Impressum Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
INHALTSVERZEICHNIS Seite 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
1. EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG 20. TECHNISCHE GEGEVENS Der Lader ist zum Laden von NiCd + NiMH Batterien (1 – 14 Zellen), LiPo Batterien (1 – 5 Zellen) und Bleisäurebatterien (1 – 6 Zellen, 2 V - 12 V) geeignet. Der Ladestrom kann zwischen 0,1 A und 5,0 A eingestellt werden, je nach angeschlossener Zellenanzahl/Kapazität. Für das Laden von LiPo-Batterien ist ein Ausgleicher in das Ladegerät integriert, mit Ausgleichersteckplätzen an der Geräteseite.
18. ONDERHOUD EN REINIGING 5. SICHERHEITSHINWEISE Het product vergt geen onderhoud. Haal deze nooit uit elkaar. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweis verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/ Garantie.
• Achten Sie auf ausreichende Belüftung während der Betriebsphase, decken Sie das Ladegerät und/oder den angeschlossenen Akku niemals ab. Lassen Sie ausreichend Abstand (mind. 20cm) zwischen Ladegerät, Akku und anderen Objekten. • Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde.
15. WAARSCHUWINGSBERICHTEN OP HET DISPLAY REVERSE POLARITY CONNECTION BREAK SHORT ERR De polariteit van de batterijpolen is omgedraaid. Obwohl der Umgang mit Akkus im täglichen Leben heute eine Selbstverständlichkeit ist, bestehen zahlreiche Gefahren und Probleme. Speziell bei LiPo-Akkus mit ihrem hohen Energieinhalt (im Vergleich zu herkömmlichen NiCd- oder NiMH-Akkus) sind diverse Vorschriften unbedingt einzuhalten, da andernfalls Explosions- und Brandgefahr besteht.
• Laden Sie Akkus etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog. Tiefentladung kommen kann, wodurch die Akkus unbrauchbar werden. • Trennen Sie den Akku vom Ladegerät, wenn dieser vollständig aufgeladen ist. • Beschädigen Sie niemals die Außenhülle eines Akkus. Es besteht Brandund Explosionsgefahr! • Laden Sie einen Akku niemals direkt im Modell. Entnehmen Sie den Akku zuerst aus dem Modell.
7. U hoort een geluidssignaal eenmaal het laadproces is voltooid (als de zoemer is ingeschakeld). Als u het laadproces voor voltooiing wilt beëindigen, druk op de “Batt Type/ Stop” knop. 14. LOODBATTERIJEN (PB) a) Algemene informatie Loodbatterijen zijn totaal verschillend ten opzichte van NiMH of NiCD batterijen. In vergelijking met hun hoge capaciteit kunnen ze slechts een lage stroom leveren. Het laadproces is ook verschillend.
7. VERWENDBARE BATTERIETYPEN 13. NIMH EN NICD BATTERIJEN NiCd Nennspannung: Max. Ladestrom für Schnellladen: Opladen van batterijen (“CHARGE”) 1,2 V / Zelle 1 C – 2 C (abhängig von der Zellenkapazität) NiMH Nennspannung: Max. Ladestrom für Schnellladen: 1,2 V / Zelle 1 C – 2 C (abhängig von der Zellenkapazität) LiPo Nennspannung: Max. Ladespannung: Max. Ladestrom für Schnellladen: 3,7 V / Zelle 4,2 V / Zelle 1 C (oder niedriger); Pb Nennspannung: Max. Ladespannung: Max.
Uitsluitend een batterijpak met exact dezelfde spanning voor elke cel geeft een maximum vermogen en levensduur voor een model vliegtuig/voertuig. 8. BEDIENELEMENTE 1 2 3 4 Variaties in de kwaliteit van de gebruikte materialen en de interne structuur van de multipel-cel LiPo batterijpakken kunnen ervoor zorgen dat de cellen verschillende spanningen hebben éénmaal opgeladen.
