MULTILADER / ENTLADER „B6 Duo“ BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 2 - 54 MULTI CHARGER / DISCHARGER „B6 Duo“ OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 55 - 107 CHARGEUR MULTIPLE / DÉCHARGEUR « B6 Duo » NOTICE D’EMPLOI PAGE 108 - 160 MULTILADER / ONTLADER „B6 Duo“ GEBRUIKSAANWIJZING Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestelnr.
INHALTSVERZEICHNIS Seite 1. Einführung ..................................................................................................................... 4 2. Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................. 5 3. Lieferumfang ................................................................................................................. 6 4. Symbol-Erklärung ..............................................................................
Seite 12. NiMH- und NiCd-Akkus .............................................................................................. 27 a) Akku laden („CHARGE“) ...................................................................................... 27 b) Akku entladen („DISCHARGE“) .......................................................................... 29 c) Zyklus-Programm („CYCLE“) .............................................................................. 30 13. Bleiakkus (Pb) .............................
1. EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft® - Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Der „Multilader-Entlader B6 Duo“ dient zum Aufladen von Akkus des Typs NiCd + NiMH (1-18 Zellen), LiPo/LiIon/LiFe (1-6 Zellen) sowie für Bleiakkus (1-10 Zellen, 2 V - 20 V). Der Ladestrom kann abhängig von den angeschlossenen Akkus und deren Zellenzahl/ Kapazität zwischen 0,1 A und 10 A eingestellt werden (siehe Tabellen in Kapitel 24). Weiterhin können Akkus auch entladen werden; der Entladestrom kann 0,1 - 5,0 A betragen (siehe Tabellen im Kapitel 24).
3. LIEFERUMFANG • Ladegerät • XH-Balancer-Adapter (2x) • Kabel mit Temperatursensor • USB-Kabel • CD mit Treiber/Software • Anschlusskabel-Set • Bedienungsanleitung 4. SYMBOL-ERKLÄRUNG Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. ¼ Das „Pfeil“-Symbol ist zu finden, wenn besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden. 5.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, die folgenden Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit, sondern auch zum Schutz des Geräts. Lesen Sie sich bitte die folgenden Punkte aufmerksam durch und beachten Sie diese beim Umgang mit dem Ladegerät und Akkus: • Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet.
• Betreiben Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt. Trotz der umfangreichen und vielfältigen Schutzschaltungen können Fehlfunktionen oder Probleme beim Aufladen eines Akkus nicht ausgeschlossen werden. • Wählen Sie für Ladegerät und Akku einen stabilen, ebenen, sauberen, ausreichend großen Standort. Stellen Sie Ladegerät und Akku niemals auf brennbaren Flächen auf (z.B. Teppich). Verwenden Sie immer eine geeignete unbrennbare, hitzefeste Unterlage.
6. AKKU-HINWEISE Obwohl der Umgang mit Akkus im täglichen Leben heute eine Selbstverständlichkeit ist, bestehen zahlreiche Gefahren und Probleme. Speziell bei LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus mit ihrem hohen Energieinhalt (im Vergleich zu herkömmlichen NiCd- oder NiMH-Akkus) sind diverse Vorschriften unbedingt einzuhalten, da andernfalls Explosions- und Brandgefahr besteht. Beachten Sie deshalb unbedingt die nachfolgend genannten Informationen und Sicherheitshinweise zum Umgang mit Akkus.
• Achten Sie beim Anschluss des Akkus an Ihr Modell oder Ladegerät auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten). Bei Falschpolung wird nicht nur ihr Modell, sondern auch der Akku beschädigt. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Das hier gelieferte Ladegerät verfügt über eine Schutzschaltung gegen Falschpolung. Trotzdem kann eine Falschpolung in bestimmten Situationen zu Beschädigungen führen. • Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) trennen Sie einen evtl.
b) Zusätzliche Informationen zu Lithium-Akkus Moderne Akkus mit Lithium-Technik verfügen nicht nur über eine deutlich höhere Kapazität als NiMH- oder NiCd-Akkus, sie haben auch ein wesentlich geringeres Gewicht. Dies macht diesen Akkutyp z.B. für den Einsatz im Modellbaubereich sehr interessant, meist werden hier sog. LiPo-Akkus (Lithium-Polymer) verwendet.
• Wenn Sie einen Akku mit Lithiumtechnik mit mehr als einer Zelle aufladen, so verwenden Sie unbedingt einen sog. Balancer (z.B. im hier gelieferten Ladegerät bereits integriert). • Laden Sie LiPo-Akkus mit einem Ladestrom von max. 1C (sofern vom Akkuhersteller nicht anders angegeben!). Das bedeutet, dass der Ladestrom den auf dem Akku aufgedruckten Kapazitätswert nicht überschreiten darf (z.B. Akkukapazität 1000 mAh, max. Ladestrom 1000 mA = 1 A).
7. VERWENDBARE AKKUTYPEN LiPo Nennspannung: 3,7 V/Zelle Max. Ladespannung: 4,2 V/Zelle Max. Ladestrom für Schnellladen: 1C (oder niedriger) Entladestrom-Abschaltung bei: 3,0 V/Zelle (oder höher) LiIon Nennspannung: 3,6 V/Zelle Max. Ladespannung: 4,1 V/Zelle Max. Ladestrom für Schnellladen: 1C (oder niedriger) Entladestrom-Abschaltung bei: 2,5 V/Zelle (oder höher) LiFe Nennspannung: 3,3 V/Zelle Max. Ladespannung: 3,6 V/Zelle Max.
NiMH Nennspannung: 1,2 V/Zelle Max. Ladespannung: 1,5 V/Zelle Max. Ladestrom für Schnellladen: 1C (oder niedriger); bei speziellen dafür ausgelegten Akkus bis zu 2C Entladestrom-Abschaltung bei: 1,0 V/Zelle (oder höher) Pb (Bleiakkus) Nennspannung: 2,0 V/Zelle Max. Ladespannung: 2,46 V/Zelle Max.
8. BEDIENELEMENTE/ANSCHLÜSSE 2 1 16 3 4 16 5 15 14 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 8 10 9 12 11 7 6 Anschlusskabel zur Stromversorgung des Ladegeräts LED für Ladekanal-Anzeige Beleuchtetes LC-Display Taste „ENTER/START“ für Starten/Fortsetzen des Ladevorgangs bzw.
9. INBETRIEBNAHME a) Anschluss Das Ladegerät muss mit einer stabilisierten Gleichspannung (11 - 18 V/DC) betrieben werden. Betreiben Sie das Ladegerät niemals an einer anderen Spannung, dies zerstört das Ladegerät, Verlust von Gewährleistung/Garantie! Je nach angeschlossenem Akku ist pro Ladekanal ein Ladestrom von bis zu 10 A möglich. Aus diesem Grund muss die Stromversorgung entsprechend stark gewählt werden.
• Nachdem Sie den gewünschten Ladekanal mit der Taste „CH“ eingestellt haben, wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „TYPE/STOP“ das gewünschte Untermenü aus und bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „ENTER/START“.
• Mit der Taste „TYPE/STOP“ gelangen Sie aus einem Untermenü zurück ins Hauptmenü. Die Taste z.B. wird auch zum Abbruch eines Lade-/Entladevorgangs verwendet. • Wenn sich die Anzeige in einem Untermenü befindet, so kann mit der Taste „ENTER/ START“ (ggf. mehrfach drücken) ausgewählt werden, welcher Wert eingestellt werden soll (z.B. im LiPo-/LiIon-/LiFe-Untermenü der Ladestrom und die Zellenzahl). Der jeweils ausgewählte Wert blinkt. • Verändern Sie den im Display angezeigten Wert mit der Taste „+“ bzw.
c) Anschluss eines Akkus • Falls noch nicht geschehen, lesen Sie unbedingt das Kapitel 5 und 6 vollständig und aufmerksam durch. • Wissen Sie genau, welche Daten der Akku hat? Unbekannte oder unbedruckte Akkus, deren Daten Sie nicht kennen, dürfen nicht angeschlossen/geladen/entladen werden! • Schließen Sie den Akku/Akkupack immer an den richtigen Ladekanal an. Beachten Sie die Abbildung und Beschreibung der Bedienelemente/ Anschlüsse in Kapitel 8.
10.
11. LITHIUM-AKKUS (LIPO, LIION, LIFE) a) Allgemein Dieses Ladeprogramm ist nur geeignet für Akkus mit Lithium-Technik „LiPo“, „LiIon“ und „LiFe“. Die jeweilige Bauart des Akkus, den Sie am Ladegerät anschließen wollen, muss vor dem Start eines Lade-/Entladevorgangs eingestellt werden (in den „User“-Einstellungen, siehe Kapitel 16).
Danach können mit den Tasten „+“ und „-“ die verschiedenen Funktionen ausgewählt werden (oder Sie bewegen einen Finger auf dem Sensorfeld im bzw. gegen den Uhrzeigersinn): • „CHARGE“: Lithium-Akku ohne Balanceranschluss laden • „BALANCE“: Lithium-Akku mit Balanceranschluss laden • „FAST CHG“: Schnellladung eines Akkus • „STORAGE“: Akkus auf einen bestimmten Spannungswert laden bzw.
Mit der Taste „TYPE/STOP“ beenden Sie das Warnsignal; Sie gelangen wieder ins vorherige Einstellmenü zurück. Andernfalls erscheint z.B. folgende Anzeige (abwechselnd): R: 3SER S: 3SER CONFIRM(ENTER) R: 3SER S: 3SER CANCEL(STOP) Der Wert bei „R:“ gibt die Zellenzahl an, die das Ladegerät erkannt hat. Der Wert bei „S:“ gibt die Zellenzahl an, die Sie im Menü eingestellt haben. Falls diese beiden Zellenzahlen nicht übereinstimmen, prüfen Sie bitte sowohl die Einstellungen im Ladegerät als auch den Akku.
c) Akku mit Balanceranschluss laden („BALANCE“) Im Gegensatz zum einfachen Ladeprogramm „CHARGE“ wird hier die Spannung jeder einzelnen Zelle überwacht und der Ladestrom entsprechend eingestellt. Neben den normalen zwei Akkuanschlüssen muss auch der Balancer-Anschluss des Akkus an das Ladegerät angeschlossen werden, siehe Kapitel 11. a). Die restliche Vorgehensweise beim Laden ist im Kapitel 11. b) beschrieben.
d) Schnellladung („FAST CHG“) Beim Laden eines Lithium-Akkus wird der Ladestrom durch das verwendete Ladeverfahren bei Lithium-Akkus immer geringer, je voller der Akku ist. Dadurch steigt natürlich auch die Ladezeit. Durch ein spezielles Ladeverfahren wird bei der Schnellladung ein höherer Ladestrom erreicht. Dies geht jedoch auf Kosten der Kapazität, da aufgrund der Sicherheitsschaltungen im Ladegerät der Ladevorgang früher beendet wird.
f) Akku entladen („DISCHARGE“) Normalerweise ist es bei Lithium-Akkus nicht erforderlich, diese zu entladen (entgegen NiCd-Akkus). Der Akku kann unabhängig von seinem vorhandenem Zustand sofort aufgeladen werden. Falls Sie trotzdem einen solchen Akku entladen möchten, so kann der Entladestrom zwischen 0,1 A und 5,0 A eingestellt werden. ¼ Der maximal mögliche Entladestrom ist abhängig vom Akkutyp und der Zellenzahl. Beachten Sie dazu das Kapitel „Technische Daten“ am Ende dieser Bedienungsanleitung.
