LADEANSCHLUSS UCT 100-6 BEDIENUNGSANLEITUNG CHARGE TERMINAL UCT 100-6 OPERATING INSTRUCTIONS Seite 2 – 35 Page 36 – 68 CHARGEUR DE BATTERIES TERMINAL UCT 100-6 NOTICE D’EMPLOI LAADSTATION UCT 100-6 GEBRUIKSAANWIJZING Page 69 – 103 Pagina 104 – 136 Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.
INHALTSVERZEICHNIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
1. EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Der Lader ist zum Laden von NiCd + NiMH Batterien (1 – 15 Zellen), LiPo/LiIon/LiFe Batterien (1 – 6 Zellen) und Bleisäurebatterien (1 – 10 Zellen, 2 V - 20 V) geeignet. Der Ladestrom kann zwischen 0,1 A und 5,0 A eingestellt werden, je nach angeschlossener Zellenanzahl/Kapazität. Für das Laden von LiPo/LiIon/LiFe-Batterien ist ein Ausgleicher in das Ladegerät integriert, mit Ausgleichersteckplätzen an der Geräteseite.
. SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/ Garantie.
• Achten Sie auf ausreichende Belüftung während der Betriebsphase, decken Sie das Ladegerät und/oder den angeschlossenen Akku niemals ab. Lassen Sie ausreichend Abstand (mind. 20cm) zwischen Ladegerät, Akku und anderen Objekten. • Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde.
6. AKKU-HINWEISE Obwohl der Umgang mit Akkus im täglichen Leben heute eine Selbstverständlichkeit ist, bestehen zahlreiche Gefahren und Probleme. Speziell bei LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus mit ihrem hohen Energieinhalt (im Vergleich zu herkömmlichen NiCd- oder NiMH-Akkus) sind diverse Vorschriften unbedingt einzuhalten, da andernfalls Explosions- und Brandgefahr besteht. Beachten Sie deshalb unbedingt die nachfolgend genannten Informationen und Sicherheitshinweise zum Umgang mit Akkus.
• Laden Sie Akkus etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog. Tiefentladung kommen kann, wodurch die Akkus unbrauchbar werden. • Trennen Sie den Akku vom Ladegerät, wenn dieser vollständig aufgeladen ist. • Beschädigen Sie niemals die Außenhülle eines Akkus. Es besteht Brandund Explosionsgefahr! • Laden/Entladen Sie einen Akku niemals direkt im Modell. Entnehmen Sie den Akku zuerst aus dem Modell.
• Die Außenhülle von LiPo-Akkus ist sehr empfindlich, sie besteht nur aus einer dicken Folie. Zerlegen oder beschädigen Sie den Akku niemals, lassen Sie den Akku niemals fallen, stechen Sie keine Gegenstände in den Akku! Vermeiden Sie jegliche mechanische Belastung des Akkus, ziehen Sie auch niemals an den Anschlusskabeln des Akkus! Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Achten Sie ebenfalls hierauf, wenn der Akku im Modell befestigt wird (bzw. aus dem Modell entnommen wird).
7. VERWENDBARE BATTERIETYPEN NiCd Nennspannung: Max. Ladestrom für Schnellladen: Entladespannungsabschaltung bei: 1,2 V / Zelle 1 C – 2 C (abhängig von der Zellenkapazität) 0,85 V (oder höher) NiMH Nennspannung: Max. Ladestrom für Schnellladen: Entladespannungsabschaltung bei: 1,2 V / Zelle 1 C – 2 C (abhängig von der Zellenkapazität) 1,0 V (oder höher) LiPo Nennspannung: Max. Ladespannung: Max.
8. BEDIENELEMENTE 1 2 3 4 5 11 10 9 8 7 6 12 1. Beleuchtetes LC-Display 2. “DEC” (verringern) und “INC” (erhöhen) Tasten zum Auswählen 3. “Batt Type/Stop” (Batterietyp/Stopp) Taste für Menüauswahl und Stoppen des Ladevorgangs 4. “DEC” (verringern) und “INC” (erhöhen) Tasten zum Auswählen 5. “Start/Enter” (Start/Eingabe) Taste 6. Ausgleicheranschluss für 2, 3, 4, 5, und 6 Zellen LiPo-Batterien 7. USB-Ladeanschluss 8. 4 mm Runde Buchsen für Batterieanschluss 9.
9. ERSTER GEBRAUCH Der Lader muss an eine Wechselspannungsquelle von 100 V bis 240 V angeschlossen werden. Benutzen Sie den Lader nie mit anderen Spannungen, da diese den Lader zerstören und somit die Garantie/Gewährleistung erlischt. 1. Verbinden Sie das Wechselspannungskabel mit einer Steckdose. 2. Stecken Sie die runden Verbindungsstifte in die passenden runden Anschlüsse und achten Sie dabei auf korrekte Polarität. Achten Sie darauf, dass sich die Anschlüsse nicht berühren. 3.
Bedienung der Menüs (Übersicht siehe Kapitel 10) • Wählen Sie das gewünscht Untermenü mit der Taste “Batt Type/Stop” und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit “Start/Enter”. • Mit den Tasten “INC” und “DEC” können die verschiedenen Funktionen aufgerufen werden. • Um einen Wert zu ändern, drücken Sie die Taste “Start/Enter”, das Display blinkt. • Ändern Sie den angezeigten Wert mit den Tasten “INC” und “DEC”. • Speichern Sie den (geänderten) Wert mit der Taste “Start/Enter”.
10. MENÜSTRUKTUR LiPo V. Type 3.7V DEC INC Start Enter Start Enter LiIo V. Type 3.6V Back-light brightness INC DEC DEC/INC USER SET PROGRAM -> Int. low voltage Protect 10V INC DEC INC DEC Key Beep Buzzer INC DEC DEC INC DEC INC Safety Time 3.3V B a tt . Ty p e DEC DEC INC LiFe V. Type DEC LiPo/LiIo/LiFe CHK Time NiMH Sensitivity D.Peak INC DEC NiCd Sensitivity D.
11. VERSCHIEDENE GRUNDEINSTELLUNGEN (“USER SET”) Wählen Sie im Hauptmenü das Menü “USER” mit der Taste “Batt Type/Stop”. BENUTZEREINGESTELLTES PROGRAMM-> Folgen Sie den unten stehenden Schritten, um eine der Einstellungen zu ändern. 1. Um den Wert, der geändert werden soll zu wählen, drücken Sie “Start/Enter” und der Wert blinkt. 2. Um den Wert zu ändern, drücken Sie Taste “Inc” oder “Dec”. 3. Um den Wert zu speichern, drücken Sie nochmals “Start/Enter”. 4.
Empfindlichkeit der Delta-U-Erkennung für NiMH-Akkumulatoren einstellen NiMH Sensitivity D.Peak 10mV/Cell Hier können Sie die Delta-U Erkennung für NiMH-Batterien (Spannungsunterschied im Delta-U Ladevorgang) einstellen. Sie können den Spannungswert (5 bis 20 mV) wählen. Wenn Sie “DEFAULT“ wählen, benutzt der Lader eine Spannung von 7 mV. Ein zu hoher Wert kann die Batterie überladen. Sollte der Wert zu hoch sein, kann die Batterie nicht ausreichend geladen werden.
Einstellen der Abkühlzeit Waste Time CHG>DCHG 1min Die Batterie kann während des Ladens mit dem Zyklusprogramm (automatische Lade/ Entladenzyklen in Reihe) sehr heiß werden. Sie können hier eine Wartezeit einstellen, damit die Batterie abkühlen kann. Erhaltungslademodus einstellen NiMH / NiCD / Pb Trickle 190 mA Erhaltungsladung schützt vor Überladung und hilft dabei die Batterie auf ihrer vollen Kapazität zu halten. Beachten Sie dass der maximale Erhaltungsstrom 200 mA beträgt.