9. ERSTER GEBRAUCH Der Lader muss an eine Wechselspannungsquelle von 100 V bis 250 V angeschlossen werden. Benutzen Sie den Lader nie mit anderen Spannungen, da diese den Lader zerstören und somit die Garantie/Gewährleistung erlischt. 1. Verbinden Sie das Wechselspannungskabel mit einer Steckdose. 2. Stecken Sie die runden Verbindungsstifte in die passenden runden Anschlüsse und achten Sie dabei auf korrekte Polarität. Achten Sie darauf, dass sich die Anschlüsse nicht berühren. 3.
b) Opladen van batterijen zonder balanceeraansluiting (“CHARGE”) • Na het kiezen van “CHARGE” verschijnt bijvoorbeeld het volgende scherm: LiPo CHARGE 2.0A 11.1V(3S) De waarde aan de linkerzijde van de tweede lijn geeft de laadstroom weer, de waarde aan de rechterzijde geeft de spanning of het aantal cellen van het batterijpak weer (in dit voorbeeld, een 3-cel LiPo batterijpak, 3x3,7V=11,1V). 1. Druk op de “Start/Enter” knop als u de waarden wilt wijzigen. De laadstroom knippert.
11. VERSCHIEDENE GRUNDEINSTELLUNGEN (“USER SET”) 12. LITHIUMBATTERIJEN (LIPO) Wählen Sie im Hauptmenü das Menü “USER” mit der Taste “Batt Type/Stop”. a) Algemene informatie USER SET PROGRAM-> Folgen Sie den unten stehenden Schritten, um eine der Einstellungen zu ändern. 1. Um den Wert, der geändert werden soll zu wählen, drücken Sie “Start/Enter” und der Wert blinkt. 2. Um den Wert zu ändern, drücken Sie Taste “Inc” oder “Dec”. 3. Um den Wert zu speichern, drücken Sie nochmals “Start/Enter”. 4.
Met een factor 11,9 wordt de batterij opgeladen met 140% capaciteit voordat de veiligheidstimer wordt gestart. De capaciteitsuitschakeling instellen Capacity Cut-OFF ON 5000mAh Deze veiligheidsfunctie van de lader beëindigt het laadproces als de batterij een zekere laadcapaciteit bereikt. U kunt deze functie AAN- of UITzetten. U kunt ook de capaciteit instellen (100 to 9900 mAh). Voor een snelle aanpassing, houd de overeenkomstige knop vast gedurende een langere tijd.
12. LITHIUM-BATTERIEN (LIPO) 11. DIVERSE BASISINSTELLINGEN (“USER SET”) a) Allgemeine Informationen In het hoofdmenu, kies het “USER” menu met de “Batt Type/Stop” knop. Dieses Ladeprogramm ist nur für LiPo-Batterien. Verfügt die Batterie über einen Ausgleicheranschluss, muss sowohl der Ausgleicher-Batterieanschluss, als auch das Verbindungskabel beim Laden angeschlossen werden. Benutzen Sie den korrekten Ausgleicherstecker, der von der Anzahl der Zellen abhängt.
De menu’s gebruiken (overzicht zie hoofdstuk 10): • Kies het gewenste submenu uit het hoofdmenu met behulp van de “Batt Type/Stop” knop zoals beschreven en bevestig uw keuze met de “Start/Enter” knop. • U kunt de verschillende configuratiemogelijkheden opvragen met behulp van de “INC” en “DEC” knoppen. • Om een waarde aan te passen, druk op de “Start/Enter” knop – het display knippert. • Pas de weergegeven waarde aan met behulp van de “INC” en “DEC” knoppen.