12. NIMH- UND NICD-AKKUS a) Akku laden („CHARGE“) Der einzustellende Ladestrom ist abhängig von der Kapazität des Akkus und sollte üblicherweise 1C betragen. Beachten Sie dazu jedoch die Angaben des Akkuherstellers. Die Angabe „1C“ bedeutet, dass der Ladestrom dem Wert der Kapazität des Akkus entspricht. Bei einem 3000 mAh-NiMH-Akku ist bei 1C also ein Ladestrom von 3,0 A einzustellen. ¼ Je nach Akkutyp und Bauart ist ein Ladestrom von 1C nicht möglich.
¼ Wenn der Stromwert blinkt, kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „+“ und „-“ zwischen dem manuellen („Man“) und dem automatischen Modus („Aut“) umgeschaltet werden. Beim manuellen Modus („Man“) wird mit dem Strom geladen, den Sie einstellen. Beim automatischen Modus („Aut“) berechnet das Ladegerät den Ladestrom automatisch, Sie stellen nur eine Obergrenze für den Ladestrom ein. Abhängig vom Akku und dessen Innenwiderstand können u.U. kürzere Ladezeiten erzielt werden.
b) Akku entladen („DISCHARGE“) • Nachdem Sie im Hauptmenü mit der Taste „TYPE/STOP“ das „NiMH“- bzw. „NiCd“Programm ausgewählt und mit der Taste „ENTER/START“ bestätigt haben, können Sie mittels der Taste „+“ bzw. „-“ die Entladefunktion auswählen (Abbildung zeigt NiMHAkku): NiMH DISCHARGE 0.1A 0.1V • Wenn der angezeigte Entladestrom und die Entladeschluss-Spannung eingestellt werden soll, so drücken Sie die Taste „ENTER/START“. Der Entladestrom blinkt.
c) Zyklus-Programm („CYCLE“) Um Akkus zu testen oder zu „Refreshen“ (einen schwachen, alten Akku leistungsfähiger zu machen), können Sie bis zu 5 Zyklen automatisch nacheinander durchführen. Sowohl die Kombination „Laden/Entladen“ („CHG>DCHG“) bzw. „Entladen/Laden“ („DCHG>CHG“) ist möglich. • Nachdem Sie im Hauptmenü mit der Taste „TYPE/STOP“ das „NiMH“- bzw. „NiCd“Programm ausgewählt und mit der Taste „ENTER/START“ bestätigt haben, können Sie mittels der Taste „+“ bzw.
13. BLEIAKKUS (PB) a) Allgemein Bleiakkus unterscheiden sich völlig von NiMH- oder NiCd-Akkus. Sie können verglichen mit ihrer hohen Kapazität nur geringe Ströme liefern, außerdem ist der Ladevorgang anders. Der Ladestrom für Bleiakkus darf nur maximal 1/10 (1/10 C) der Kapazität des Akkus betragen. Bei einem 5000 mAh-Bleiakku (5 Ah) darf deshalb maximal ein Ladestrom von 0,5 A (500 mA) eingestellt werden.
• Um den Ladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „ENTER/START“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden). • Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display. Mit der Taste „TYPE/STOP“ beenden Sie das Warnsignal; Sie gelangen wieder ins vorherige Einstellmenü zurück. • Wird der Akku korrekt erkannt, erscheint z.B. folgende Anzeige: Akkutyp Ladestrom Akkuspannung Pb-6 0.5A 12.
c) Akku entladen („DISCHARGE“) • Nachdem Sie im Hauptmenü mit der Taste „TYPE/STOP“ das „Pb“-Programm ausgewählt und mit der Taste „ENTER/START“ bestätigt haben, können Sie mittels der Taste „+“ bzw. „-“ die Entladefunktion auswählen: Pb DISCHARGE 0.1A 12.0V(6P) Der Wert links in der zweiten Zeile gibt den Entladestrom an, der Wert rechts die Spannung bzw. die Zellenzahl des Akkus (hier im Beispiel ein 6zelliger Bleiakku, 6x 2,0 V = 12,0 V).
14. AKKUDATEN SPEICHERN Das Ladegerät hat in jedem Ladekanal 10 voneinander unabhängige Speicher, in dem Sie Akkudaten/Einstellungen ablegen können. ¼ Beispiel: Wenn Sie in Ladekanal 1 im Speicher „01“ Daten eines LiPo-Akkus abgelegt haben, können in Ladekanal 2 im Speicher „01“ die Daten eines NiMHAkkus abgelegt werden. Es ist jedoch nicht möglich, gespeicherte Daten zwischen den beiden Ladekanälen auszutauschen (z.B. von Speicher „01“ im 1. Ladekanal zum Speicher „01“ im 2. Ladekanal.
• Halten Sie die Taste „ENTER/START“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden), um zum nächsten Menü zu kommen, lassen Sie dann sofort die Taste wieder los. Es erscheint z.B. folgende Anzeige (abhängig vom vorhin gewählten Akkutyp): NiMH CHARGE At* LiPo CHARGE * CUR LIMIT 4.0A 1.0A 7.4V(2S) ¼ Bitte beachten: Wird die Taste „ENTER/START“ zu lang festgehalten, erscheint im Display „SAVE“, die Einstellungen werden gespeichert. Starten Sie dann einfach die Einstellung erneut, siehe oben.
15. AKKUDATEN LADEN ¼ Bitte beachten Sie, dass jeder Ladekanal seine eigenen 10 Speicher hat, die voneinander unabhängig sind. Beispiel: Sie speichern in Ladekanal 1 im Speicher „01“ die Daten eines LiPo-Akkus. Wenn Sie nun auf Ladekanal 2 umschalten, so könnten jetzt im Speicher „01“ ganz andere Daten z.B. eines NiMH-Akkus abgelegt sein (außer Sie programmieren in beiden Speichern „01“ der beiden Ladekanäle die gleichen Daten).
16. DIVERSE EINSTELLUNGEN („USER SET“) ¼ Die beiden Ladekanäle sind voneinander unabhängig. Wenn Sie Einstellungen für den Ladekanal 1 vornehmen, so gelten diese NICHT für den Ladekanal 2. Programmieren Sie die gewünschten Einstellungen deshalb in jedem der beiden Ladekanäle. • Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „TYPE/STOP“ das Menü „USER SET“ aus. USER SET PROGRAM-> • Drücken Sie die Taste „ENTER/START“, es erscheint im Display z.B. folgende Anzeige: LiPo V.Type 3.
Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“. Daraufhin blinkt die Zeit. Mit den Tasten „+“ bzw. „-“ kann die Zeit eingestellt werden (5....60 Minuten). Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“, die Zeit hört auf, zu blinken. • Mit der Taste „+“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „-“ zur vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü). NiMH Sensitivity D.
• Mit der Taste „+“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „-“ zur vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü). Temp Cut-Off ON 80C 176F In diesem Menü kann die Temperaturüberwachung ein-/ausgeschaltet werden sowie die entsprechende Temperatur, bei der die Sicherheits-Abschaltung erfolgt. ¼ Damit diese Funktion verwendet werden kann, ist ein externer Temperatursensor erforderlich, der am Ladegerät angeschlossen wird (siehe Kapitel 8, Position 9).
• Mit der Taste „+“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „-“ zur vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü). NiMH/NiCd/Pb Trickle 50mA Für NiMH-, NiCd- oder Pb-Akkus kann hier der sog. Erhaltungs-Ladestrom eingestellt werden. Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“. Daraufhin blinkt der Ladestrom; stellen Sie ihn wie gewohnt mit den Tasten „+“ bzw. „-“ ein (50...200 mA). Bei Einstellung von „OFF“ wird die Funktion ausgeschaltet.
Mit den Tasten „+“ bzw. „-“ kann zwischen „ON“ (= Sicherheitstimer aktivert) und „OFF“ (Sicherheitstimer ausgeschaltet) gewählt werden. Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“. Nun beginnt die Zeit für den Sicherheitstimer (untere Zeile, rechts) zu blinken. Mit den Tasten „+“ bzw. „-“ lässt sich die Zeit einstellen (10....720min). Halten Sie die jeweilige Taste für eine Schnellverstellung länger gedrückt. Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“.
Mit den Tasten „+“ bzw. „-“ kann zwischen „ON“ (= Ein) und „OFF“ (= Aus) gewählt werden. Drücken Sie kurz die Taste „ENTER/START“ zum Speichern. Daraufhin blinkt „ON“ (bzw. „OFF“) in der unteren Displayzeile. Mit den Tasten „+“ bzw. „-“ kann zwischen „ON“ (= Ein) und „OFF“ (= Aus) gewählt werden. Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „ENTER/START“. • Mit der Taste „+“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw.
17. USB-LADEBUCHSE Die flache USB-A-Buchse (siehe Kapitel 8, Position 11) dient zur Stromversorgung eines USB-Geräts (z.B. USB-Ladekabel für Mobiltelefon o.ä.) Es steht die USB-übliche Ausgangsspannung von 5 V/DC zur Verfügung; es kann ein Strom von bis zu 1 A entnommen werden. Die Datenleitungen der Buchse sind nicht beschaltet. ¼ Letzteres könnte dazu führen, dass sich das USB-Gerät nicht einschaltet bzw. nicht aufladen lässt.
18. PC-ANSCHLUSS ¼ Installieren Sie zuerst die Software und die Treiber der mitgelieferten CD, bevor Sie das Ladegerät über das mitgelieferte USB-Kabel an einen Computer anschließen. Gehen Sie wie folgt vor: • Legen Sie die mitgelieferte CD in das entsprechende Laufwerk Ihres Computers ein. • Sollte das Installationsprogramm nicht automatisch starten, so starten Sie das Programm „Setup.exe“ im Hauptverzeichnis der CD. • Folgen Sie allen Anweisungen der Software. • Installieren Sie dann die Treiber.
• Um eine neue Datenaufzeichnung zu starten, klicken Sie auf „SAVE“. Wählen Sie dann ein Verzeichnis, wo die Daten gespeichert werden sollen. Geben Sie einen Dateinamen ein, z.B. „Test1“ und speichern Sie dies. Die Datei wird als „Test1.c8f“ angelegt. Mit einem Klick auf „start“ wird das Hauptfenster der Software für die Kapazitäts-, Spannungs-, Strom- und Temperaturkurve angezeigt. Nach dem Start eines Lade-/Entladevorgangs am Bedienfeld des Ladegeräts erscheinen die entsprechenden Kurven in der Software.
19. WARNMELDUNGEN IM DISPLAY REVERSE POLARITY Die Polarität der Akkuanschlüsse ist vertauscht. CONNECTION BREAK Die Verbindung zum Akku ist unberbrochen, z.B. wenn der Akku während dem Ladevorgang abgesteckt wurde. SHORT ERR Es wurde ein Kurzschluss am Ausgang des Ladegeräts festgestellt. INPUT VOL ERR Die Eingangsspannung (Betriebsspannung) für das Ladegerät ist zu gering. VOL SELECT ERR Die Spannung eines zu ladenden Lithium-Akkus (LiPo, LiIon, LiFe) ist falsch eingestellt worden.
BATTERY VOLTAGE CELL HIGH VOL Die Spannung in einer Zelle eines LithiumAkkus (LiPo, LiIon, LiFe) ist zu hoch. Dies kann vorkommen, wenn ein mehrzelliger Akku vorher ohne Balancer geladen wurde. BATTERY VOLTAGE CELL CONNECT Das Balancer-Kabel wurde falsch angeschlossen oder passt nicht zur Anschlussbelegung des Ladegeräts. TEMP OVER ERR Es wurde eine Übertemperatur festgestellt. Lassen Sie Ladegerät und Akku abkühlen. CONTROL FAILURE Das Ladegerät hat ein internes Problem festgestellt.
20. INFORMATIONEN DES LADEGERÄTS Während einem Lade-/Entladevorgang werden durch mehrfachen Druck auf die Taste „-“ diverse Informationen im Display angezeigt. End Voltage 12.6V(3S) Spannung des Akkus bei Lade-/Entlade-Ende Capacity Cut-OFF ON 5000mAh Akku-Kapazität für Sicherheitsabschaltung Safety Timer ON 200min Zeit für Sicherheitstimer Temp Cut-OFF ON 80C Temperatur-Abschaltung ein/aus; ausgewählte Abschalt-Temperatur (nur mit externem Temperatursensor) Ext.