Automatische Abschaltung bei zu hoher Kapazität Capacity Cut-OFF ON 5000mAh Diese Sicherheitsfunktion des Laders beendet den Ladevorgang, wenn die Batterie einen bestimmten Wert der Ladekapazität erreicht. Sie können diese Funktion ein- (ON) oder ausschalten (OFF). Sie können die Kapazität einstellen (10 bis 20000 mAh). Für ein schnelles Einstellen, halten Sie die entsprechenden Tasten für eine längere Zeit gedrückt.
12. LITHIUM-BATTERIEN (LIPO, LIION, LIFE) a) Allgemeine Informationen Dieses Ladeprogramm ist nur für Batterien mit Lithiumtechnologie geeignet, “LiPo”, “LiIon” und “LiFe”. Der entsprechende Batterietyp, den Sie an den Lader anschließen möchten, muss vor einem Lade-/Entladevorgang (in den “Benutzer“-Einstellungen, siehe Kapitel 16) eingestellt werden.
b) Batterien ohne Ausgleicher laden (“CHARGE”) • Nach dem Auswählen von “CHARGE” zeigt das Display z.B. das folgende: LiPo CHARGE 2.0A 11.1V(3S) Der Wert auf der linken Seite in der zweiten Zeile zeigt den Ladestrom, der Wert auf der rechten Seite zeigt die Spannung oder Anzahl der Zellen des Batteriepacks (in diesem Beispiel ein 3 Zellen LiPo Batteriepack, 3 x 3,7 V = 11,1 V). Wählen Sie den Batterietyp (LiPo, LiIon, LiFe) wie in Kapitel 16 beschrieben. 1.
Beispiel: Anzahl der Zellen / Ladestromstärke / Batteriespannung Li3S 1.2A 12.59V CHG 022:43 00682 Ladezeit Ladekapazität in mAh 7. Nachdem der Ladevorgang beendet wurde, wird ein Audiosignal gegeben (wenn das Alarmsignal eingestellt wurde). Drücken Sie die Taste “Batt Type/ Stop“, um den Ladevorgang schon vorher abzubrechen. Wird im „Lade“-Modus der Ausgleicher angeschlossen, wird der Lader mit dem Ausgleicher laden. Die Spannung der Zellen wird überwacht und entsprechend eingestellt.
Zusätzlich besteht die Gefahr von Überladung, wenn verschiedene Zellen (unterschiedliche Spannungen) ohne Ausgleicher geladen werden. Die maximal zulässige Spannung für eine LiPo-Zelle von ca. 4,2 V (+/- 1%) wurde überschritten (Li-ion und LiFe-Daten, siehe Kapitel 7). Beispiel: Ein Doppelzellen LiPo-Batteriepack aufgeladen ohne Ausgleicher hat eine Spannung von 8,4 V und scheint so vollständig geladen zu sein.
e) Batterien lagern (“STORAGE”) Mit dieser Funktion können die Batterien auf ihr optimales Spannungsniveau für die Lagerung eingestellt werden (LiPo = 3,85 V, LiIon = 3,75 V, LiFe = 3,3 V). Abhängig von der ursprünglichen Zellspannung, ist die Batterie entweder geladen oder entladen. Bei einem Mehr-Zellen-Batteriepack wird ein Ausgleicher benötigt. Der Vorgang zum Einstellen des Ladestroms und der Spannung/Zellenanzahl ist der Gleiche wie für den normalen Ladevorgang (siehe Kapitel 11. b).
13. NIMH- UND NICD-BATTERIEN a) Batterien laden (“CHARGE”) Der einzustellende Ladestrom hängt von der Batteriekapazität ab und beträgt normalerweise 1 C. Sie sollten jedoch die Herstellerinformationen zu der Batterie beachten. Der Wert “1 C” bedeutet das der Ladestrom gleich hoch ist wie dir Batteriekapazität. So sollte also ein Ladestrom von 3,0 A für eine NiMH-Batterie mit 3000 mAh bei 1 C gewählt werden.
Im manuellen Modus werden die Batterien mit dem Strom geladen, den Sie eingestellt haben. Im automatischen Modus berechnet der Lader den Ladestrom automatisch, Sie können nur das obere Limit des Ladestroms einstellen. Kürzere Ladezeiten können abhängig von der Batterie und ihrem internen Widerstand erreicht werden. 4. Ändern Sie den Ladestrom (oder im automatischen Modus das obere Limit des Ladestroms) mit den Tasten “INC” und “DEC”, bestätigen Sie mit der Taste “Start/Enter”.
b) Batterien entladen (“DISCHARGE”) 1. Nachdem Sie das “NiMH” oder “NiCd”-Programm im Hauptmenü mit der Taste “Batt Type/Stop” gewählt und mit der Taste “Start/Enter” bestätigt haben, können Sie mit den Tasten “INC” oder “DEC” die Entladefunktion wählen (Illustration zeigt NiMH-Batterie): NiMH DISCHARGE 0.1A 0.1V 2. Muss der Entladestrom und die Entladespannung eingestellt werden, drücken Sie die Taste “Start/Enter”. Der Entladestrom blinkt. 3.
c) Zyklusprogramm (“CYCLE”) Um Batterien zu Testen oder aufzufrischen, können Sie bis zu 5 Zyklen hintereinander durchführen. Die zwei möglichen Kombinationen sind ”Laden/Entladen” (”CHG>DCHG”) und ”Entladen/Laden” (”DCHG>CHG”). 1. Nachdem Sie das “NiMH” oder “NiCd”-Programm im Hauptmenü mit der Taste “Batt Type/Stop” gewählt und mit der Taste “Start/Enter” bestätigt haben, können Sie mit den Tasten “INC” oder “DEC” die Zyklusfunktion wählen (Illustration zeigt NiMH-Batterie): NiMH CYCLE CHG>DCHG 1 2.
14. BLEIBATTERIEN (“PB“) a) Allgemeine Informationen Bleisäurebatterien unterscheiden sich grundlegend von NiMH- und NiCd-Batterien. Im Vergleich zu Ihrer Kapazität liefern sie nur einen geringen Strom. Der Ladevorgang unterscheidet sich ebenfalls. Der Ladestrom für Bleisäurebatterien kann maximal nur ein Zehntel (1/10 C) der Batteriekapazität betragen. Die Maximalkapazität von Bleibatterien sollte weniger als 20 Ah betragen.
8. Wurde die Batterie korrekt erkannt, erscheint zum Beispiel die folgende Anzeige: Batterietyp / Ladestrom / Batteriespannung Pb-6 0.5A 12.59V CHG 022:20 00207 Aktuelle Ladezeit Ladekapazität in mAh 9. Nachdem der Ladevorgang beendet wurde, wird ein Audiosignal gegeben (wenn das Alarmsignal eingestellt wurde). Drücken Sie die Taste “Batt Type/ Stop“, um den Ladevorgang schon vorher abzubrechen. c) Batterien entladen (“DISCHARGE”) 1.
15. BATTERIEDATEN SPEICHERN Der Lader verfügt über insgesamt 5 Speicherplätze, um Batteriedaten zu speichern. 1. Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste “Batt Type/Stop” die Funktion “SAVE DATA”. PROGRAM SELECT SAVE DATA 2. Drücken Sie die Taste “Start/Enter” und das Display zeigt das Folgende, zum Beispiel und Speicherplatz [01] blinkt: SAVE [01] LiPo 3.7V 2000mAh 3. Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz mit den Tasten “INC” oder “DEC” (1....5) und bestätigen Sie mit der Taste “Start/Enter”. 4.