Beispiel: Anzahl der Zellen / Ladestromstärke / Batteriespannung Li3S 1.2A 12.59V CHG 022:43 00682 Ladezeit Ladekapazität in mAh 7. Nachdem der Ladevorgang beendet wurde, wird ein Audiosignal gegeben (wenn das Alarmsignal eingestellt wurde). Drücken Sie die Taste “Batt Type/ Stop“, um den Ladevorgang schon vorher abzubrechen. c) Batterien mit Ausgleicher laden (“BALANCE”) Im Gegensatz zu dem einfachen Lademodus “CHARGE” erlaubt der Modus ”BALANCE” die Überwachung der Spannung jeder einzelnen Zelle.
Nur ein Batteriepack mit der exakt gleichen Spannung für jede Zelle bietet die beste Leistung und Lebensdauer für ein Modellflugzeug/fahrzeug. 8. BEDIENINGSELEMENTEN 1 2 3 4 Unterschiede in der Qualität der verwendeten Materialen in einer Mehr-Zellen LiPoBatterie können dazu führen, dass die Zellen nach dem Aufladen eine unterschiedliche Spannung aufweisen. 5 9 8 7 6 10 Wird eine solche LiPo-Batterie ohne Ausgleicher aufgeladen, können schnell große Unterschiede in der Zellenspannung auftreten.
13. NIMH- UND NICD-BATTERIEN 7. BRUIKBARE BATTERIJTYPES Batterien laden (“CHARGE”) NiCd Nominale spanning: Max. laadstroom voor snel opladen: 1.2 V/cel 1C - 2C (afhankelijk van het vermogen van de cel) NiMH Nominale spanning: Max. laadstroom voor snel opladen: 1.2 V/cel 1C - 2C (afhankelijk van het vermogen van de cel) Abhängig von der angeschlossenen Batterie und ihrer Struktur kann ein Ladestrom von 1 C nicht möglich sein.
• Zorg bij het gebruik, op- of ontladen, transport en de opslag van de accu dat deze niet oververhit raakt. Plaats de accu niet in de buurt van warmtebronnen (zoals rijregelaar, motor) en voorkom ook de blootstelling aan direct zonlicht. Bij oververhitting van de accu bestaat brand- en explosiegevaar! • De accu mag nooit een hogere temperatuur dan 60°C hebben (raadpleeg evt. extra informatie van fabrikant!). • Indien de accu beschadigingen vertoont (bijv.
14. BLEIBATTERIEN (“PB“) a) Allgemeine Informationen Bleisäurebatterien unterscheiden sich grundlegend von NiMH- und NiCd-Batterien. Im Vergleich zu Ihrer Kapazität liefern sie nur einen geringen Strom. Der Ladevorgang unterscheidet sich ebenfalls. Der Ladestrom für Bleisäurebatterien kann maximal nur ein Zehntel (1/10 C) der Batteriekapazität betragen. Die Maximalkapazität von Bleibatterien sollte weniger als 10 Ah betragen.
6. ACCUVOORSCHRIFTEN Het gebruik van accu´s is vandaag de dag weliswaar vanzelfsprekend, maar er bestaan toch tal van gevaren en problemen. Vooral bij LiPo-accu´s met hun hoge energieinhoud (in vergelijking met gewone NiCd of NiMH accu´s) moeten er verschillende voorschriften in acht worden genomen aangezien er anders explosie- en brandgevaar bestaat. Neem daarom in ieder geval de volgende informatie en veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van accu´s in acht.
15. WARNHINWEISE AUF DEM DISPLAY REVERSE POLARITY CONNECTION BREAK SHORT ERR Die Polarität der Batterien wurde umgedreht. Die Verbindung zu der Batterie wurde unterbrochen, z.B. wenn die Batterie während des Ladevorgangs getrennt wurde. An dem Laderausgang besteht ein Kurzschluss. PLS. RESTART Die Eingangsspannung (Betriebsspannung) des Laders ist zu gering. VOL SELECT ERR Die Spannung der zu ladenden LiPo-Batterie ist nicht korrekt eingestellt.