21. WARTUNG UND REINIGUNG Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es deshalb niemals. Lassen Sie eine Reparatur ausschließlich von einer Fachkraft bzw. Fachwerkstatt durchführen, andernfalls besteht die Gefahr der Zerstörung des Produkts, außerdem erlischt die Zulassung (CE) und die Gewährleistung/Garantie. Reinigen Sie das Produkt nur mit einem weichen, sauberen, trockenen und fusselfreien Tuch.
• Achten Sie beim Aufstellen und bei Betrieb darauf, dass die Kabel nicht geknickt oder gequetscht werden. • Decken Sie Ladegerät und Akku niemals ab. Durch einen Hitzestau wird nicht nur das Ladegerät zerstört, sondern es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Blockieren Sie niemals die Lüfter bzw. Lüfteröffnungen! • Sowohl durch die Gerätefüße als auch durch die Temperatur des Gehäuses kann es auf empfindlichen Oberflächen zu Druckstellen oder Verfärbungen kommen. Gleiches gilt für den Akku.
23. ENTSORGUNG a) Allgemein Entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. b) Batterien und Akkus Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist.
24. TECHNISCHE DATEN Betriebsspannung: ........................ 11 - 18 V/DC, stabilisiert Ladekanäle: .................................. 2 (voneinander unabhängig) Stromaufnahme: ........................... Abhängig vom Ladestrom und Akku Ladestrom: .................................... 0,1 A - 10,0 A einstellbar (max. Ladeleistung pro Ladekanal 200 W) Entladestrom: ................................ 0,1 A - 5,0 A einstellbar (max. Entladeleistung pro Ladekanal 25 W) Akkutypen: ...............................
Max. Ladestrom/max. Entladestrom bei LiPo-Akkus: Zellenzahl 1S 2S 3S 4S 5S 6S Spannung (3,7V/Zelle) 3,7 7,4 11,1 14,8 18,5 22,2 Ladestrom (A) Entladestrom (A) 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,0 5,0 3,0 2,0 1,5 1,2 1,0 Max. Ladestrom/max. Entladestrom bei LiIon-Akkus: Zellenzahl 1S 2S 3S 4S 5S 6S Spannung (3,6V/Zelle) 3,6 7,2 10,8 14,4 18,0 21,6 Ladestrom (A) Entladestrom (A) 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,3 5,0 3,0 2,0 1,5 1,2 1,0 Max. Ladestrom/max.
Max. Ladestrom/max. Entladestrom bei NiCd/NiMH-Akkus: Zellenzahl 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Spannung (1,2V/Zelle) 1,2 2,4 3,6 4,8 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8 12,0 13,2 14,4 15,6 16,8 18,0 19,2 20,4 21,6 Ladestrom (A) Entladestrom (A) 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,8 9,2 5,0 5,0 5,0 4,2 3,3 2,8 2,4 2,1 1,9 1,7 1,5 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 1,0 0,9 Max. Ladestrom/max.
TABLE OF CONTENTS Page 1. Introduction .................................................................................................................. 57 2. Intended Use ................................................................................................................ 58 3. Scope of Delivery ......................................................................................................... 59 4. Explanation of Symbols ........................................................
Page 12. NiMH and NiCd Batteries ............................................................................................ 80 a) Charging Batteries (“CHARGE”) .......................................................................... 80 b) Discharging Batteries (“DISCHARGE”) ............................................................... 82 c) Cycle Programme (“CYCLE”) ............................................................................... 83 13. Lead Batteries (Pb) ..............................
1. INTRODUCTION Dear Customer, In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we would like to thank you. Voltcraft® - In the field of measuring, charging and network technology, this name stands for high-quality products which perform superbly and which are created by experts whose concern is continuous innovation.
2. INTENDED USE The “Multicharger-Discharger B6 Duo” is used to charge NiCd + NiMH type batteries (1-18 cells), LiPo/LiIon/LiFe batteries (1-6 cells) and lead acid batteries (1-10 cells, 2 V - 20 V). The charge current can be set between 0.1 A and 10 A depending on the connected batteries and their cell number/capacity (see tables in chapter 24). Batteries can also be discharged; the discharge current is between 0.1 A to 5.0 A (see tables in chapter 24).
3. SCOPE OF DELIVERY • Battery charger • XH balancer adapter (2x) • Cable with temperature sensor • USB cable • CD with driver/software • Connecting cable set • Operating instructions 4. EXPLANATION OF SYMBOLS An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating manual which must be observed. ¼ The “arrow” symbol can be found when there is special advice and notes regarding the operation. 5.
Dear customer, the following safety information is intended not only for the protection of your health but also for the protection of the device. Please read the following items carefully and observe them when using the charger and rechargeable batteries: • The unauthorized conversion and/or modification of the product is prohibited for safety and approval reasons (CE). • The charger may only be connected to a stabilised direct current voltage of 11-18 V/DC.
• Choose a solid, flat, clean and sufficiently large surface for the battery charger and the battery. Never place the battery charger and the battery on a flammable surface (e.g. carpet). Always use a suitable, non-flammable, heatproof surface. • Ensure that there is sufficient ventilation during operation. Never cover the battery charger and/or the connected battery. Leave enough distance (at least 20cm) between the charger, the battery and other objects.
6. NOTES ON RECHARGEABLE BATTERIES Despite the fact that batteries, both rechargeable and non-rechargeable, have become a normal part of today’s life, there are still numerous dangers and problems involved. In particular, with LiPo/LiIon/LiFe rechargeable batteries with their high energy content (in comparison with conventional NiCd or NiMH rechargeable batteries), various regulations must be observed in order to avoid the danger of explosion and fire.
• Please observe correct polarity (plus/+ and minus/-) when connecting the rechargeable battery to your model or charger. Connecting the battery incorrectly will not only damage the model but also the battery. There is a risk of fire and explosion! This charger has a mechanism that protects against connecting the poles incorrectly. Nonetheless, it is possible that an incorrectly connected battery may lead to damage in certain situations. • If the product is not to be used for a long period of time (e.g.
b) Additional Information on Lithium Batteries Modern batteries with lithium technology do not only have a clearly higher capacity than NiMH or NiCd rechargeable battery packs but they also have a considerably lower weight. This makes this type of battery very interesting for application in model construction; socalled LiPo batteries (lithium-polymer) are often used here.
• When charging a lithium battery with more than one cell, always use a socalled “balancer” (one is already integrated into the supplied charger). • Charge LiPo batteries with a max. charge current of 1C (if not indicated otherwise by the battery manufacturer!). This means that the charge current may not exceed the capacity value imprinted on the battery (e.g. battery capacity 1000 mAh, max. charge current 1000 mA = 1 A).
7. USABLE BATTERY TYPES LiPo Nominal voltage: 3.7 V/cell Max. charge voltage: 4.2 V/cell Max. charge current for fast charging: 1C (or lower) Discharge current cut-off at: 3.0 V/cell (or higher) LiIon Nominal voltage: 3.6 V/cell Max. charge voltage: 4.1 V/cell Max. charge current for fast charging: 1C (or lower) Discharge current cut-off at: 2.5 V/cell (or higher) LiFe Nominal voltage: 3.3 V/cell Max. charge voltage: 3.6 V/cell Max.
NiMH Nominal voltage: 1.2 V/cell Max. charge voltage: 1.5 V/cell Max. charge current for fast charging: 1C (or lower); with specially designed batteries up to 2C Discharge current cut-off at: 1.0 V/cell (or higher) Pb (lead batteries) Nominal voltage: 2.0 V/cell Max. charge voltage: 2.46 V/cell Max. charge current for fast charging: 0.4C (or lower) Discharge current cut-off at: 1.
8. CONTROL ELEMENTS / CONNECTIONS 2 1 16 3 4 16 5 15 14 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 68 8 10 9 12 11 7 6 Connection cable for power supply of the charger. LED for charging channel display Illuminated LC display “ENTER/START” button for starting/continuing the charging process or confirming a configuration change or operating function Sensor field for entering values and displaying the values of the individual cells in the balance charge mode.
9. START-UP a) Connection The charger must be used with a stabilised direct current voltage (11-18 V/DC). Never use the charger with another voltage as this will destroy the charger and invalidate the warranty/guarantee! Depending on the battery connected, a charge current of up to 10A is possible for each charging channel. For this reason, the power supply chosen must be strong enough. Connect the connection cable (1) to the power supply.
• After setting the desired charging channel with the “CH” button, select the desired submenu from the main menu using the “TYPE/STOP” button and confirm your selection with “ENTER/START”.
• You can return to the main menu from a submenu via the “TYPE/STOP” button. The button is also used to, e.g., interrupt a charging/discharging process. • If the display shows a submenu, you can use the button “ENTER/START” (may have to be pressed repeatedly) to select the value to be set (e.g. charging current and cell number in the LiPo/LiIon/LiFe submenu). The respectively selected value flashes. • Modify the value shown in the display using the “+” and “-” buttons.
c) Connecting the Rechargeable Batteries • If you have not done so already, please read chapter 5 and 6 completely and ensure that you have understood the information there. • Do you know all of the information about your battery that you need to know? Unknown or unlabelled batteries, the data for which you do not know, may not be connected/charged/discharged! • Always connect the battery / battery pack to the right charging cable.
10.
11. LITHIUM BATTERIES (LIPO, LIION, LIFE) a) General Information This charge program is only suited for batteries with Lithium technology, “LiPo”, “LiIon” and “LiFe”. The respective battery type, which you want to connect to the charger, must be set prior to starting a charge/discharge procedure (in the “User” settings, see chapter 16).
Then you can use the buttons “+” and “-” to select the different functions (or move your finger clockwise or counterclockwise on the sensor field): • “CHARGE”: Charge lithium battery without balancer connection • “BALANCE”: Charge lithium battery with balancer connection • “FAST CHG”: Fast battery charging • “STORAGE”: Charging/discharging batteries at a set voltage value • “DISCHARGE”: Discharging the battery b) Charging Batteries without Balancer Connection (“CHARGE”) • After selecting “CHARGE”, the foll
You can stop the warning signal by pressing the “TYPE/STOP” button. You then return to the previous configuration menu. If you do not, the following display appears (alternating): R: 3SER S: 3SER CONFIRM(ENTER) R: 3SER S: 3SER CANCEL(STOP) The “R” value indicates the number of cells detected by the charger. The “S” value indicates the number of cells set in the menu. If these two numbers do not match, please check the settings on the charger and the battery itself.
c) Charging Batteries with Balancer Connection (“BALANCE”) In contrast to the simple charging program “CHARGE”, the voltage of each individual cell is monitored and the charge current is adjusted correspondingly. Besides the two normal battery connections, the balancer connector for the battery must also be connected to the charger, see chapter 11. a). The remaining procedure for charging is described in chapter 11. b).
d) Fast Charge (“FAST CHG”) When charging a Lithium battery, the charge current becomes increasingly lower the fuller the battery due to the applied charge procedure for lithium batteries. Of course, this also increases the charging time. A special charging procedure achieves a higher charge current in fast charging. However, this reduces the capacity, because the charge process is terminated earlier due to the safety cut-off in the charger.
f) Discharging Batteries (“DISCHARGE”) Normally, it is not necessary to discharge lithium batteries (contrary to NiCd batteries). The battery can be charged immediately, independent of its current status. If you still want to discharge such a battery, you can set the discharge current between 0.1 A and 5.0 A. ¼ The maximum possible discharge current depends on the battery type and number of cells. Please note the chapter “Technical Data” at the end of this operating instruction.