11. Sollten die Werte nicht blinken, können Sie die individuellen Programme mit den Tasten “INC” oder “DEC” wählen. Abhängig vom Batterietyp sind dies “CHARGE”, “DISCHARGE”, “STORAGE”, “BALANCE”, “CYCLE”, usw. 12. Wenn Sie nun die Taste “Start/Enter” für ca. 3 Sekunden gedrückt halten, werden alle Einstellungen unter dem gewählten Speicherplatz gespeichert. Die Daten, die in den 5 Speicherplätzen abgelegt sind werden beibehalten, auch wenn der Lader von der Stromversorgung getrennt wurde.
17. WARNHINWEISE AUF DEM DISPLAY REVERSE POLARITY Die Polarität der Batterien wurde umgedreht. CONNECTION BREAK Die Verbindung zu der Batterie wurde unterbrochen, z.B. wenn die Batterie während des Ladevorgangs getrennt wurde. SHORT ERR An dem Laderausgang besteht ein Kurzschluss. PLS. RESTART Die Eingangsspannung (Betriebsspannung) des Laders ist zu gering. VOL SELECT ERR Die Spannung der zu ladenden LiPo, LiIon, LiFe-Batterie ist nicht korrekt eingestellt.
BATTERY VOL ERR CELL CONNECT Das Ausgleicherkabel ist nicht richtig angeschlossen oder die Pinzuweisung passt nicht zu der des Laders. BATTERY VOL ERR CELL LOW VOL Die Batteriespannung ist zu niedrig. Bauen Sie die Spannung zuerst mit dem Lagermodus auf, bevor Sie vollständig laden. TEMP OVER ERR Interne Temperatur ist zu hoch. Lassen Sie den Lader und die Batterie abkühlen. CONTROL FAILURE Der Lader hat ein internes Problem festgestellt.
INT. Voltage 12.56V Die Eingangsspannung des Laders. Um die Spannung der individuellen Zellen anzuzeigen Um die Spannung jeder individuellen Zelle anzuzeigen, drücken Sie “INC”. Diese Funktion ist nur bei Lithium-Batterien mit einem Ausgleicheranschluss verfügbar. Beispiel einer 4-Zellen LiPo-Batterie: C1:3.80 C3:3.80 C2:3.80V C4:3.80V C5:0.00 C6:0.00V 19. USB-GERÄTE LADEN Sie können bis zu zwei USB-Geräte mit diesem Lader laden. 1.
22. ENTSORGUNG a) Produkt Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt. b) Batterien / Akkus Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien/Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
TABLE OF CONTENTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
1. INTRODUCTION Dear Customer, In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we would like to thank you. Voltcraft® - In the field of measuring, charging and network technology, this name stands for high-quality products which perform superbly and which are created by experts whose concern is continuous innovation.
2. INTENDED USE The charger is used to charge NiCd + NiMH type batteries (1-15 cells), LiPo/LiIon/LiFe batteries (1-6 cells) and lead acid batteries (1-10 cells, 2V-20V). The charge current can be set between 0.1A and 5.0A depending on the connected batteries and their cell number/capacity. A balancer is integrated into the charger for LiPo/LiIon/LiFe batteries, with balancer connector sockets for the battery located on the side of the charger.
5. SAFETY INSTRUCTIONS Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee. The icon with exclamation mark indicates important information in the operating instructions.
• Maintenance, setting jobs or repairs may only be carried out by a specialist/ specialised workshop. There are no components for you to adjust or maintain within the device. • In industrial facilities, the regulations for the prevention of accidents laid down by the professional trade associations for electrical equipment and facilities must be adhered to.
6. NOTES ON RECHARGEABLE BATTERIES Despite the fact that batteries, both rechargeable and non-rechargeable, have become a normal part of today’s life, there are still numerous dangers and problems involved. In particular with LiPo/LiIon/ LiFe rechargeable batteries with their high energy content (in comparison with conventional NiCd or NiMH rechargeable batteries) various regulations must be imperatively observed as otherwise there is danger of explosion and fire.
• Never damage the exterior of a battery. There is a risk of fire and explosion! • Never charge/discharge a battery directly in the model. Remove the battery from the model first. • Place the charger and battery on a non-flammable, heat-resistant surface (e.g. stone tiles). Maintain enough distance to flammable objects. Allow enough distance between the charger and the battery - never place the battery on the charger.
• If the battery is damaged (e.g. after an airplane or helicopter model crashes) or the exterior shell is inflated/swollen, do not continue to use the battery. Do not recharge it. There is a risk of fire and explosion! Only touch the battery with care, use suitable protective gloves. Dispose of the battery in an ecologically sound fashion. • Only use a suitable charger to charge lithium batteries.
7. USABLE BATTERY TYPES NiCd Nominal Voltage: 1.2 V/cell Max. charge current for fast charging: 1C - 2C (depending on the cell performance) Discharge current cutoff at: 0.85 V/cell (or higher) NiMH Nominal Voltage: 1.2 V/cell Max. charge current for fast charging: 1C - 2C (depending on the cell performance) Discharge current cutoff at: 1.0 V/cell (or higher) LiPo Nominal Voltage: Max. charge voltage: Max. charge current for fast charging: Discharge current cutoff at: 3.7 V/cell 4.2 V/cell 1C (or lower); 3.
8. OPERATING ELEMENTS 1 2 3 4 5 11 10 9 8 7 6 12 1. Illuminated LC display 2. “DEC” and “INC” buttons for selecting items 3. “Batt Type/Stop” button for menu selections and stopping the charging process 4. “DEC” and “INC” buttons for selecting items 5. “Start/Enter” button 6. Balancer connector sockets for 2, 3, 4, 5 and 6-cell LiPo batteries 7. USB charging sockets 8. 4mm round sockets for connecting the battery 9. 3-pin Socket for temperature sensor 10. USB PC interface 11. Power switch 12.
9. INITIAL OPERATION The charger must be used with an AC source of 100V to 240V. Never use the charger with another voltage as this will destroy the charger and invalidate the warranty/guarantee! 1. Connect the AC power cord to the power socket. 2. Plug the circular connectors into the appropriate round sockets in the charger, while taking care of the correct polarity. Make sure the connectors do not come into contact. 3. Switch on the charger by pressing the power switch. 4.
Operating the menus (overview see chapter 10): • Select the desired submenu from the main menu using the “Batt Type/Stop” button as described and confirm your selection with the button “Start/Enter”. • Using the buttons “INC” and “DEC”, the various configuration options can be called up. • To modify a value, press the “Start/Enter” button - the display then flashes. • Modify the value displayed using the “INC” and “DEC” buttons. • Save the (modified) value with the “Start/Enter” button.
10. MENU STRUCTURE LiPo V. Type 3.7V DEC INC Start Enter Start Enter LiIo V. Type 3.6V Back-light brightness INC DEC DEC/INC USER SET PROGRAM -> Int. low voltage Protect 10V INC DEC INC DEC Key Beep Buzzer INC DEC DEC INC DEC INC Safety Time 3.3V B a tt . Ty p e DEC DEC INC LiFe V. Type DEC LiPo/LiIo/LiFe CHK Time NiMH Sensitivity D.Peak INC DEC NiCd Sensitivity D.
11. VARIOUS BASIC SETTINGS (“USER SET”) In the main menu, select the “USER” menu with the button “Batt Type/Stop”. USER SET PROGRAM-> Follow the steps below to change any of the settings. 1. To select the parameter to change, press “Start/Enter” to make it blink. 2. To change the value, press the “Inc” or “Dec” key. 3. To store the value, press “Start/Enter” again. 4. To switch to the next setting, press “INC”. (Or press “Dec” to go back to the previous setting. 5.
Setting the Sensitivity of delta-U detection of NiMH ccumulators NiMH Sensitivity D.Peak 10mV/Cell Here you can set the sensitivity of the delta-U detection of NiMH batteries (voltage difference in the delta-U charge procedure). You can select the voltage value (5 to 20mV). If you select “DEFAULT”, the charger uses a voltage of 7mV. An excess value may overcharge the battery. If the value is not high enough, the battery may not be charged sufficiently.