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 16. INFORMATIONEN DES LADERS Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade aan eigendom of lichamelijke letsels indien het product verkeerd gebruikt werd op om het even welke manier of beschadigd werd door het niet naleven van deze bedieningsinstructies. De waarborg vervalt dan! Het uitroepteken geeft belangrijke informatie aan voor deze bedieningsinstructies waaraan u zich strikt moet houden.
18. WARTUNG UND REINIGUNG 2. BEDOELD GEBRUIK Dieses Produkt benötigt keine Wartung. Nehmen Sie es niemals auseinander. Das Produkt sollte nur von einem Fachmann oder einer Fachwerkstatt repariert werden, da es sonst beschädigt werden kann. Des Weiteren wird die CE-Genehmigung hinfällig genauso wie die Gewährleistung/Garantie. Reinigen Sie das Produkt nur mit einem weichen, sauberen und fusselfreien Tuch.
1. INLEIDING 20. TECHNISCHE DATEN Geachte klant, Betriebsspannung: Stromverbrauch: Ladestrom: Ladeleistung: Batterietypen: Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald. Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
TABLE OF CONTENTS INHOUDSOPGAVE Page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 28 Introduction Intended Use Delivery Content Symbol explanation Safety instructions Notes on rechargeable batteries a) General information b) Additional information on Lithium batteries Usable battery types Operating elements. Initial operation.
20. DONNÉES TECHNIQUES 1. INTRODUCTION Tension de fonctionnement : Consommation de courant : Courant de charge : Puissance de charge : Types de batteries/accu : Dear Customer, Sortie : Tolérance du courant de charge : Poids : Dimensions (L x H x P) : 100 ~ 250 V/AC, 50/60 Hz Selon le courant de charge et de la batterie réglable de 0,1 A à 5,0 A 50 Watts (max.
2. INTENDED USE 17. CHARGER DES APPAREILS AVEC USB The charger is used to charge NiCd + NiMH type batteries (1-14 cells), LiPo batteries (1-5 cells) and lead acid batteries (1-6 cells, 2V-12V). The charge current can be set between 0.1A and 5.0A depending on the connected batteries and their cell number/capacity. A balancer is integrated into the charger for LiPo batteries, with balancer connector sockets for the battery located on the side of the charger.
16. INFORMATIONS SUR LE CHARGEUR 5. SAFETY INSTRUCTIONS Pour afficher les réglages internes We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury if the product has been abused in any way or damaged by improper use or failure to observe these operating instructions. The warranty/ guarantee will then expire! The icon with exclamation mark indicates important information in the operating instructions.
• Maintenance, setting jobs or repairs may only be carried out by a specialist/ specialised workshop. There are no components for you to adjust or maintain within the device. • In industrial facilities, the regulations for the prevention of accidents laid down by the professional trade associations for electrical equipment and facilities must be adhered to.
4. Pour démarrer le processus de charge, maintenez la touche « Start/Enter » enfoncée (environ 3 secondes). 5. Si les paramètres sont incorrects, ou si le chargeur détecte un problème, un signal sonore est émis et les informations adéquates sont affichées sur l’écran. 6. Vous pouvez arrêter le signal sonore en appuyant sur la touche « Batt Type/Stop ». Vous revenez alors au menu de la configuration précédente. 7.
• Never damage the exterior of a battery. There is a risk of fire and explosion! • Never charge a battery directly in the model. Remove the battery from the model first. • Place the charger and battery on a non-flammable, heat-resistant surface (e.g. stone tiles). Maintain enough distance to flammable objects. Allow enough distance between the charger and the battery - never place the battery on the charger.
Type de batterie / courant de charge / tension de la batterie NiMH 2.0A 7.42V CHG 043:20 01253 Durée actuelle de la charge Capacité de charge en mAh 7. Une fois le processus de charge complété, un signal sonore est émis (si celui-ci n’est pas éteint). Si vous souhaitez mettre fin prématurément au processus de charge, appuyez sur la touche « Batt Type/ Stop ». • If the battery is damaged (e.g.