12. NIMH AND NICD BATTERIES a) Charging Batteries (“CHARGE”) The charge current to be set depends on the battery capacity and is usually 1C. However, you should observe the battery manufacturer’s instructions. The value “1C” means that the charge current is equivalent to the battery’s capacity. As such, a charge current of 3.0 A should be set for a 3000 mAh NiMH battery at 1C. ¼ Depending on the battery connected and its structure, a charge current of 1C may not be possible.
¼ If the current value blinks, you can switch between manual (“Man”) and automatic (“Aut”) mode by simultaneously pressing the buttons “+” and “-”. In manual mode (“Man”), the batteries are charged with the current you have set. In automatic mode (“Aut”), the charger calculates the charge current automatically; all you do is set the top limit for the charge current. Shorter charging times can be achieved depending on the battery and its internal resistance.
b) Discharging Batteries (“DISCHARGE”) • After you have selected the “NiMH” or “NiCd” program in the main menu with the button “TYPE/STOP” and confirmed this with the button “ENTER/START”, you can select the discharge function using the button “+” or “-” (figure shows NiMH battery): NiMH DISCHARGE 0.1A 0.1V • If the indicated discharge current and the discharge voltage need to be set, press the “ENTER/START” button. The discharge current flashes.
c) Cycle Programme (“CYCLE”) To test or refresh batteries, you can perform up to 5 cycles in sequence. The two possible combinations are “Charge/Discharge” (“CHG>DCHG”) and “Discharge/Charge” (“DCHG>CHG”).
13. LEAD BATTERIES (PB) a) General Information Lead acid batteries are completely different to NiMH or NiCd batteries. Despite their high capacity they can only provide low currents. The charging process is also different. The charge current for lead acid batteries may only be a maximum of one-tenth (1/10 C) the battery’s capacity. A maximum charge current of 0.5 A (500 mA) may be set for a 5000 mAh (5 Ah) lead acid battery.
• To begin the charging process, keep the “ENTER/START” button pressed for longer (approx. 3 seconds). • If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted and the appropriate information is shown on the display. You can stop the warning signal by pressing the “TYPE/STOP” button. You then return to the previous configuration menu. • If the battery is detected correctly, the following display appears, for example: Battery type Charge current Battery voltage Pb-6 0.
c) Discharging Batteries (“DISCHARGE”) • After you have selected the “Pb” program in the main menu with the button “TYPE/ STOP” and confirmed this with the button “ENTER/START”, you can select the discharge function using the button “+” or “-”: Pb DISCHARGE 0.1A 12.0V(6P) The value on the left in the second line shows the discharge current, the value on the right shows the voltage or number of cells of the battery (in this example, a 6-cell lead battery, 6 x 2.0 V = 12.0 V).
14. SAVING BATTERY DATA The charger has 10 independent memory slots for each charging channel, in which you can save battery data/settings. ¼ Example: If you stored data for a LiPo battery in charging channel 1, memory slot “01”, you may store, for example, NiMH battery data in charging channel 2, memory slot “01”. However, it is not possible to exchange stored data between the two charging channels (e.g. from memory slot “01” in the 1st charging channel to memory slot “01” in the 2nd charging channel.
• Keep the button “ENTER/START” depressed for approx. 3 seconds to access the next menu, then let the button go again immediately. The following display appears (depending on the previously selected battery type): NiMH CHARGE At* LiPo CHARGE * CUR LIMIT 4.0A 1.0A 7.4V(2S) ¼ Please note: If you keep the button “ENTER/START” pressed too long, the display shows “SAVE” and the settings are saved. In this case, just restart setting.
15. LOADING BATTERY DATA ¼ Please observe that each charging channel has its own 10 memory slots, which are independent from each other. Example: You are storing the data of a LiPo batters in charging channel 1, memory slot “01”. If you switch to charging channel 2, you can use its memory slot “01” for something completely different, e.g. to store the data of a NiMH battery (unless you programme the same data into the memory slots “01” for both channels.
16. VARIOUS SETTINGS (“USER SET”) ¼ Both charging channels are independent from each other. If you make any settings for charging channel 1, they do NOT apply for charging channel 2. Therefore, you need to programme the desired settings for both charging channels. • In the main menu, select the “USER SET” menu with the “TYPE/STOP” button. USER SET PROGRAM-> • Press the button “ENTER/START”; the display shows, e.g., the following: LiPo V.Type 3.
Briefly press the button “ENTER/START”. The time then begins to flash. With the buttons “+” or “-”, you can select the time (5 to 60 minutes). Save the setting with the button “ENTER/START”; the time stops flashing. • With the “+” button, you access the next setting (or with the button “-” the previous setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.) NiMH Sensitivity D.
• With the “+” button, you access the next setting (or with the button “-” the previous setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.) Temp Cut-Off ON 80C 176F In this menu, you can activate/deactivate the temperature monitoring function as well as set the corresponding temperature at which the safety cut-off kicks in. ¼ An external temperature sensor is required to use this function, which is connected to the charger (see chapter 8, position 9).
• With the “+” button, you access the next setting (or with the button “-” the previous setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.) NiMH/NiCd/Pb Trickle 50mA For NiMH, NiCd or Pb batteries, you can set the so-called trickle charge here. Briefly press the button “ENTER/START”. Then the charge current flashes; set it as usual with the “+” and “-” buttons (50 - 200 mA). When selecting “OFF”, the function is deactivated.
With the buttons “+” or “-”, you can select between “ON” (= safety timer activated) and “OFF” (safety timer deactivated). Save the setting by pressing the “ENTER/START” button. Now the time for the safety timer starts to flash in the bottom line on the right. With the buttons “+” or “-”, you can set the time (10 to 720 min). For a quick adjustment, hold the corresponding button for a longer period of time. Save the setting by pressing the “ENTER/START” button.
With the buttons “+” or “-”, you can select between “ON” and “OFF”. Briefly press the button “ENTER/START” in order to save. “ON” (or “OFF”) then starts to blink in the bottom display line. With the buttons “+” or “-”, you can select between “ON” and “OFF”. Save the setting by pressing the “ENTER/START” button. • With the “+” button, you access the next setting (or with the button “-” the previous setting or return to the main menu with the button “TYPE/STOP”.) Input Power Low Cut-Off 10.
17. USB CHARGE SOCKET The flat USB-A socket(see chapter 8, item 11) is used for the power supply of a USB device (e.g. USB charging cable for mobile phone, etc.) The output voltage of 5 V/DC, as usual for USB, is available; a current of up to 1 A can be supplied. The data lines of the socket are not connected. ¼ 96 The latter could cause the USB device to be impossible to switch on or charge.
18. PC CONNECTION ¼ First install the software and the drivers from the included CD, then connect the charger to the computer via the included USB cable. Proceed as follows: • Place the CD included in the delivery in the corresponding drive of your computer. • If the installation program does not appear automatically, start the programme “Setup.exe” in the main directory of the CD. • Follow the instructions on your screen. • Then install the drivers. Start the programme “Install.
• To start a new data recording, click “SAVE”. Select a directory to save the files in. Enter a file name, e.g. “test 1” and save it. The file is stored as “Test.c8f”. Click “start” to display the main software window for capacity, voltage, current and temperature curves. After starting a charge/discharge process through the operating panel of the charger, the respective curves are displayed in the software.
19. WARNING MESSAGES ON THE DISPLAY REVERSE POLARITY The polarity of the battery connections has been switched. CONNECTION BREAK The connection to the battery has been disrupted, e.g. if the battery was disconnected during the charging process. SHORT ERR A short-circuit has been identified on the charger output. INPUT VOL ERR The input voltage (operating voltage) for the charger is too low. VOL SELECT ERR The voltage of a LiPo, LiIon, LiFe battery to be charged has been incorrectly configured.
BATTERY VOLTAGE CELL HIGH VOL The voltage in one of the cells of a lithium battery (LiPo, LiIon, LiFe) is too high. This can occur if a multi-cell battery was previously charged without a balancer. BATTERY VOLTAGE CELL CONNECT The balancer cable was connected wrong or does not fit to the pin assignment of the charger. TEMP OVER ERR Excess temperature detected. Leave the charger and the battery to cool down. CONTROL FAILURE 100 The charger has identified an internal problem.
20. INFORMATION ON THE CHARGER Various information is indicated on the display during a charge/discharge process by repeatedly pressing the button “-”+. End Voltage 12.6V(3S) Voltage of the battery at the end of charging/ discharging Capacity Cut-OFF ON 5000mAh Battery capacity for safety cut-off Safety Timer ON 200min Time for safety timer Temp Cut-OFF ON 80C Temperature cut-off on/off; selected cut-off temperature (only with external temperature sensor) Ext.
21. MAINTENANCE AND CLEANING The product does not require any maintenance. You should never take it apart. The product should only be repaired by a specialist or specialist workshop or it may be damaged. Furthermore, the CE approval and the guarantee/warranty will become void. Only clean the product with a soft, clean, dry and lint-free cloth. Never use any cleaning agents, since this might damage the surface of the housing and inscription. Dust can be removed using a clean, soft brush and a vacuum cleaner.
• Never cover the charger and the battery! By preventing heat from escaping, not only will the battery be destroyed, there is also a risk of fire and explosion! Never obstruct the fan or fan apertures! • The feet of the device and the temperature of the casing may produce pressure marks and discolouration on sensitive surfaces. The same applies to the battery.
23. DISPOSAL a) General Information Please dispose of the unserviceable device according to the current statutory requirements. b) Batteries and Rechargeable Batteries You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/ rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited! Batteries and rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with adjacent symbol to indicate that disposal in the household waste is prohibited.
24. TECHNICAL DATA Supply voltage: ............................. 11 - 18 V/DC, stabilised Charging channels: ....................... 2 (independent from each other) Current consumption: ................... Depends on charge current and battery Charging current: .......................... 0.1 A - 10.0 A adjustable (max. charge output per charging channel 200 W) Discharge current: ........................ 0.1 A - 5.0 A adjustable (max. discharge output per charging channel 25 W) Battery types: ...............
Max. charging current /max. discharging current for LiPo batteries: Zellenzahl 1S 2S 3S 4S 5S 6S Spannung (3,7V/Zelle) 3,7 7,4 11,1 14,8 18,5 22,2 Ladestrom (A) Entladestrom (A) 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,0 5,0 3,0 2,0 1,5 1,2 1,0 Max. charging current /max. discharging current for LiIon batteries: Zellenzahl 1S 2S 3S 4S 5S 6S Spannung (3,6V/Zelle) 3,6 7,2 10,8 14,4 18,0 21,6 Ladestrom (A) Entladestrom (A) 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,3 5,0 3,0 2,0 1,5 1,2 1,0 Max. charging current /max.
Max. charging current /max. discharging current for NiCd/NiMH batteries: Zellenzahl 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Spannung (1,2V/Zelle) 1,2 2,4 3,6 4,8 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8 12,0 13,2 14,4 15,6 16,8 18,0 19,2 20,4 21,6 Ladestrom (A) Entladestrom (A) 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,8 9,2 5,0 5,0 5,0 4,2 3,3 2,8 2,4 2,1 1,9 1,7 1,5 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 1,0 0,9 Max. charging current /max.
TABLE DES MATIÈRES Page 1. Introduction ................................................................................................................. 110 2. Utilisation conforme .................................................................................................... 111 3. Contenu de la livraison ............................................................................................... 112 4. Explication des symboles ...........................................................
Page 12. Batteries NiMH et NiCd ............................................................................................. 133 a) Chargement de la batterie (« CHARGE ») ........................................................ 133 b) Déchargement de la batterie (« DISCHARGE ») .............................................. 135 c) Programme-cycle (« CYCLE ») .......................................................................... 136 13. Batteries au plomb (Pb) ...........................................