Setting the Trickle Charge Mode NiMH / NiCD / Pb Trickle 190 mA Trickle charging can prevent overcharging and helps to maintain the battery at its full capacity. Please note that the maximum trickle charge is 200 mA. When the trickle current is below 200mA, the tolerance is approximately 10mA. You can set it ON or OFF. When it is ON, trickle charging will begin automatically after fast charging stops.
Setting the Key Beep Key Beep Buzzer OFF OFF “Key Beep”: The beep confirms users’ operation by beeping every time a button is pressed. “Buzzer”: The buzzer sounds to confirm mode change or signals a warning. You can set both functions ON or OFF. Adjusting the Backlight Backlight 100% This function allows you to adjust the backlight of the LCD. You can select the brightness (0% to 100%), 0% is the dimmest and 100% is the brightest.
12. LITHIUM BATTERIES (LIPO, LIION, LIFE) a) General information This charge program is only suited for batteries with Lithium technology, “LiPo”, “LiIon” and “LiFe”. The respective battery type, which you want to connect to the charger, must be set prior to a charge/discharge procedure (in the “User” settings, see chapter 16). If the battery has a balancer connection, the balancer battery connector as well as the connection cable of the battery must be connected when charging/discharging.
b) Charging batteries without balancer connection (“CHARGE”) • After selecting “CHARGE”, the following display appears, for example: LiPo CHARGE 2.0A 11.1V(3S) The value on the left in the second line shows the charge current, the value on the right shows the voltage or number of cells of the battery pack (in this example, a 3-cell LiPo battery pack, 3x3.7V=11.1V) Select the battery type (LiPo, LiIon, LiFe) as described in chapter 16. 1. If the values need to be changed, press the “Start/Enter” button.
Example: Number of cells / Charge current / Battery voltage Li3S 1.2A 12.59V CHG 022:43 00682 Current charging duration Charge capacity in mAh 7. Once the charging process has been completed, an audio signal is emitted (if the buzzer is enabled). If you wish to terminate the charging process beforehand, press the „Batt Type/ Stop“ button. Under the “Charge” mode, if you connect a balancer, the charger will make use of the balancer connections.
In addition, there is the danger of overcharging when charging such different cells (with different voltage) without the balancer: The maximum admissible voltage of a LiPo cell of approx. 4.2V (+/- 1%) is exceeded (Li-ion and LiFe data, see chapter 7). Example: A dual-cell LiPo battery pack charged without the use of a balancer appears to have a voltage of 8.4V and thus appears to be fully charged. However, the two cells have a respective voltage of 4.5V and 3.
f) Discharging batteries (“DISCHARGE”) Normally, it is not necessary to discharge lithium batteries (contrary to NiCd batteries). The battery can be charged immediately regardless of its current status. To discharge, you can set the discharge current between 0.1A and 1.0A. Proceed as described in chapter 11.b) with the difference being the batteries are being discharged, not charged. The final discharge voltage differs depending on the battery type and is already preset in the charger.
13. NIMH AND NICD BATTERIES a) Charging batteries (“CHARGE”) The charge current to be set depends on the battery capacity and is usually 1C. However, you should take the battery manufacturer’s instructions into account. The value “1C” means that the charging current is equivalent to the battery’s capacity. As such, a charge current of 3.0A should be set for a 3000mAh NiMH battery at 1C. Depending on the battery connected and its structure, a charge current of 1C may not be possible.
In manual mode, the batteries are charged with the current you have set. In automatic mode, the charger calculates the charge current automatically, all you do is set the top limit for the charge current. Shorter charging times can be achieved depending on the battery and its internal resistance. 4. Change the charge current (or in automatic mode the top limit for the charge current) using the buttons “INC” and “DEC”, confirm the value using the “Start/Enter” button.
When setting the voltage value, make sure that the cell voltage for NiMH may not be below 1.0V, with NiCd not below 0.85V. Otherwise the battery may be damaged! 5. To begin the discharge process, keep the “Start/Enter” button pressed (approx. 3 seconds). Now the display shows different information just like during the charge process (discharge time, discharge capacity, discharge current and current battery voltage). 6.
6. If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted and the appropriate information is shown on the display. 7. Once the cycle is completed, an audio signal is emitted. If you wish to terminate the discharge process beforehand, press the „Batt Type/Stop“ button. 14. LEAD BATTERIES (PB) a) General information Lead acid batteries are completely different to NiMH or NiCd batteries. In comparison to their high capacity they can only provide low currents.
5. To begin the charging process, keep the “Start/Enter” button pressed (approx. 3 seconds). 6. If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted and the appropriate information is shown on the display. 7. You can stop the audio signal by pressing the “Batt Type/Stop” button. You then return to the previous configuration menu. 8. If the battery is detected correctly, the following display appears, for example: Battery type / Charge current / Battery voltage Pb-6 0.
7. If you press the button “Start/Enter” during the discharge process, the discharge current can be changed (see above). 8. Once the discharge process has been completed, an audio signal is emitted. If you wish to terminate the discharge process beforehand, press the „Batt Type/Stop“ button. 15. SAVING BATTERY DATA The charger has altogether 5 memory slots in which you can save battery data/settings. 1. In the main menu, select the function “SAVE DATA” with the button “Batt Type/Stop”.
With NiCd or NiMH batteries, you can switch between manual (Mn*) and automatic (AT*) mode by simultaneously pressing the buttons „INC“ and „DEC“ (see chapter 12. a). With lithium batteries, the cell number must also be set besides the charge current. 10. Change this as usual using the buttons “INC” and “DEC”, confirm the value using the “Start/ Enter” button. 11. If the values do not blink, you can select between the individual programs with the buttons “INC” or “DEC”.
17. WARNING MESSAGES ON THE DISPLAY REVERSE POLARITY The polarity of the battery poles has been reversed. CONNECTION BREAK The connection to the battery has been broken, e.g. if the battery has been disconnected during the charging process. SHORT ERR A short-circuit has been established on the charger output. PLS. RESTART The input voltage (operating voltage) for the charger is too low. VOL SELECT ERR The voltage of the LiPo, LiIon, LiFe battery to be charged is incorrectly configured.
BATTERY VOL ERR CELL CONNECT Wrong connection of the balancer cable or the pin assignment does not match that of the charger. BATTERY VOL ERR CELL LOW VOL The battery voltage is too low. Use storage mode to build up the voltage first before fully charging. TEMP OVER ERR Internal temperature too high. Cool down the charger and the battery. CONTROL FAILURE The charger has established that there is an internal problem.
INT. Voltage 12.56V The input voltage of the charger To display the voltage of individaul cells To monitor the voltage of each individual cells, press “INC”. This function only works when you are operating on lithium batteries with balancer connections. Example of a 4-cell LiPo battery: C1:3.80 C3:3.80 C2:3.80V C4:3.80V C5:0.00 C6:0.00V 19. CHARGING USB DEVICE(S) You can charge up to two USB devices with this charger. 1.
22. DISPOSAL a) Product Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste. At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations. Remove any inserted (rechargeable) batteries and dispose of them separately from the product. b) (Rechargeable) batteries You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries.
TABLE DES MATIÈRES Page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 70 71 71 71 72 74 74 75 77 78 79 81 82 86 86 87 88 89 90 90 91 91 93 94 95 95 95 96 97 99 99 101 102 102 102 103 103 103 103 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
1. INTRODUCTION Chère cliente, cher client, En choisissant un produit Voltcraft®, vous avez choisi un produit d’une qualité exceptionnelle, ce dont nous vous remercions vivement. Voltcraft® - Ce nom est en effet garant d’une qualité au dessus de la moyenne dans les domaines de la mesure, de la recharge ainsi que des appareils de réseau, tous se distinguant par leur compétence technique, leur fiabilité, leur longévité et une innovation permanente.