8. OPERATING ELEMENTS 13. BATTERIES NIMH ET NICD 1 2 3 4 Charger des batteries (« CHARGE ») Le courant de charge à régler dépend de la capacité de la batterie ; celle-ci est généralement de 1C. Toutefois, vous devez tenir compte des consignes du fabricant de la batterie. La valeur « 1C » signifie que le courant de charge est équivalent à la capacité de la batterie. Ainsi, un courant de charge de 3,0 A devrait être réglé pour une batterie NiMH de 3000 mAh à 1C.
Seule un bloc de batteries avec exactement la même tension pour chaque élément assure une puissance et une durée de fonctionnement maximales pour un avion/un véhicule en modèle réduit. Des variations dans la qualité des matériaux utilisés dans la structure interne des blocs de batterie à multiéléments LiPo signifient que les éléments peuvent avoir différentes tensions une fois chargés.
Operating the menus (overview see chapter 10): • Select the desired submenu from the main menu using the “Batt Type/Stop” button as described and confirm your selection with the button “Start/Enter”. • Using the buttons “INC” and “DEC”, the various configuration options can be called up. • To modify a value, press the “Start/Enter” button - the display then flashes. • Modify the value displayed using the “INC” and “DEC” buttons. • Save the (modified) value with the “Start/Enter” button.
b) Charger des batteries sans prise d’équilibrage (« CHARGE ») • Après avoir sélectionné « CHARGE », l’affichage suivant apparaît ; donné en exemple : LiPo CHARGE 2.0A 11.1V(3S) PROGRAM-> 1. Si les valeurs doivent être changées, appuyez sur la touche « Start/Enter ». Le courant de charge commence à clignoter. Changez le courant de charge à l’aide des touches « INC » et « DEC » ; confirmez la valeur en utilisant la touche « Start/Enter ». 2. La tension commence alors à clignoter.
Setting the Capacity Cut-Off Capacity Cut-OFF ON 5000mAh This safety function of the charger terminates the charge process if the battery reaches a certain charge capacity. You can choose to set this function ON or OFF. You can also choose the capacity (100 to 9900 mAh). For a quick adjustment, hold the corresponding button for a longer period of time. Setting the Key Beep Key Beep Buzzer OFF OFF “Key Beep”: The beep confirms users’ operation by beeping every time a button is pressed.
Avec un facteur de 11,9 la batterie sera chargée à 140 % de sa capacité avant que la minuterie de sécurité n’intervienne. Réglage de la coupure de la capacité Cut-Off Capacity Cut-OFF ON 5000mAh Si la batterie atteint une certaine capacité de charge, cette fonction de sécurité du chargeur quitte le processus de charge. Vous pouvez choisir de régler cette fonction sur marche/arrêt, ON ou OFF. Vous pouvez également sélectionner la capacité (de 100 à 9900 mAh).
b) Charging batteries without balancer connection (“CHARGE”) • After selecting “CHARGE”, the following display appears, for example: LiPo CHARGE 2.0A 11.1V(3S) PROGRAM-> 1. If the values need to be changed, press the “Start/Enter” button. The charge current begins to flash. Change the charge current using the buttons “INC” and “DEC”, confirm the value using the “Start/Enter” button. 2. The voltage then begins to flash. Change it using the buttons “INC” and “DEC”.
\Utilisation des menus (aperçu voir le chapitre 10) : • Sélectionnez le sous-menu à partir du menu principal en utilisant la touche « Batt Type/Stop » selon la description et confirmez votre sélection avec la touche « Start/Enter ». • Les touches « INC » et « DEC » permettent d’appeler les différentes options de configuration. • Pour modifier une valeur, appuyez sur la touche « Start/Enter » ; l’écran d’affichage clignote. • Modifiez la valeur affichée en utilisant les touches « INC » et « DEC ».