1. INTRODUCTION Chère cliente, cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant un produit Voltcraft® et nous vous en remercions. Voltcraft® – Dans le domaine de la technique de mesure, de charge, ainsi que de technique de réseau, ce nom représente des produits de qualité supérieure qui se distinguent par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente.
2. UTILISATION CONFORME Le « Multi chargeur/déchargeur B6 Duo » est destiné à recharger les batteries de type NiCd + NiMH (1 à 18 cellules), LiPo/LiIon/LiFe (1 à 6 cellules) ainsi que les batteries au plomb (1 à 10 cellules, 2 à 20 V). Indépendamment des batteries raccordées et de leur nombre respectif de cellules ou de leur capacité respective, le courant de charge se règle dans la plage comprise entre 0,1 et 10 A (voir tableaux au chapitre 24).
3. CONTENU DE LA LIVRAISON • Chargeur • Adaptateur Balancer XH (2 unités) • Câble avec sonde de température • Câble USB • CD avec pilotes/logiciel • Kit câbles de raccordement • Mode d’emploi 4. EXPLICATION DES SYMBOLES Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes du présent mode d’emploi qui doivent impérativement être respectées. ¼ Le symbole « flèche » précède les conseils particuliers et les indications d’utilisation. 5.
Chère cliente, cher client, Les consignes de sécurité ci-après ne sont pas uniquement destinées à préserver votre santé, elles visent également à préserver le fonctionnement irréprochable de l’appareil. Lisez attentivement les points suivants et observez-les lors de la manipulation du chargeur et des batteries : • Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifier et/ou de transformer le produit soi-même.
• Ne laissez jamais le produit fonctionner sans surveillance. Malgré la multitude et la variété de circuits de protection, des dysfonctionnements ou des problèmes ne peuvent être exclus lors de la recharge de batteries. • Choisissez un emplacement stable et plan, suffisamment grand pour accueillir le chargeur et la batterie. N’installez jamais le chargeur ni la batterie sur des surfaces inflammables (tapis, etc.).
6. REMARQUES SUR LES BATTERIES Bien que la manipulation des batteries fasse désormais partie de notre quotidien, celles-ci représentent toutefois de nombreux dangers et problèmes. En particulier en ce qui concerne les batteries LiPo/LiIon /LiFe, avec leur haut contenu énergétique (en comparaison à des batteries conventionnelles NiCd ou NiMH), il faut impérativement observer diverses prescriptions, car il y a sinon risque d’explosion et d’incendie.
• En cas de raccordement de la batterie à votre modèle réduit ou à votre chargeur, veillez à respecter la polarité (ne pas inverser plus/+ et moins/-). L’inversion de la polarité risque non seulement d’endommager votre modèle réduit, mais aussi la batterie. Il y a risque d’incendie et d’explosion ! Le chargeur livré ici dispose d’un circuit de protection contre l’inversion de polarité. L’inversion de polarité peut néanmoins provoquer des dommages dans certaines circonstances.
b) Informations supplémentaires sur les batteries au lithium Les batteries modernes dotées de la technologie Lithium ne montrent pas seulement une capacité significativement plus élevée que les batteries NiMH ou NiCd, mais présentent aussi un poids bien inférieur. Ces caractéristiques rendent ce type de batteries très intéressant, par ex. pour une utilisation dans la construction de modèles réduits. Les batteries LiPo (Lithium-Polymère) sont les batteries les plus couramment utilisées ici.
• En vue du chargement d’une batterie au lithium, veuillez uniquement utiliser un chargeur conçu à cet effet ou le chargeur assorti. Ne jamais utiliser de chargeurs traditionnels destinés aux batteries NiCd, NiMH ou au plomb ! Il y a risque d’incendie et d’explosion ! • Dans le cas où vous rechargez une batterie au lithium avec plus d’une cellule, il est impératif d’utiliser ce qu’on appelle un Balancer (déjà intégré au chargeur livré ici par ex.).
7. TYPES DE BATTERIES UTILISABLES LiPo Tension nominale : 3,7 V/cellule Tension de charge max. : 4,2 V/cellule Courant de charge max. pour le chargement rapide : 1C (ou inférieur) Arrêt du courant de décharge pour : 3,0 V/cellule (ou supérieur) LiIon Tension nominale : 3,6 V/cellule Tension de charge max. : 4,1 V/cellule Courant de charge max.
NiCd Tension nominale : 1,2 V/cellule Tension de charge max. : 1,5 V/cellule Courant de charge max. pour le chargement rapide : Arrêt du courant de décharge pour : 1C (ou inférieur) ; jusqu’à 2C dans le cas de batteries spécialement conçues à cet effet 0,85 V/cellule (ou supérieur) NiMH Tension nominale : 1,2 V/cellule Tension de charge max. : 1,5 V/cellule Courant de charge max.
8.
9. MISE EN SERVICE a) Branchement Le chargeur doit être exploité avec une tension continue stabilisée (11 à 18 V=). Ne faites jamais fonctionner le chargeur avec une autre tension, ceci entraînerait la destruction du chargeur ainsi que l’annulation de la garantie ! Selon la batterie raccordée, il est possible d’avoir un courant de charge jusqu’à 10 A par canal de chargement. Par conséquent, il faut choisir une alimentation électrique de puissance appropriée.
• Après avoir sélectionné le canal de chargement correct à l’aide de la touche « CH », sélectionnez le sous-menu correspondant dans le menu principal à l’aide de la touche « TYPE/STOP » puis confirmez la sélection à l’aide de la touche « ENTER/START ».
• La touche « TYPE/STOP » permet de retourner au menu principal à partir d’un sousmenu. Cette touche s’utilise par ex. également pour annuler un chargement ou un déchargement. • Lorsque le curseur se trouve dans un sous-menu, la touche « ENTER/START » (plusieurs pressions le cas échéant) permet de sélectionner la valeur à programmer (par ex. le courant de charge et le nombre de cellules dans le sous-menu LiPo/LiIon/LiFe). La valeur sélectionnée clignote alors.
c) Raccordement d’une batterie • Si vous ne l’avez pas déjà fait, lisez impérativement attentivement les chapitres 5 et 6 dans leur intégralité. • Connaissez-vous précisément les spécifications de votre batterie ? Ne raccordez ou rechargez jamais des batteries inconnues ou sans impression dont vous ne connaissez pas les spécifications ! • Raccordez toujours la batterie/pack de batteries sur le bon canal de chargement.
10.
11. BATTERIES AU LITHIUM (LIPO, LILON, LIFE) a) Généralités Ce programme de chargement convient uniquement aux batteries au lithium « LiPo », « LiIon » et « LiFe ». Avant de commencer le processus de chargement ou déchargement, il est impératif de sélectionner le modèle de batterie que vous souhaitez raccorder au chargeur (pour ce faire, aller dans les réglages « User », voir chapitre 16).
Les touches « + » et « - » permettent ensuite de sélectionner les différentes fonctions (ou déplacer un doigt dans le sens horaire ou antihoraire sur le champ du capteur : • « CHARGE » : chargement de la batterie au lithium sans raccordement Balancer • « BALANCE » : chargement de la batterie au lithium avec raccordement Balancer • « FAST CHG » : chargement rapide de la batterie • « STORAGE » : chargement ou déchargement de la batterie à une valeur de tension définie • « DISCHARGE » : déchargement de la batt
Pour arrêter le signal d’avertissement, appuyez sur la touche « TYPE/STOP » ; vous êtes redirigé vers le menu de réglage précédent. Dans le cas contraire, l’écran suivant s’affiche (alternativement) : R: 3SER S: 3SER CONFIRM(ENTER) R: 3SER S: 3SER CANCEL(STOP) La valeur « R: » indique le nombre de cellules détecté par le chargeur. La valeur « S: » indique le nombre de cellules que vous avez paramétré dans le menu.
c) Chargement de la batterie avec raccordement Balancer (« BALANCE ») Contrairement au simple programme de chargement « CHARGE », la tension de chaque cellule est ici surveillée et le courant de charge est réglé en conséquence. Outre les deux raccordements normaux de la batterie, le raccordement -Balancer de la batterie doit aussi être branché au chargeur, voir chapitre 11. a). Le reste de la procédure à suivre lors du chargement est décrit dans le chapitre 11. b).
d) Chargement rapide (« FAST CHG ») Lors de la recharge d’une batterie au lithium, le courant de charge diminue de plus en plus au fur et à mesure que la batterie se remplit. Ce faisant, la durée de chargement s’en trouve naturellement accrue. Lors du chargement rapide, un processus de chargement spécial permet d’atteindre un courant de charge plus élevé.
f) Déchargement de la batterie (« DISCHARGE ») Normalement, il n’est pas nécessaire de décharger les batteries au lithium (contrairement aux batteries NiCd). La batterie peut être immédiatement chargée, indépendamment de son état actuel. Si vous souhaitez malgré tout décharger ce genre de batterie, alors il faut régler le courant de décharge entre 0,1 et 5,0 A. ¼ Le courant de charge maximal dépend du type de batterie et du nombre de cellules.
12. BATTERIES NIMH ET NICD a) Chargement de la batterie (« CHARGE ») Le courant de charge à paramétrer varie en fonction de la capacité de la batterie, et est généralement de 1C. Respectez à cet effet les indications du fabricant de la batterie. L’indication « 1C » signifie que le courant de charge correspond à la valeur de la capacité de la batterie. Dans le cas d’une batterie NiMH de 3 000 mAh et 1C, le courant de charge doit être réglé à 3,0 A.
• Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START » afin d’accéder au mode de réglage. À présent, la valeur du courant clignote, en bas à droite de l’écran. ¼ Lorsque la valeur du courant clignote, il est possible de commuter entre le mode manuel (« Man ») et le mode automatique (« Aut ») en appuyant simultanément sur les touches « + » et « - ». En mode manuel (« Man »), le chargement est effectué avec le courant que vous avez réglé.
b) Déchargement de la batterie (« DISCHARGE ») • Après avoir sélectionné le programme « NiMH » ou « NiCd » à l’aide de la touche « TYPE/STOP » dans le menu principal et après avoir confirmé la sélection en appuyant sur la touche « ENTER/START », vous pouvez sélectionner la fonction de déchargement au moyen de la touche « + » resp. « - » (l’illustration montre une batterie NiMH) : NiMH DISCHARGE 0.1A 0.
c) Programme-cycle (« CYCLE ») Pour tester des batteries ou les « rafraîchir » (c’est à dire rendre une ancienne batterie faible plus performante), vous pouvez effectuer automatiquement jusqu’à 5 cycles en continu. De même, la combinaison « Chargement/Déchargement » (« CHG>DCHG »), respectivement « Déchargement/Chargement » (« DCHG>CHG »), est également possible.
13. BATTERIES AU PLOMB (PB) a) Généralités Les batteries au plomb sont complètement différentes des batteries NiMh ou NiCd. Par rapport à leur capacité élevée, elles ne peuvent délivrer que de faibles courants. De plus, le processus de chargement diffère. Le courant de charge des batteries au plomb ne doit pas dépasser 1/10 (1/10 C) de la capacité de la batterie. Dans le cas d’une batterie au plomb de 5 000 mAh (5 Ah), il faut donc paramétrer un courant de charge de 0,5 A (500 mA) au maximum.
• À présent, la tension / nombre de cellules clignote. Modifiez-la à l’aide des touches « + » et « - ». Ce faisant, il faut noter que la tension peut uniquement être modifiée par le biais du nombre de cellules (par ex. une cellule = 2,0 V, deux cellules = 4,0 V, etc.). Validez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START ». • Pour lancer le processus de chargement, maintenez la touche « ENTER/START » enfoncée (pendant 3 secondes env.).
c) Déchargement de la batterie (« DISCHARGE ») • Après avoir sélectionné le programme « Pb » à l’aide de la touche « TYPE/STOP » dans le menu principal et après avoir validé la sélection à l’aide de la touche « ENTER/ START », vous pouvez sélectionner la fonction de déchargement au moyen de la touche « + » ou « - ». Pb DISCHARGE 0.1A 12.0V(6P) La valeur à gauche dans la ligne inférieure indique le courant de décharge tandis que la valeur à droite indique la tension resp.