2. UTILISATION PRÉVUE Le chargeur est utilisé pour recharger des batteries de types NiCd + NiMH (1 - 15 éléments), batteries LiPo/LiIon/LiFe (1 - 6 éléments) et batteries acide plomb (1 - 10 éléments, 2V - 20V). Le courant de charge peut être fixé entre 0,1 A et 5,0 A selon les batteries connectées et la capacité/ le nombre d’éléments. Un équilibreur est intégré dans le chargeur pour les batteries LiPo/LiIon/LiFe, avec des prises de raccordement d’équilibrage pour batterie, situées sur le côté du chargeur.
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations données dans le présent mode d’emploi pour une utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera alors annulée.
• Veillez à une aération suffisante pendant la phase de fonctionnement, ne couvrez jamais le chargeur et/ou l´accumulateur raccordé. Laissez une distance suffisante (d’au moins 20 cm) entre le chargeur, l’accumulateur et d’autres objets. • N’allumez jamais l’appareil immédiatement quand il vient d’être mis d’une pièce froide dans une pièce chaude. Le cas échéant, l’eau de condensation qui se forme alors risque de provoquer des perturbations de la diffusion radioélectrique ou des endommagements.
6. INFORMATIONS RELATIVES AUX ACCUMULATEURS Bien que le maniement d’accumulateurs dans la vie quotidienne fait partie de la normalité de la vie, ceci représente toutefois nombreux problèmes et dangers. En particulier avec les accumulateurs LiPo/LiIon/LiFe avec leur haut contenu énergétique (en comparaison avec des accumulateurs conventionnels NiCd ou NiMH) il faut observer impérativement diverses prescriptions car autrement il y a risque d’explosion et d’incendie.
• Rechargez les accumulateurs environ tous les 3 mois, autrement, l’autodécharge provoque une décharge dite complète, ce qui rend les accumulateurs inutilisables. • Retirez l’accumulateur du chargeur lorsqu’il est complètement rechargé. • N’endommagez jamais l’enveloppe extérieure d’un accumulateur. Danger d´incendie et d´explosion ! • Ne chargez/déchargez jamais un accumulateur directement dans le modèle. Retirez l’accumulateur d’abord du modèle.
• Veillez lors du fonctionnement, du chargement/déchargement, du transport et rangement de l’accumulateur à ce qu’il ne soit pas surchauffé. Ne placez jamais l’accumulateur à proximité de sources de chaleur (tels que régulateur de vitesse ou moteur) et ne l’exposez jamais au rayons directs du soleil.
7. TYPES DE BATTERIES UTILISABLES Accu NiCd Tension nominale : 1,2 V/élément Courant de charge max. pour charge rapide : 1C - 2C (en fonction de la performance des éléments) Courant de décharge coupure à : 0,85 V/élément (ou plus) Accu NiMH Tension nominale : 1,2 V/élément Courant de charge max. pour charge rapide : 1C - 2C (en fonction de la performance des éléments) Courant de décharge coupure à : 1,0 V/élément (ou plus) Accu LiPo Tension nominale : Tension de charge max. : Courant de charge max.
8. ÉLÉMENTS DE FONCTIONNEMENT 1 2 3 4 5 11 10 9 8 7 6 12 1. Ecran lumineux avec affichage à CL 2. Les touches « DEC » et « INC » permettent de sélectionner les éléments 3. La touche « Batt Type/Stop » permet de sélectionner le menu et d’arrêter le processus de chargement. 4. Les touches « DEC » et « INC » permettent de sélectionner les éléments 5. Touche « Start/Enter » permet de démarrer ou de confirmer. 6.
9. MISE EN SERVICE Le chargeur doit être utilisé avec une source d’alimentation AC de 100 V à 240 V. N’utilisez jamais le chargeur avec une autre tension que celle indiquée ; cela détruira le chargeur et annulera tout recours à la garantie. 1. Branchez le cordon d’alimentation AC à la prise de courant. 2. Branchez les connecteurs circulaires sur des prises rondes adéquates sur le chargeur, tout en prenant soin de respecter la polarité. Assurez-vous que les connecteurs n’entrent pas en contact ! 3.
• Chargez seulement une batterie, un accumulateur ou un bloc piles à la fois ! • Si vous voulez charger des blocs de batteries que vous avez fabriqués vousmême, les éléments doivent être identiques dans leur construction (même type, même capacité, même fabricant). Les éléments doivent également être chargés au même niveau (les accumulateurs LiPo peuvent être équilibrés en utilisant un équilibreur ; ce n’est toutefois pas possible avec d’autres batteries tels que les accumulateurs NiMHor NiCd).
10. STRUCTURE DU MENU LiPo V. Type 3.7V DEC INC Start Enter Start Enter LiIo V. Type 3.6V Back-light brightness INC DEC DEC/INC USER SET PROGRAM -> Int. low voltage Protect 10V INC DEC INC DEC Key Beep Buzzer INC DEC DEC INC DEC INC Safety Time 3.3V B a tt . Ty p e DEC DEC INC LiFe V. Type DEC LiPo/LiIo/LiFe CHK Time NiMH Sensitivity D.Peak INC DEC NiCd Sensitivity D.
11. DIFFÉRENTS PARAMÈTRES DE BASE (« USER SET ») Dans le menu principal, sélectionnez le menu « USER » avec le bouton « Batt Type/Stop ». USER SET PROGRAM-> Suivez les étapes ci-dessous pour modifier les paramètres. 1. Pour sélectionner le paramètre à modifier, appuyez sur « Start/Entrer » pour faire clignoter. 2. Pour modifier la valeur, appuyez sur la touche « Inc » ou « Dec ». 3. Pour enregistrer la valeur, appuyez sur « Start/Enter » à nouveau. 4. Pour passer au réglage suivant, appuyez sur « INC ».
Réglage de la sensibilité de la détection Delta-U des accumulateurs NiMH NiMH Sensitivity D.Peak 10mV/Cell Ici, vous pouvez régler la sensibilité de la détection du Delta-U des batteries NiMH (différence de tension dans la procédure de charge Delta-U). Vous pouvez sélectionner la valeur de tension (de 5 à 20 mV). Si vous sélectionnez la valeur par « DEFAULT », le chargeur utilise une tension de 7 mV. Une valeur en excédent peut surcharger la batterie.
Réglage du temps de refroidissement Waste Time CHG>DCHG 1min La batterie peut devenir assez chaude quand vous utilisez le programme du cycle (charge automatique/cycles de décharge en séquence). Vous pouvez sélectionner ici un temps de pause pour permettre à la batterie de se refroidir convenablement. Réglage sur mode de maintien de la charge NiMH / NiCD / Pb Trickle 190 mA Le maintien en charge peut éviter la surcharge et aide à maintenir la batterie à sa pleine capacité.
Exemple : Capacité de la batterie Courant de charge Temps pour la minuterie 2000mAh 2,0A 2000 / 2,0 = 1000 / 11,9 = 84 minutes 3300mAh 3,0A 3300 / 3,0 = 1100 / 11,9 = 92 minutes 1000mAh 1,2A 1000 / 1,2 = 833 / 11,9 = 70 minutes Avec un facteur de 11,9 la batterie sera chargée à 140 % de sa capacité avant que la minuterie de sécurité n’intervienne.
