvoeren Voer het onbruikbaar geworden apparaat af in overeenstemming met de geldende wettelijke voorschriften. Technische gegevens CT-1500Pb: Bedrijfsspanning ....................................
Impressum Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.