Only an battery pack with exactly the same voltage for each cell provides the maximum performance and service life for a model airplane/vehicle. Variations in the quality of the materials used and the internal structure of multiple-cell LiPo battery packs mean that the cells may have different voltages once charged. If such a LiPo battery is charged without the use of a balancer, large differences in the cell voltages emerge very rapidly.
8. ÉLÉMENTS DE FONCTIONNEMENT 1 13. NIMH AND NICD BATTERIES 2 3 4 Charging batteries (“CHARGE”) The charge current to be set depends on the battery capacity and is usually 1C. However, you should take the battery manufacturer’s instructions into account. The value “1C” means that the charging current is equivalent to the battery’s capacity. As such, a charge current of 3.0A should be set for a 3000mAh NiMH battery at 1C.
14. LEAD BATTERIES (PB) a) General information Lead acid batteries are completely different to NiMH or NiCd batteries. In comparison to their high capacity they can only provide low currents. The charging process is also different. The charge current for lead acid batteries may only be a maximum of one-tenth (1/10 C) the battery’s capacity. The maximum capacity of lead batteries should be less than 10 Ah. Due the chemical characteristics of the battery, the cut off point could be difficult to detect.
• Rechargez les accumulateurs environ tous les 3 mois, autrement, l’autodécharge provoque une décharge dite complète, ce qui rend les accumulateurs inutilisables. • Retirez l’accumulateur du chargeur lorsqu’il est complètement rechargé. • N’endommagez jamais l’enveloppe extérieure d’un accumulateur. Danger d´incendie et d´explosion ! • Ne chargez jamais un accumulateur directement dans le modèle. Retirez l’accumulateur d’abord du modèle.
15. WARNING MESSAGES ON THE DISPLAY REVERSE POLARITY CONNECTION BREAK SHORT ERR The polarity of the battery poles has been reversed. The connection to the battery has been broken, e.g. if the battery has been disconnected during the charging process. A short-circuit has been established on the charger output. PLS. RESTART The input voltage (operating voltage) for the charger is too low. VOL SELECT ERR The voltage of the battery to be charged is incorrectly configured.
• Veillez à une aération suffisante pendant la phase de fonctionnement, ne couvrez jamais le chargeur et/ou l´accumulateur raccordé. Laissez une distance suffisante (d’au moins 20 cm) entre le chargeur, l’accumulateur et d’autres objets. • N’allumez jamais l’appareil immédiatement quand il vient d’être mis d’une pièce froide dans une pièce chaude. Le cas échéant, l’eau de condensation qui se forme alors risque de provoquer des perturbations de la diffusion radioélectrique ou des endommagements.
18. MAINTENANCE AND CLEANING 5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ The product does not require any maintenance. You should never take it apart. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de blessures dans le cas où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que ce soit ou endommagé du fait d’une mauvaise utilisation ou d’un non respect de ce mode d’emploi.
2. UTILISATION PRÉVUE 20. TECHNICAL DATA Le chargeur est utilisé pour recharger des batteries de types NiCd + NiMH (1 - 14 éléments), batteries LiPo (1 - 5 éléments) et batteries acide plomb (1 - 6 éléments, 2V - 12V). Le courant de charge peut être fixé entre 0,1 A et 5,0 A selon les batteries connectées et la capacité/le nombre d’éléments. Un équilibreur est intégré dans le chargeur pour les batteries LiPo, avec des prises de raccordement d’équilibrage pour batterie, situées sur le côté du chargeur.
TABLE DES MATIÈRES 1. INTRODUCTION Page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 52 Introduction Utilisation prévue Contenu de l’emballage Explication des symboles Consignes de sécurité Informations relatives aux accumulateurs a) Généralités b) Informations supplémentaires afférentes aux accumulateurs au lithium Types de batteries utilisables Éléments de fonctionnement Mise en service.