12. BATTERIES AU LITHIUM (LIPO, LIION, LIFE) a) Généralités Ce programme de charge est adapté uniquement pour les batteries utilisant la technique lithium, « LiPo », « LiIon » et « LiFe ». Les différents types de batterie, que vous voulez connecter au chargeur, doivent être soumises au préalablement à la procédure de charge/décharge (dans les paramètres « User », voir chapitre 16).
b) Charger des batteries sans prise d’équilibrage (« CHARGE ») • Après avoir sélectionné « CHARGE », l’affichage suivant apparaît ; donné en exemple : LiPo CHARGE 2.0A 11.1V(3S) La valeur sur la gauche sur la deuxième ligne indique le courant de charge, la valeur sur la droite montre la tension ou le nombre d’éléments du bloc de batteries (dans cet exemple, un bloc de batteries LiPo à 3 éléments, 3 x 3,7 V = 11,1 V). Sélectionnez le type de batteries (LiPo, LiIon, LiFe), tel que décrit dans le chapitre 16.
Example: Nombre d’éléments/courant de charge/tension de la batterie Li3S 1.2A 12.59V CHG 022:43 00682 Durée actuelle de la charge Capacité de charge en mAh 7. Une fois que le processus de charge est terminé, un signal sonore est émis (si la sonnerie est activée). Si vous souhaitez mettre fin prématurément au processus de charge, appuyez sur la touche « Batt Type/ Stop ». Si vous connectez un équilibreur, sous le mode « Charge », le chargeur utilisera les prises d’équilibrage.
Seule un bloc de batteries avec exactement la même tension pour chaque élément assure une puissance et une durée de fonctionnement maximales pour un avion/un véhicule en modèle réduit. Les variations dans la qualité des matériaux utilisés et dans la structure interne d’un bloc de batteries à multiéléments LiPo signifie que les éléments peuvent avoir des tensions différentes, une fois déchargés.
e) Stockage pour batteries (« STORAGE ») Cette fonction peut être utilisée pour régler la batterie à un niveau de tension idéal qui est adapté pour le stockage (LiPo = 3,85 V, LiIon = 3,75 V, LiFe = 3,3 V). En fonction de la tension initiale des éléments, la batterie est soit chargée soit déchargée. Avec un bloc de batteries à multiéléments, une prise d’équilibrage est nécessaire.
13. BATTERIES NIMH ET NICD a) Charger des batteries (« CHARGE ») Le courant de charge à régler dépend de la capacité de la batterie ; celle-ci est généralement de 1C. Toutefois, vous devez tenir compte des consignes du fabricant de la batterie. La valeur « 1C » signifie que le courant de charge est équivalent à la capacité de la batterie. Ainsi, un courant de charge de 3,0 A devrait être réglé pour une batterie NiMH de 3000 mAh à 1C.
3. Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter » pour accéder au mode de configuration. Maintenant, la valeur actuelle clignote en bas à droite de l’écran d’affichage. Si la valeur actuelle clignote, vous pouvez commuter entre le mode manuel et automatique en pressant simultanément les touches « INC » et « DEC ». En mode manuel, les batteries sont chargées avec le courant que vous avez défini.
b) Décharger des batteries (« DISCHARGE ») 1. Après avoir sélectionné le programme « NiMH » ou « NiCd » dans le menu principal avec la touche « Batt Type/Stop » et l’avoir confirmé avec la touche « Start/Enter », vous pouvez sélectionner la fonction de décharge en utilisant la touche « INC » ou « DEC » (l’illustration montre un accu NiMH) : NiMH DISCHARGE 0.1A 0.1V 2. Si le courant de décharge et la tension de décharge doivent être définis, appuyez sur la touche « Start/Enter ».
c) Programme du cycle (« CYCLE ») Pour tester ou décharger les batteries, vous pouvez effectuer jusqu’à 5 cycles en série. Les deux combinaisons possibles sont la charge et la décharge « Charge/Discharge » (« CHG> DCHG ») et la décharge et la charge « Discharge/Charge » (« DCHG> CHG »). 1.
14. BATTERIES AU PLOMB (PB) a) Généralités Les batteries acide plomb sont complètement différentes des accumulateurs NiMH ou NiCd. En comparaison avec leur grande capacité, ils ne peuvent fournir que des courants faibles. Le processus de chargement est également différent. Le courant de charge pour batteries acide plomb peut seulement être d’un maximum de un dixième (1/10 C) de la capacité de la batterie. La capacité maximale des batteries au plomb doit être inférieure à 20 Ah.
5. Pour démarrer le processus de charge, maintenez la touche « Start/Enter » enfoncée (environ 3 secondes). 6. Si les paramètres sont incorrects, ou si le chargeur détecte un problème, un signal sonore est émis et les informations adéquates sont affichées sur l’écran. 7. Vous pouvez arrêter le signal sonore en appuyant sur la touche « Batt Type/Stop ». Vous revenez alors au menu de la configuration précédente. 8.
4. Pour démarrer le processus de décharge, maintenez la touche « Start/Enter » enfoncée (environ 3 secondes). 5. Si les paramètres sont incorrects, ou si le chargeur détecte un problème, un signal sonore est émis et les informations adéquates sont affichées sur l’écran. 6. Vous pouvez arrêter le signal sonore en appuyant sur la touche « Batt Type/Stop ». Vous revenez alors au menu de la configuration précédente. 7.
NiMH CHARGE CUR LIMIT At* 4.0A LiPo CHARGE * 1.0A 7.4V(2S) Si vous maintenez la touche « Start/Enter » enfoncée trop longtemps, l‘écran affiche « SAVE » et les réglages sont sauvegardés. Ensuite, redémarrez la configuration. 9. Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter », la valeur actuelle commence à clignoter sur la ligne du bas.
16. CHARGEMENT DES DONNÉES DE LA BATTERIE 1. Dans le menu principal, sélectionnez la fonction « LOAD DATA » avec la touche « Batt Type/Stop ». PROGRAM SELECT LOAD DATA 2. Appuyez sur la touche « Start/Enter », l’écran affiche le texte suivant donné en exemple et la mémoire [“01”] clignote : LOAD [01] LiPo 3.7V 2000mAh 3. Avec l’aide de la touche « INC » ou « DEC », sélectionnez la mémoire (1 à 5). 4. Maintenez la touche « Start/Enter » enfoncée pendant environ 3 secondes. L’écran affiche brièvement « LOAD..
BREAK DOWN Le chargeur a constaté un problème interne. Si ce message est affiché en permanence, il est possible que le chargeur soit défectueux ; faites le vérifier dans un atelier spécialisé ou par un technicien qualifié. BATTERY CHECK LOW VOLTAGE La tension est inférieure à celle réglée. Vérifiez si la tension de la batterie a été correctement réglée. BATTERY CHECK HIGH VOLTAGE La tension est plus élevée que celle réglée. Vérifiez si la tension de la batterie a été correctement réglée.
18. INFORMATIONS SUR LE CHARGEUR Pour afficher les réglages de l’utilisateur Au cours d’une charge/décharge, vous pouvez vérifier vos propres réglages. Appuyez sur « DEC » pour commuter entre les différents affichages. Les différents affichages sont comme suit : End Voltage 12.6V(3S) La tension de la batterie à la fin du processus de charge/ décharge.
19. CHARGER DES APPAREILS AVEC USB Vous pouvez charger jusqu’à deux appareils avec USB sur ce chargeur. 1. Allumez le chargeur et connectez jusqu’à deux appareils avec USB sur les ports USB de charge. 2. Vérifiez vos appareils avec USB pour la position de charge. La consommation totale de courant des appareils avec USB connectés ne doit à aucun moment être supérieure à 1A. 20.
22. ELIMINATION DES DÉCHETS a) Produits Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. En fin de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur. Retirez les piles/accumulateurs insérées et éliminez-les séparément du produit.