14. SAUVEGARDE DES SPÉCIFICATIONS DE LA BATTERIE Le chargeur dispose de 10 plages de mémoire distinctes permettant l’enregistrement des spécifications ou réglages des batteries respectives. ¼ Exemple : si vous avez mémorisé les spécifications d’une batterie LiPo dans la plage de mémoire « 01 » du canal de chargement 1, vous pouvez mémoriser les spécifications d’une batterie NiMH dans la plage de mémoire « 01 » du canal de chargement 2.
• À présent, la capacité de la batterie clignote en bas à droite. Réglez-la à l’aide des touches « + » ou « - » (maintenir la touche enfoncée pour le réglage rapide) puis confirmez à l’aide de la touche « ENTER/START ». • Le numéro de la plage de mémoire clignote ensuite à nouveau. • Maintenez la touche « ENTER/START » enfoncée (pendant 3 secondes env.). Pour aller au menu suivant, relâchez immédiatement la touche. On obtient par ex.
15. CHARGEMENT DES SPÉCIFICATIONS DE LA BATTERIE ¼ Veuillez noter que chaque canal de chargement dispose de ses propres 10 plages de mémoire, indépendantes les unes des autres. Exemple : vous mémorisez les spécifications d’une batterie LiPo dans la plage de mémoire « 01 » du canal de chargement 1.
16. DIVERS RÉGLAGES (« USER SET ») ¼ Les deux canaux de chargement peuvent être employés indépendamment l’un de l’autre. Si vous effectuez des réglages pour le canal de chargement 1, ces réglages NE sont PAS valables pour le canal de chargement 2. Vous devez donc programmer les réglages requis sur chacun des deux canaux de chargement. • Dans le menu principal, sélectionnez le menu « USER SET » à l’aide de la touche « TYPE/STOP ». USER SET PROGRAM-> • Appuyez sur la touche « ENTER/START ».
Ceci peut surtout s’avérer utile dans le cas de batteries qui sont complètement déchargées. Dans le cas d’une batterie dotée d’une capacité plus élevée, paramétrez une durée plus longue. Dans le cas d’une batterie de faible capacité, paramétrez une durée plus courte. Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START ». À présent, l’affichage de la durée clignote. Les touches « + » et « - » permettent de paramétrer la durée (5 à 60 minutes).
Enregistrez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START », l’affichage de la tension arrête de clignoter. • La touche « + » vous permet d’accéder au réglage suivant (tandis que la touche « - » vous permet de revenir au réglage précédent et la touche « TYPE/STOP » au menu principal). Temp Cut-Off ON 80C 176F Ce menu permet d’activer et de désactiver la surveillance de la température et de définir la température à laquelle la coupure de sécurité est déclenchée.
• La touche « + » vous permet d’accéder au réglage suivant (tandis que la touche « - » vous permet de revenir au réglage précédent et la touche « TYPE/STOP » au menu principal). NiMH/NiCd/Pb Trickle 50mA Vous pouvez ici régler le courant de charge de compensation pour les batteries NiMH, NiCd ou Pb. Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START ». Le courant de charge clignote ensuite. Réglez-le comme d’habitude à l’aide des touches « + » et « - » (50 à 200 mA). « OFF » permet de désactiver la fonction.
Les touches « + » et « - » permettent de sélectionner « ON » (= minuterie de sécurité activée) ou « OFF » (minuterie de sécurité désactivée). Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START ». L’affichage de la durée de la minuterie de sécurité (ligne inférieure, à droite) commence ensuite à clignoter. Les touches « + » et « - » permettent de paramétrer la durée (10 à 720 min). Maintenez la touche respective plus longtemps enfoncée pour un réglage rapide.
Les touches « + » et « - » permettent de sélectionner « ON » (= marche) ou « OFF » (= arrêt). Appuyez brièvement sur la touche « ENTER/START » pour effectuer la sauvegarde. La mention « ON » (ou « OFF ») clignote dans la ligne inférieure de l’écran. Les touches « + » et « - » permettent de sélectionner « ON » (= marche) ou « OFF » (= arrêt). Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche « ENTER/START ».
17. PRISE DE CHARGE USB Le connecteur USB plat du type A (voir chapitre 8, point 11) permet d’établir l’alimentation électrique d’un périphérique USB (par ex. câble de charge USB pour téléphone portable ou autres) La tension de sortie USB courante de 5 V= est disponible à la sortie. Il est possible de produire un courant de 1 A max. Les lignes de données du connecteur ne sont pas connectées. ¼ Le dernier point empêche la mise en marche ou la charge du périphérique USB.
18. RACCORDEMENT À L’ORDINATEUR ¼ Installez d’abord le logiciel et les pilotes à partir du CD fourni avant de raccorder le chargeur à un ordinateur via le câble USB fourni. Procédez comme suit : • Insérez le CD joint dans le lecteur correspondant de votre ordinateur. • Si le programme d’installation ne démarre pas automatiquement, lancez le programme « Autorun.exe » dans le répertoire principal du CD. • Suivez les instructions du logiciel. • Installez ensuite les pilotes.
• Pour démarrer un nouvel enregistrement des données, cliquez sur « SAVE ». Sélectionnez ensuite un répertoire pour l’enregistrement des données. Saisissez puis enregistrez un nom pour le fichier, par ex. « Test1 ». Le fichier est créé avec le nom « Test1.c8f ». Un clic sur « start » ouvre la fenêtre principale du logiciel qui contient les courbes de capacité, de tension, de courant et de température.
19. MESSAGES D’AVERTISSEMENT À L’ÉCRAN REVERSE POLARITY La polarité des raccordements de la batterie est inversée. CONNECTION BREAK Le raccordement à la batterie est coupé, par ex. si la batterie a été débranchée pendant le processus de chargement. SHORT ERR Un court-circuit a été constaté en sortie de chargeur. INPUT VOL ERR La tension d’entrée (tension de fonctionnement) du chargeur est trop faible.
BATTERY VOLTAGE CELL HIGH VOL La tension d’une cellule d’une batterie au lithium (LiPo, LiIon, LiFe) est trop élevée. Ceci peut survenir si une batterie multi-cellules à auparavant été chargée sans Balancer. BATTERY VOLTAGE CELL CONNECT Le câble du Balancer a mal été branché ou ne correspond pas à l’affectation des broches du chargeur. TEMP OVER ERR Une surchauffe a été enregistrée. Attendez que le chargeur et la batterie refroidissent. CONTROL FAILURE Le chargeur a constaté un problème.
20. INFORMATIONS DU CHARGEUR Pendant un processus de chargement ou déchargement, vous pouvez faire défiler diverses informations sur l’écran en appuyant à plusieurs reprises sur la touche « - » End Voltage 12.
21. MAINTENANCE ET NETTOYAGE Le produit ne nécessite aucun entretien de votre part, ne le démontez donc jamais. Ne laissez qu’un atelier spécialisé ou un spécialiste effectuer d’éventuelles réparations, sinon il y a risque de destruction du produit, et de plus, l’homologation (CE) et la garantie seront annulées. Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon doux, propre et sec qui ne peluche pas. N’utilisez pas de détergents qui pourraient endommager le boîtier et l’inscription.
• Lors de l’installation et de la mise en marche du produit, veillez à ce que le câble ne soit ni coudé ni écrasé. • Ne couvrez jamais le chargeur. Une accumulation de chaleur peut non seulement détruire le chargeur, mais il y a également risque d’explosion ! Ne bloquez jamais le ventilateur ni ses orifices ! • Des marques ou décolorations peuvent survenir sur les surfaces fragiles à cause des pieds de l’appareil mais aussi de la température du boîtier. Il en est de même pour la batterie.
23. ÉLIMINATION a) Généralités Jetez l’appareil à la fin de sa durée de vie conformément aux dispositions en vigueur. b) Piles et batteries Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères.
24. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension de service : ............................. 11 à 18 V/DC stabilisée Canaux de chargement : ...................... 2 (indépendants l’un de l’autre). Consommation de courant : ................. en fonction du courant de charge et de la batterie Courant de charge : .............................. réglable de 0,1 à 10,0 A (puissance de charge 200 W max. par canal de chargement) Courant de décharge : ..........................
Courant de charge/décharge max. pour les batteries LiPo : Zellenzahl 1S 2S 3S 4S 5S 6S Spannung (3,7V/Zelle) 3,7 7,4 11,1 14,8 18,5 22,2 Ladestrom (A) Entladestrom (A) 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,0 5,0 3,0 2,0 1,5 1,2 1,0 Courant de charge/décharge max. pour les batteries Lilon : Zellenzahl 1S 2S 3S 4S 5S 6S Spannung (3,6V/Zelle) 3,6 7,2 10,8 14,4 18,0 21,6 Ladestrom (A) Entladestrom (A) 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,3 5,0 3,0 2,0 1,5 1,2 1,0 Courant de charge/décharge max.
Courant de charge/décharge max. pour les batteries NiCd/NiMH : Zellenzahl 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Spannung (1,2V/Zelle) 1,2 2,4 3,6 4,8 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8 12,0 13,2 14,4 15,6 16,8 18,0 19,2 20,4 21,6 Ladestrom (A) Entladestrom (A) 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,8 9,2 5,0 5,0 5,0 4,2 3,3 2,8 2,4 2,1 1,9 1,7 1,5 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 1,0 0,9 Courant de charge/décharge max.
INHOUDSOPGAVE Pagina 1. Inleiding ...................................................................................................................... 163 2. Voorgeschreven gebruik ............................................................................................ 164 3. Leveringsomvang ...................................................................................................... 165 4. Verklaring van symbolen ....................................................................
Pagina 12. NiMH- en NiCd-accu’s ............................................................................................... 186 a) Accu laden (“CHARGE”) ..................................................................................... 186 b) Accu ontladen (“DISCHARGE”) ......................................................................... 188 c) Cyclusprogramma (“CYCLE”) ............................................................................ 189 13. Loodaccu’s (Pb) ..........................
1. INLEIDING Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald. Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
2. VOORGESCHREVEN GEBRUIK De “multilader-ontlader B6 duo” dient voor het opladen van accu’s van het type NiCd + NiMH (1-18 cellen), LiPo/LiIon/LiFe (1-6 cellen) en voor loodaccu’s (1-10 cellen, 2V-20V). De laadstroom kan afhankelijk van de aangesloten accu’s en hun aantal cellen/de capaciteit daarvan worden ingesteld tussen 0,1A en 10A (zie tabellen in hoofdstuk 24). Verder kunnen de accu’s ook worden ontladen; de ontlaadstroom kan 0,1-5,0A bedragen (zie tabellen in hoofdstuk 24).
3. LEVERINGSOMVANG • Laadapparaat • XH-balanceradapter (2x) • Kabel met temperatuursensor • USB-kabel • CD met stuurprogramma´s/software • Aansluitkabelset • Gebruiksaanwijzing 4. VERKLARING VAN SYMBOLEN Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd. ¼ Het “pijl”-symbool treft u aan, wanneer bijzondere tips en instructies voor de bediening worden gegeven. 5.
Geachte klant, de volgende veiligheidsvoorschriften dienen niet alleen ter bescherming van uw eigen veiligheid maar ook ter bescherming van het apparaat. Lees de volgende punten aandachtig door en neem ze in acht bij de omgang met het laadapparaat en de accu’s: • Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/ of wijzigen van het product niet toegestaan. • Het laadapparaat mag alleen op een gelijkspanning van 11V= tot 18V= worden gebruikt.