INHOUDSOPGAVE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
1. INLEIDING Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald. Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
2. BEDOELD GEBRUIK De lader laadt NiCd + NiMH type batterijen (1-15 cellen), LiPo/LiIon/LiFe batterijen (1-6 cellen) en loodbatterijen (1-10 cellen, 2V-20V) op. De laadstroom kan worden ingesteld tussen 0,1A en 0,5A afhankelijk van de aangesloten batterijen en hun celnummer/capaciteit. Een balanceerder is geïntegreerd in de lader voor LiPo/LiIon/LiFe batterijen, met balanceerconnectoraansluitingen voor de batterij op de zijkant van de lader.
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan apparatuur of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de garantie.
• Gebruik het apparaat nooit direct wanneer dit van een koude in een warme ruimte is gebracht. Het condenswater dat wordt gevormd, kan onder bepaalde omstandigheden het apparaat beschadigen of storingen veroorzaken. Laat het laadapparaat (en de accu(‘s)) eerst op kamertemperatuur komen, voordat u het op de voedingsspanning aansluit en in gebruik neemt. Dit kan een paar uur duren.
6. ACCUVOORSCHRIFTEN Het gebruik van accu´s is vandaag de dag weliswaar vanzelfsprekend, maar er bestaan toch tal van gevaren en problemen. Vooral bij LiPo-/LiIon-/LiFe-accu´s met hun hoge energieinhoud (in vergelijking met gewone NiCd of NiMH accu´s) moeten er verschillende voorschriften in acht worden genomen aangezien er anders explosie- en brandgevaar bestaat. Neem daarom in ieder geval de volgende informatie en veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van accu´s in acht.
• Laad accu´s ongeveer om de 3 maanden op, omdat anders door de zelfontlading de zogeheten diepontlading kan optreden, waardoor de accu´s onbruikbaar worden. • Koppel de accu los van het laadapparaat als de accu volledig opgeladen is. • Beschadig nooit het omhulsel van de accu. Er bestaat brand- en explosiegevaar! • Laad/ontlaad een accu nooit rechtstreeks in een model. Verwijder de accu eerst uit het model.
• Zorg bij het gebruik, op- of ontladen, transport en de opslag van de accu dat deze niet oververhit raakt. Plaats de accu niet in de buurt van warmtebronnen (zoals rijregelaar, motor) en voorkom ook de blootstelling aan direct zonlicht. Bij oververhitting van de accu bestaat brand- en explosiegevaar! • De accu mag nooit een hogere temperatuur dan 60°C hebben (raadpleeg evt. extra informatie van fabrikant!). • Indien de accu beschadigingen vertoont (bijv.
7. BRUIKBARE BATTERIJTYPES NiCd Nominale spanning: 1.2 V/cel Max. laadstroom voor snel opladen: 1C - 2C (afhankelijk van het vermogen van de cel) Uitschakeling van de ontlaadstroom bij: 0,85 V/cel (of hoger) NiMH Nominale spanning: 1.2 V/cel Max. laadstroom voor snel opladen: 1C - 2C (afhankelijk van het vermogen van de cel) Uitschakeling van de ontlaadstroom bij: 1,0 V/cel (of hoger) LiPo Nominale spanning: Max. laadspanning: Max.
8. BEDIENINGSELEMENTEN 1 2 3 4 5 11 10 9 8 7 6 12 1. Verlicht LCD display 2. “DEC” en “INC” knoppen om items te kiezen 3. “Batt Type/Stop” knop voor menukeuzes en het stoppen van het laadproces 4. “DEC” en “INC” knoppen om items te kiezen 5. “Start/Enter” knop 6. Balanceerconnectoraansluitingen voor 2,3,4,5 en 6-cel LiPo batterijen 7. USB-laadaansluitingen 8. 4mm ronde aansluitingen voor aansluiting met batterij 9. 3-pin aansluiting voor temperatuursensor 10. USB PC-interface 11.
9. EERSTE GEBRUIK Gebruik de lader met een wisselstroombron van 100V tot 240V. Gebruik de lader nooit met een andere spanning want dit zal de lader vernielen en de waarborg/garantie teniet doen. 1. Sluit de wisselstroomkabel aan op het stopcontact. 2. Steek de ronde aansluitstukken in de juiste ronde aansluitingen in de lader en let hierbij op de juiste polariteit. Zorg ervoor dat de aansluitstukken niet met elkaar in contact komen. 3. Druk op de vermogensschakelaar om de lader in te schakelen. 4.
De menu’s gebruiken (overzicht zie hoofdstuk 10): • Kies het gewenste submenu uit het hoofdmenu met behulp van de “Batt Type/Stop” knop zoals beschreven en bevestig uw keuze met de “Start/Enter” knop. • U kunt de verschillende configuratiemogelijkheden opvragen met behulp van de “INC” en “DEC” knoppen. • Om een waarde aan te passen, druk op de “Start/Enter” knop – het display knippert. • Pas de weergegeven waarde aan met behulp van de “INC” en “DEC” knoppen.
10. MENUSTRUCTUUR LiPo V. Type 3.7V DEC INC Start Enter Start Enter LiIo V. Type 3.6V Back-light brightness INC DEC DEC/INC USER SET PROGRAM -> Int. low voltage Protect 10V INC DEC INC DEC Key Beep Buzzer INC DEC DEC INC DEC INC Safety Time 3.3V B a tt . Ty p e DEC DEC INC LiFe V. Type DEC LiPo/LiIo/LiFe CHK Time NiMH Sensitivity D.Peak INC DEC NiCd Sensitivity D.
11. DIVERSE BASISINSTELLINGEN (“USER SET”) In het hoofdmenu, kies het “USER” menu met de “Batt Type/Stop” knop. USER SET PROGRAM-> Volg onderstaande stappen om de instellingen eventueel te wijzigen. 1. Om de te wijzigen parameter te kiezen, druk op “Start/Enter”. De gekozen parameter knippert. 2. Om de waarde te wijzigen, druk op de “INC” of “DEC” knop. 3. Druk nogmaals op “Start/Enter” om de waarde op te slaan. 4. Druk op “INC” om naar de volgende instelling te gaan.
Instellen van de gevoeligheid van de dela-U detectie van NiMH accumulatoren NiMH Sensitivity D.Peak 10mV/Cell Hier kunt u de gevoeligheid van de delta-U detectie van NiMH batterijen instellen (het spanningsverschil in de delta-U laadprocedure). U kunt de spanningswaarde instellen (5 tot 20mV). De lader gebruikt een spanning van 7mV als u “DEFAULT” selecteert. Een overschreden waarde kan de batterij overbelasten. De batterij wordt niet voldoende opgeladen als de waarde niet hoog genoeg is.
Afkoeltijd instellen Waste Time CHG>DCHG 1min De batterij kan zeer heet worden tijdens het gebruik van het cyclusprogramma (achtereenvolgende automatische laad-/ontlaadcyclusen). U kunt hier een pauze instellen zodat de batterij voldoende kan afkoelen. Instellen van de compensatielaadmodus NiMH / NiCD / Pb Trickle 190 mA Compensatielading voorkomt overbelasting en zorgt ervoor dat de batterij zijn volledige capaciteit behoudt. Merk op dat de maximum compensatielading 200 mA is.
De capaciteitsuitschakeling instellen Capacity Cut-OFF ON 5000mAh Deze veiligheidsfunctie van de lader beëindigt het laadproces als de batterij een zekere laadcapaciteit bereikt. U kunt deze functie AAN- of UITzetten. U kunt ook de capaciteit instellen (10 to 20000mAh). Voor een snelle aanpassing, houd de overeenkomstige knop vast gedurende een langere tijd.
12. LITHIUMBATTERIJEN (LIPO, LIION, LIFE) a) Algemene informatie Dit laadprogramma is uitsluitend geschikt voor batterijen met de Lithium-technologie, “LiPo”, “LiIon” and “LiFe”. Het respectievelijke batterijtype, die u wilt aansluiten aan de lader moet voor een laad-/ontlaadprocedure worden ingesteld (in de “User” instellingen, zie hoofdstuk 16).
b) Opladen van batterijen zonder balanceeraansluiting (“CHARGE”) • Na het kiezen van “CHARGE” verschijnt bijvoorbeeld het volgende scherm: LiPo CHARGE 2.0A 11.1V(3S) De waarde aan de linkerzijde van de tweede lijn geeft de laadstroom weer, de waarde aan de rechterzijde geeft de spanning of het aantal cellen van het batterijpak weer (in dit voorbeeld, een 3-cel LiPo batterijpak, 3x3,7V=11,1V). Kies het batterijtype (LiPo, Lilon,LiFe) zoals beschreven in hoofdstuk 16. 1.
Bijvoorbeeld: Aantal cellen / Laadstroom / Batterijspanning Li3S 1.2A 12.59V CHG 022:43 00682 Stroomlaadduur Laadcapaciteit in mAh 7. U hoort een geluidssignaal eenmaal het laadproces is voltooid (als de zoemer is ingeschakeld). Als u het laadproces voor voltooiing wilt beëindigen, druk op de “Batt Type/ Stop” knop. In de “Charge” modus, als u een balanceerder aansluit zal de lader gebruik maken van de balanceeraansluitingen.
Daarenboven is er een gevaar voor overbelasting wanneer u dergelijke verschillende cellen (met een verschillende spanning) oplaadt zonder de balanceerder: De maximum toegelaten spanning van een LiPo cel van circa 4,2V (+/- 1%) is overschreden (Li-ion en LiFe gegevens, zie hoofdstuk 7). Bijvoorbeeld: Een dubbele cel LiPo batterijpak opgeladen zonder het gebruik van een balanceerder blijkt een spanning te hebben van 8,4V en blijkt dus volledig opgeladen te zijn.
f) Ontladen van batterijen (“DISCHARGE”) Normaal gezien is het niet noodzakelijk om lithiumbatterijen te ontladen (in tegenstelling tot NiCd batterijen). De batterij kan onmiddellijk worden opgeladen ongeacht de stroomstatus. U kunt de ontlaadstroom instellen tussen de 0,1A en 1,0A om te ontladen. Ga verder zoals beschreven in hoofdstuk 11.b) met het grote verschil dat de batterijen worden ontladen in plaats van opgeladen.
13. NIMH EN NICD BATTERIJEN a) Opladen van batterijen (“CHARGE”) De in te stellen laadstroom is afhankelijk van de batterijcapaciteit en is over het algemeen 1C. Toch raden we aan om de instructies van de batterijfabrikant te lezen. De waarde “1C” betekent dat de laadstroom gelijk is aan de capaciteit van de batterij. Zodanig moet een laadstroom van 3,0A ingesteld worden voor een 3000mAh NiMH batterij aan 1C.
In de manuele modus worden de batterijen opgeladen met de door u ingestelde stroom. In de automatische modus berekent de lader de laadstroom automatisch, u hoeft enkel de bovengrens van de laadstroom in te stellen. Kortere laadtijden kunnen worden bereikt afhankelijk van de batterij en zijn interne weerstand. 4. Wijzig de laadstroom (of in de automatische modus de bovengrens voor de laadstroom) met behulp van de “INC” en “DEC” knoppen en bevestig de waarde met behulp van de “Start/Enter” knop.
Tijdens het instellen van de spanningswaarde, zorg ervoor dat de celspanning van de NiMH niet lager dan 1,0V en van de NiCd niet lager dan 0,85V is, zo niet kan de batterij worden beschadigd! 5. Houd de “Start/Enter” knop circa 3 seconden ingedrukt om het ontlaadproces te starten. Nu geeft het display verschillende informatie weer net zoals tijdens het laadproces (ontlaadtijd, ontlaadcapaciteit, ontlaadstroom en ontlaadbatterijspanning). 6.
5. Houd de “Start/Enter” knop circa 3 seconden ingedrukt om de cyclus te starten. 6. Als de instellingen verkeerd zijn, of als de lader een probleem detecteert, hoort u een geluidssignaal en de betreffende informatie wordt op het display weergegeven. 7. U hoort een geluidssignaal eenmaal de cyclus is voltooid. Als u het ontlaadproces voor voltooiing wilt beëindigen, druk op de “Batt Type/Stop” knop. 14.
4. De spanning/celnummer begint dan te knipperen. Wijzig deze met behulp van de “INC” en “DEC” knoppen. De spanning wijzigt alleen met het aantal cellen (bijv. één cel = 2,0V, twee cellen = 4,0V enz.). Bevestig de instelling door op de “Start/Enter” knop te drukken. 5. Houd de “Start/Enter” knop circa 3 seconden ingedrukt om het laadproces te starten. 6.
4. 5. 6. 7. 8. De lader stelt automatisch de uiteindelijke ontlaadspanning in, dit uit veiligheidsredenen. Houd de “Start/Enter” knop circa 3 seconden ingedrukt om het ontlaadproces te starten. Als de instellingen verkeerd zijn, of als de lader een probleem detecteert, hoort u een geluidssignaal en de betreffende informatie wordt op het display weergegeven. Druk op de “Batt Type/Stop” knop om het geluidssignaal te stoppen. Daarna keert u terug naar het vorige configuratiemenu.
Als u de “Start/Enter” knop te lang ingedrukt houdt geeft het display “SAVE” weer en worden de instellingen opgeslagen. Start dan de instelling opnieuw. 9. Druk kort op de “Start/Enter” knop; de stroomwaarde in de onderste lijn knippert. Met NiCd of NiMH batterijen kunt u afwisselen tussen manuele (Mn*) en automatische (AT*) modus door tegelijkertijd de „INC“ en „DEC“ knop in te drukken (zie hoofdstuk 12. a). Met lithiumbatterijen moet naast de laadstroom ook het celgetal worden ingesteld. 10.
17. WAARSCHUWINGSBERICHTEN OP HET DISPLAY REVERSE POLARITY De polariteit van de batterijpolen is omgedraaid. CONNECTION BREAK De verbinding naar de batterij is verbroken, bijv. in geval de batterij wordt ontkoppeld tijdens het laadproces. SHORT ERR Een kortsluiting heeft plaatsgevonden op de laaduitgang. PLS. RESTART De ingangsspanning (bedrijfsspanning) voor de lader is te laag. VOL SELECT ERR De spanning van de op te laden LiPo, LiIon, LiFe batterij is verkeerd geconfigureerd.
BATTERY VOL ERR CELL CONNECT Verkeerde verbinding van de balanceerkabel of de pintoewijzing komt niet overeen met die van de lader BATTERY VOL ERR CELL LOW VOL De batterijspanning is te laag. Gebruik eerst de opslagmodus om spanning op te bouwen alvorens volledig op te laden. TEMP OVER ERR Interne temperatuur te hoog. Laat de lader en de batterij afkoelen. CONTROL FAILURE De lader heeft vastgesteld dat er een intern probleem is.
INT. Voltage 12.56V De ingangsspanning van de lader Om de spanning van de individuele cellen weer te geven Druk op “INC” om de spanning van elke individuele cel te controleren. Deze functie werkt alleen wanneer u lithiumbatterijen gebruikt samen met een verbinding met een balanceerder. Voorbeeld van een 4-cel LiPo batterij: C1:3.80 C3:3.80 C2:3.80V C4:3.80V C5:0.00 C6:0.00V 19. USB-APPARATEN OPLADEN U kunt tot twee USB-apparaten opladen met deze lader. 1.
22. VERWIJDERING a) Product Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren. Verwijder de geplaatste batterijen/accu’s en gooi deze afzonderlijk van het product weg. b) Batterijen / Accu’s U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Impressum Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.