• Laat het product nooit onbewaakt tijdens het gebruik. Ondanks de vele veiligheidsschakelingen kunnen storingen of problemen bij het opladen van een accu niet geheel worden uitgesloten. • Kies een stabiel, effen, proper en voldoende groot oppervlak om het laadapparaat en de accu neer te zetten. Zet het apparaat en accu nooit op een brandbaar oppervlak, zoals bijvoorbeeld vloerbedekking. Gebruik altijd een geschikte onbrandbare, hittebestendige ondergrond.
6. AANWIJZINGEN M.B.T. DE ACCU Het gebruik van accu´s is vandaag de dag weliswaar vanzelfsprekend, maar er bestaan toch tal van gevaren en problemen. Vooral bij LiPo-/LiIon-/LiFe-accu´s met hun hoge energie-inhoud (in vergelijking met gewone NiCd of NiMH accu´s) moeten er verschillende voorschriften in acht worden genomen aangezien er anders explosie- en brandgevaar bestaat. Neem daarom in ieder geval de volgende informatie en veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van accu´s in acht.
Het hier geleverde laadapparaat is voorzien van een veiligheidsschakeling tegen omgekeerde polariteit. Toch kan een omgekeerde polariteit in bepaalde gevallen leiden tot beschadigingen. • Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt (bijv. bij opslag), dient u een eventueel aangesloten accu van het laadapparaat te verwijderen en de stekker van het laadapparaat uit het stopcontact te trekken. • Laad/ontlaad geen accu’s die nog heet zijn (bijv. veroorzaakt door een te hoge ontlaadstroom in het model).
b) Extra informatie over lithium-accu’s Moderne accu’s met lithium-techniek hebben niet alleen een veel hogere capaciteit dan NiMH- of NiCd-accu´s, maar ze hebben ook een veel lager gewicht. Dit maakt dit type accu met name voor toepassingen in de modelbouw zeer interessant en meestal worden hier dus de zogenaamde LiPo-accu’s gebruikt (lithium-polymeer).
• Wanneer u een accu met lithiumtechniek met meer dan een cel oplaadt, gebruik dan altijd een zogenaamde balancer (bijv. in dit geleverde laadapparaat reeds geïntegreerd). • Laad de LiPo-accu’s met een laadstroom van max. 1C (in zoverre door de accufabrikant niet anders aangeduid!). Dit betekent dat de laadstroom de op de accu vermelde capaciteitswaarde niet mag overschrijden (bijv. accucapaciteit 1000mAh, max. laadstroom 1000mA = 1A).
7. GESCHIKTE ACCUTYPEN LiPo Nominale spanning: 3.7V / cel Max. laadspanning: 4.2V / cel Max. laadstroom voor snelladen: 1C (of lager) Uitschakeling ontlaadstroom bij: 3.0V/cel (of hoger) LiIon Nominale spanning: 3.6V / cel Max. laadspanning: 4.1V / cel Max. laadstroom voor snelladen: 1C (of lager) Uitschakeling ontlaadstroom bij: 2.5V/cel (of hoger) LiFe Nominale spanning: 3.3V / cel Max. laadspanning: 3.6V / cel Max.
NiMH Nominale spanning: 1.2V / cel Max. laadspanning: 1.5V / cel Max. laadstroom voor snelladen: 1C (of lager); bij speciaal hiervoor bestemde accu’s max. 2C Uitschakeling ontlaadstroom bij: 1.0V/cel (of hoger) Pb (loodaccu’s) Nominale spanning: 2.0V / cel Max. laadspanning: 2.46V / cel Max. laadstroom voor snelladen: 0,4C (of lager) Uitschakeling ontlaadstroom bij: 1.
8. AANSLUITINGEN/BEDIENINGSELEMENTEN 2 1 16 3 4 16 5 15 14 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 8 10 9 12 11 7 6 Aansluitkabel voor stroomvoorziening van het laadapparaat LED voor laadkanaalweergave Verlicht LC display Toets “ENTER/START” voor starten/voortzetten van het laadproces resp.
9. INGEBRUIKNAME a) Aansluiting Het laadapparaat moet op een gestabiliseerde gelijkspanning van 11V= tot 18V= worden gebruikt. Gebruik het laadapparaat nooit op een andere spanning; dit beschadigt het laadapparaat en de aanspraak op garantie gaat verloren. Naargelang de aangesloten accu is per laadkanaal een laadstroom van tot 10A mogelijk. Dat is de reden dat de stroomvoorziening stevig genoeg moet worden gekozen.
• Nadat u het gewenste laadkanaal met de toets “CH” hebt ingesteld, kiest u in het hoofdmenu met de toets “TYPE/STOP” het gewenste submenu en bevestigt u de keuze met de toets “ENTER/START”.
• Met de toets “TYPE/STOP” komt u uit een submenu terug in het hoofdmenu. De toets wordt vb. ook gebruikt voor het annuleren van een laad-/ontlaadprocedure. • Wanneer het scherm zich in een submenu bevindt, dan kan met de toets “ENTER/ START” (evt. meermaals drukken) worden geselecteerd, welke waarde moet worden ingesteld (vb. in het LiPo-/Lilon-/LiFe-submenu van de laadstroom en het cellenaantal). Telkens knippert de geselecteerde waarde.
c) Aansluiten van een accu • Indien u dit nog niet hebt gedaan, moet u eerst hoofdstuk 5 en 6 geheel doorlezen! • Weet u precies welke gegevens uw accu heeft? Onbekende of niet-bedrukte accu’s waarvan u de gegevens niet kent, mogen niet worden aangesloten/ geladen/ontladen! • Sluit de accu/het accupack altijd aan het juiste laadkanaal aan. Let op de afbeelding en de beschrijving van de bedienelementen/aansluitingen in hoofdstuk 8. • Verbind nooit de aansluitingen van laadkanaal 1 en 2.
10.
11. LITHIUM-ACCU’S (LIPO, LIION, LIFE) a) Algemeen Dit laadprogramma is alleen geschikt voor accu’s met lithium-techniek “LiPo”, “LiIon” en “LiFe”. Het betreffende type van de accu die u op het laadapparaat wilt aansluiten, moet voorafgaand aan de start van een laad-/ontlaadproces worden ingesteld (in de “User”-instellingen, zie hoofdstuk 16).
Daarna kunnen met de toetsen “+” en “-” de verschillende functies worden geselecteerd (of u beweegt een vinger op het sensorveld in of tegen de richting van de wijzers van de klok): • “CHARGE”: lithium-accu zonder balancer-aansluiting opladen • “BALANCE”: lithium-accu met balancer-aansluiting opladen • “FAST CHG”: snelladen van een accu • “STORAGE”: accu’s op een bepaalde spanningswaarde laden of ontladen • “DISCHARGE”: accu ontladen b) Accu zonder Balancer-aansluiting opladen (“CHARGE”) • Na selectie van
Met de toets “TYPE/STOP” beëindigt u het waarschuwingssignaal; u komt weer terug in het vorige instelmenu. Anders verschijnt bijv. de volgende weergave (afwisselend): R: 3SER S: 3SER CONFIRM(ENTER) R: 3SER S: 3SER CANCEL(STOP) De waarde bij “R:” geeft het aantal cellen aan dat het laadapparaat heeft herkend. De waarde bij “S:” geeft het aantal cellen aan dat u in het menu hebt ingesteld. Indien deze beide aantallen niet overeenkomen, controleer dan zowel de instellingen van het laadapparaat als de accu.
c) Accu met Balancer-aansluiting opladen (“BALANCE”) In tegenstelling tot het eenvoudige laadprogramma “CHARGE” wordt hier de spanning van elke afzonderlijke cel bewaakt en wordt de laadstroom dienovereenkomstig ingesteld. Naast de normale twee accuaansluitingen moet ook de balancer-aansluiting van de accu op het laadapparaat worden aangesloten, zie hoofdstuk 11. a). Het vervolg van deze laadprocedure wordt in hoofdstuk 11. b) beschreven.
d) Snelladen (“FAST CHG”) Bij het laden van een lithium-accu wordt de laadstroom door het toegepaste laadproces bij lithium-accu’s steeds lager, des te voller de accu is. Daardoor neemt natuurlijk ook de oplaadtijd toe. Door een speciaal oplaadproces wordt bij de snellading een hogere laadstroom bereikt. Dit gaat echter ten koste van de capaciteit aangezien op grond van de veiligheidsschakelingen in het laadapparaat het laadproces vroeger wordt beëindigd.
f) Accu ontladen (“DISCHARGE”) Normaliter is het bij lithium-accu’s niet nodig deze te ontladen (dit in tegenstelling tot NiCdaccu’s). De accu kan ongeacht zijn capaciteit direct worden opgeladen. Indien u een dergelijke accu toch wilt ontladen, dan kan de ontlaadstroom tussen 0,1A en 5.0A worden ingesteld. ¼ De maximaal mogelijke ontlaadstroom is afhankelijk van het accutype en het cellenaantal. Neem hiervoor het hoofdstuk “Technische gegevens” op het einde van de gebruiksaanwijzing in acht.
12. NIMH- EN NICD-ACCU’S a) Accu laden (“CHARGE”) De in te stellen laadstroom is afhankelijk van de capaciteit van de accu en dient normaliter 1C te bedragen. Raadpleeg hiervoor echter de gegevens van de accufabrikant. De aanduiding “1C” betekent dat de laadstroom overeenkomt met de waarde van de capaciteit van de accu. Bij een 3000mAh-NiMH-accu met 1C moet dus een laadstroom van 3.0A worden ingesteld. ¼ Afhankelijk van accutype en soort is een laadstroom van 1C niet mogelijk.
¼ Wanneer de stroomwaarde knippert, kan door gelijktijdig op de toetsen “+” en “-” te drukken, worden gewisseld tussen de handmatige modus (“Man”) en de automatische modus (“Aut”). Bij de handmatige modus (“Man”) wordt de accu geladen met de stroomwaarde die u instelt. Bij de automatische modus (“Aut”) berekent het laadapparaat de laadstroom automatisch; u stelt slechts een bovengrens voor de laadstroom in.
b) Accu ontladen (“DISCHARGE”) • Nadat u in het hoofdmenu met de toets “TYPE/STOP” het “NiMH”- resp. “NiCd”-programma hebt geselecteerd en met de toets “ENTER/START” hebt bevestigd, kunt u met de toets “+” resp. “-” de ontlaadfunctie selecteren (afbeelding toont NiMH-accu): NiMH DISCHARGE 0.1A 0.1V • Wanneer de ontlaadstroom en de ontladingseindspanning ingesteld moeten worden, drukt u op de toets “ENTER/START”. De ontlaadstroom knippert.
c) Cyclusprogramma (“CYCLE”) Om accu’s te testen of te “Refreshen” (een zwakke, oude accu krachtiger met meer capaciteit te maken), kunt u maximaal 5 cycli automatisch achter elkaar uitvoeren. Zowel de combinatie “laden/ontladen” (“CHG>DCHG”) als “ontladen/laden” (“DCHG>CHG”) is mogelijk. • Nadat u in het hoofdmenu met de toets “TYPE/STOP” het “NiMH”- resp. “NiCd”-programma hebt geselecteerd en met de toets “ENTER/START” hebt bevestigd, kunt u met de toets “+” resp.
13. LOODACCU’S (PB) a) Algemeen Loodaccu’s zijn een heel ander soort accu’s dan NiMH- of NiCd-accu’s. Deze kunnen vergeleken met hun hoge capaciteit slechts een geringe stroom leveren en bovendien is het laadproces heel anders. De laadstroom voor loodaccu’s mag maximaal maar 1/10 (1/10 C) van de capaciteit van de accu bedragen. Bij een 5000mAh-loodaccu (5Ah) mag daarom maximaal een laadstroom van 0.5A (500mA) worden ingesteld.
• Om het laadproces te starten, houdt u de toets “ENTER/START” langer ingedrukt (ca. 3 seconden). • Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschuwingssignaal en wordt de betreffende informatie op het display weergegeven. Met de toets “TYPE/STOP” beëindigt u het waarschuwingssignaal; u komt weer terug in het vorige instelmenu. • Als de accu juist wordt herkend, verschijnt bijvoorbeeld de volgende weergave: Accutype Laadstroom Accuspanning Pb-6 0.
c) Accu ontladen (“DISCHARGE”) • Nadat u in het hoofdmenu met de toets “Batt TYPE/STOP” het “Pb”-programma hebt geselecteerd en met de toets “ENTER/START” hebt bevestigd, kunt u met de toets “+” resp. “-” de ontlaadfunctie selecteren: Pb DISCHARGE 0.1A 12.0V(6P) De waarde links op de tweede regel geeft de ontlaadstroom aan; de waarde rechts de spanning resp. het aantal cellen van de accu (hier in het voorbeeld een 6-cellige loodaccu, 6x 2,0V = 12.0V).
14. ACCUGEGEVENS OPSLAAN Het laadapparaat heeft in totaal 10 van elkaar onafhankelijke geheugens waarin u accugegevens/instellingen kunt opslaan. ¼ Voorbeeld: Wanneer u in laadkanaal 1 op het opslagmedium “01” gegevens van een LiPo-accu hebt opgeslagen, kunnen in laadkanaal 2 op het opslagmedium “01” de gegevens van een NiMH-accu worden opgeslagen. Het is echter niet mogelijk, opgeslagen gegevens tussen de beide laadkanalen uit te wisselen (vb.
• Houd de toets “ENTER/START” langer ingedrukt (ca. 3 seconden) om naar het volgende menu te gaan en laat de toets direct weer los. Er verschijnt bijv. de volgende weergave (afhankelijk van het eerder geselecteerde accutype): NiMH CHARGE At* LiPo CHARGE * CUR LIMIT 4.0A 1.0A 7.4V(2S) ¼ Let a.u.b. op het volgende: Als de toets “Start/Enter” te lang wordt vastgehouden, verschijnt op het display “SAVE” en worden de instellingen opgeslagen. Start dan de instelprocedure gewoon opnieuw.
15. ACCUGEGEVENS LADEN ¼ Let er op dat elk laadkanaal zijn eigen 10 opslagmedia heeft, die van elkaar onafhankelijk zijn. Voorbeeld: U laadt in laadkanaal 1 op het opslagmedium “01” de gegevens van een LiPo-accu. Wanneer u nu naar laadkanaal 2 omschakelt, kunnen in opslagmedium “01” helemaal andere gegevens, vb. van een NiMH-accu zijn opgeslagen (behalve wanneer u dezelfde gegevens in beide opslagmedia “01” van de beide laadkanalen opslaat).
16. DIVERSE INSTELLINGEN (“USER SET”) ¼ De beide laadkanalen zijn onafhankelijk van elkaar. Wanneer u instellingen voor laadkanaal 1 uitvoert, dan gelden deze NIET voor laadkanaal 2. Programmeer de gewenste instellingen daarom in elk van beide laadkanalen. • Selecteer in het hoofdmenu met de toets “TYPE/STOP” het “USER SET”-menu. USER SET PROGRAM-> • Druk op de toets “ENTER/START” en op het display verschijnt bijv. de volgende weergave: LiPo V.Type 3.
Druk kort op de toets “ENTER/START”. Vervolgens knippert de tijd. Met de toetsen “+” resp. “-” kan de tijd worden ingesteld (5....60 minuten). Sla de instelling op met de toets “ENTER/START”. De tijd stopt met knipperen. • Met de toets “+” gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets “-” naar de voorafgaande instelling of met de toets “TYPE/STOP” gaat u terug naar het hoofdmenu). NiMH Sensitivity D.
• Met de toets “+” gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets “-” naar de voorafgaande instelling of met de toets “TYPE/STOP” gaat u terug naar het hoofdmenu). Temp Cut-Off ON 80C 176F In dit menu kan de temperatuurbewaking worden in-/uitgeschakeld samen met de betrokken temperatuur, waarbij het veiligheidsuitschakelen gebeurt. ¼ Opdat deze functie zou kunnen worden gebruikt, is een externe temperatuursensor nodig, die op het laadapparaat wordt aangesloten (zie hoofdstuk 8, positie 9).
• Met de toets “+” gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets “-” naar de voorafgaande instelling of met de toets “TYPE/STOP” gaat u terug naar het hoofdmenu). NiMH/NiCd/Pb Trickle 50mA Voor NiMH-, NiCd- of Pb-accu’s kan hier de zgn. onderhouds-laadstroom worden ingesteld. Druk kort op de toets “ENTER/START”. Daarop knippert de laadstroom; stel hem zoals gebruikelijk in met de toetsen “+” resp. “-” (50...200mA). Bij het instellen van ‘OFF’ wordt de functie uitgeschakeld.
Met de toetsen “+” resp. “-” wisselt u tussen “ON” (= veiligheidstimer geactiveerd) en “OFF” (veiligheidstimer uitgeschakeld). Sla de instelling op met de toets “ENTER/START”. Nu begint de tijd voor de veiligheidstimer (onderste regel, rechts) te knipperen. Met de toetsen “+” resp. “-” kan de tijd worden ingesteld (10..720min). Houd de overeenkomstige toets langere tijd ingedrukt voor een snelle afstelling. Sla de instelling op met de toets “ENTER/START”.
Met de toetsen “+” resp. “-” wisselt u tussen “ON” (= aan) en “OFF” (= uit). Druk kort op de toets “ENTER/START” om de instelling op te slaan. Vervolgens knippert “ON” (resp. “OFF”) op de onderste regel van het display. Met de toetsen “+” resp. “-” wisselt u tussen “ON” (= aan) en “OFF” (= uit). Sla de instelling op met de toets “ENTER/START”. • Met de toets “+” gaat u naar de volgende instelling (resp.
17. USB-LAADBUS De vlakke USB-A-bus (zie hoofdstuk 8, positie 11) dient voor de stroomvoorziening van een USB-apparaat (vb. USB-laadkabel voor mobiele telefoon). De USB-standaard uitgangsspanning van 5V= is beschikbaar; er kan een stroom tot 1A worden afgenomen. De gegevensleidingen van de bus zijn niet geschakeld. ¼ 202 Dit laatste kan ertoe leiden dat het USB-apparaat niet laat inschakelen of opladen.
18. PC-VERBINDING ¼ Installeer eerst de software en het stuurprogramma van de meegeleverde CD voor u het laadapparaat via de meegeleverde USB-kabel aan een computer aansluit. Ga als volgt te werk: • Plaats de meegeleverde CD in de betrokken drive van uw computer. • Als het installatieprogramma niet automatisch start, moet u het programma “Setup.exe” in de hoofdmap van de CD opstarten. • Volg alle aanwijzingen van de software. • Installeer dan het stuurprogramma.
• Om een nieuwe gegevensopslag te starten, klikt u op “SAVE”. Kies dan een map, waar de gegevens moeten in opgeslagen worden. Voer dan een bestandsnaam in, vb. “test1” en sla alles op. Het bestand wordt als “Test.c8f” aangemaakt. Met een klik op “start” wordt het hoofdvenster van de software voor de capaciteits-, spannings-, stroom- en temperatuurcurve weergegeven. Na het starten van een laad-/ontlaadproces op het besturingspaneel van het laadapparaat verschijnen de overeenkomstige curven in de software.
19. WAARSCHUWINGEN OP HET DISPLAY REVERSE POLARITY De polariteit van de accuaansluitingen is omgedraaid. CONNECTION BREAK De verbinding met de accu is onderbroken, bijv. wanneer de accu tijdens het laadproces is losgekoppeld. SHORT ERR Er werd kortsluiting op de uitgang van het laadapparaat geconstateerd. INPUT VOL ERR De ingangsspanning (bedrijfsspanning) voor het laadapparaat is te laag. VOL SELECT ERR De spanning van een te laden lithium-accu (LiPo, LiIon, LiFe) is verkeerd ingesteld.
BATTERY VOLTAGE CELL HIGH VOL De spanning in een cel van een lithium-accu (LiPo, LiIon, LiFe) is te hoog. Dit kan voorkomen wanneer een meercellige accu eerder zonder balancer is geladen. BATTERY VOLTAGE CELL CONNECT De balancerkabel is verkeerd aangesloten of past niet bij de aansluitingen van het laadapparaat. TEMP OVER ERR Er werd een overtemperatuur geconstateerd. Laat het laadapparaat en de accu afkoelen. CONTROL FAILURE 206 Het laadapparaat heeft een intern probleem vastgesteld.
20. INFORMATIE VAN HET LAADAPPARAAT Tijdens het laad-/ontlaadproces worden door meerdere keren te drukken op de toets “-” diverse gegevens op het display weergegeven. End Voltage 12.
21. ONDERHOUD EN REINIGING Het apparaat is nagenoeg onderhoudsvrij en mag absoluut niet worden geopend. Laat het apparaat uitsluitend door een deskundige of elektrotechnisch bedrijf repareren; anders bestaat het gevaar dat het product defect raakt en bovendien vervalt hierdoor de goedkeuring (CE) en de garantie. U mag het product alleen met een schone, zachte, droge en pluisvrije doek schoonmaken. U mag geen reinigingsmiddelen gebruiken die oplosmiddelen bevatten.
• Let er bij het opstellen/het gebruik van het product op dat de kabels niet geknikt of platgedrukt worden. • Dek het laadapparaat en de accu nooit af! Door een hittestuwing wordt niet alleen het laadapparaat beschadigd maar bestaat er ook brand- en explosiegevaar! Blokkeer nooit de ventilator of ventilatoropeningen! • De apparaatvoetjes en de temperatuur van de behuizing kunnen op gevoelige oppervlakken afdrukken of verkleuringen veroorzaken. Hetzelfde geldt voor de accu.
23. AFVALVERWIJDERING a) Algemeen Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften. b) Batterijen en accu´s U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan! Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd.
24. TECHNISCHE GEGEVENS Bedrijfsspanning: .......................... 11 - 18 V/DC, gestabiliseerd Laadkanalen: ................................ 2 (onafhankelijk van elkaar) Stroomopname: ............................ Afhankelijk van laadstroom en accu Laadstroom: .................................. 0,1 A – 10,0 A instelbaar (max. laadvermogen per laadkanaal 200 W) Ontlaadstroom: ............................. 0,1A – 5,0 A instelbaar (max. ontlaadvermogen per laadkanaal 25 W) Accutypes: ........................
Max. laadstroom/max. ontlaadstroom bij LiPo-accu’s: Zellenzahl 1S 2S 3S 4S 5S 6S Spannung (3,7V/Zelle) 3,7 7,4 11,1 14,8 18,5 22,2 Ladestrom (A) Entladestrom (A) 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,0 5,0 3,0 2,0 1,5 1,2 1,0 Max. laadstroom/max. ontlaadstroom bij Lilon-accu’s: Zellenzahl 1S 2S 3S 4S 5S 6S Spannung (3,6V/Zelle) 3,6 7,2 10,8 14,4 18,0 21,6 Ladestrom (A) Entladestrom (A) 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,3 5,0 3,0 2,0 1,5 1,2 1,0 Max. laadstroom/max.
Max. laadstroom/max. ontlaadstroom bij NiCd/NiMH-accu’s: Zellenzahl 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Spannung (1,2V/Zelle) 1,2 2,4 3,6 4,8 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8 12,0 13,2 14,4 15,6 16,8 18,0 19,2 20,4 21,6 Ladestrom (A) Entladestrom (A) 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,8 9,2 5,0 5,0 5,0 4,2 3,3 2,8 2,4 2,1 1,9 1,7 1,5 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 1,0 0,9 Max. laadstroom/max.
Impressum Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.