BT-2 BATTERIETESTER BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 3 – 14 BT-2 BATTERY TESTER OPERATING INSTRUCTIONS Page 15 – 26 TESTEUR DE PILES BT-2 MODE D’EMPLOI Page 27 – 38 BT-2 BATTERIJTESTER GEBRUIKSAANWIJZING Pagina 39 – 50 Best.-Nr. / Item No. / Nº de commande / Bestelnr.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 3. These Operating Instructions accompany this product. They contain important information on setting up and using the device.
INHALTSVERZEICHNIS Seite 1. Einführung...........................................................................................4 2. Symbol-Erklärung, Aufschriften...........................................................5 3. Bestimmungsgemäße Verwendung....................................................6 4. Lieferumfang.......................................................................................6 5. Merkmale und Funktionen...................................................................7 6.
1. EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
Aktuelle Bedienungsanleitungen: Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite. 2. SYMBOL-ERKLÄRUNG, AUFSCHRIFTEN Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck zeigt wichtige Anweisungen in dieser Anleitung, die unbedingt befolgt werden müssen. Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung der elektrischen Sicherheit des Geräts.
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Der Batterietester dient zum Testen des Ladezustands einer Fahrzeugbatterie, sowie zum Prüfen der Lichtmaschine und des Anlassers von Kraftfahrzeugen mit einem 12 V/DC Bordspannungssystem. Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt. Der Betrieb ist nur in trockenen Umgebungen zulässig.
5. MERKMALE UND FUNKTIONEN • Batterietester mit Plus- und Minusklemme • Testen des Batterieladezustands mit Anzeige in Prozent in 4 Stufen • Anlassertest • Prüfung des Ladekreislaufs (Lichtmaschinentest) 6.
7. SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie. a) Personen / Produkt • Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt. • Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen von Kraftfahrzeugen, an die das Produkt angeschlossen wird. • In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• Verwenden Sie den Batterietester niemals, wenn er beschädigt ist. • Berühren Sie während der Benutzung niemals ein blankes Metallteil an den Polklemmen. • Halten Sie das Produkt fern von Zündquellen oder offenem Feuer, rauchen Sie nicht während dem Umgang mit dem Produkt. Es besteht Explosionsgefahr! • Das Produkt darf nicht in der Nähe von entzündlichen Materialien oder Gasen betrieben werden. Explosionsgefahr! • Berühren Sie keine sich bewegenden bzw.
8. INBETRIEBNAHME Bei einer Überlastung kann das Produkt beschädigt werden. Es erlischt in diesem Fall die Gewährleistung/ Garantie. Das Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen. Vermeiden Sie Stöße und starke Vibrationen sowie den Betrieb unter direktem Sonnenlicht. Die Reihenfolge beim Verbinden der Polklemmen ist frei wählbar.
Falls während des Testens keine der Anzeigen aufleuchtet, überprüfen Sie die Polklemmen (8) auf korrekte Verbindung. Prüfen Sie auch, ob die Pole an der Fahrzeugbatterie oxidiert oder verschmutzt sind, da dies den Kontakt mit den Polklemmen des Batterietesters beeinflussen kann. a) Ladeprüfung • Während des Ladens einer 12 V Fahrzeugbatterie verbinden Sie die rote Plusklemme mit dem Pluspol und die schwarze Minusklemme mit dem Minuspol der Fahrzeugbatterie.
c) Prüfung des Ladezustands Eine genaue Anzeige des Ladezustands ist nur möglich, wenn die Fahrzeugbatterie für mindestens 30 Minuten ruht. Das bedeutet, dass die Fahrzeugbatterie in diesem Zeitraum nicht geladen oder entladen werden darf. • Verbinden Sie die rote Plusklemme mit dem Pluspol und die schwarze Minusklemme mit dem Minuspol der Fahrzeugbatterie. • Die Ladezustandsanzeigen (3 - 6) zeigen den ungefähren Ladezustand in Prozenten (40 %, 60 %, 80 %, 100 %) an.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. • Verwenden Sie zur Reinigung ein trockenes und weiches Tuch. • Achten Sie darauf, dass die Polklemmen regelmäßig gereinigt werden. Entfernen Sie eventuell vorhandenes Polfett und Schmutz, um einen guten Kontakt für die Prüfungen zu gewährleisten. 10. ENTSORGUNG Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
TABLE OF CONTENTS Page 1. Introduction..........................................................................................16 2. Symbols and markings........................................................................ 17 3. Intended use........................................................................................18 4. Delivery content...................................................................................18 5. Features and functions..............................................
1. INTRODUCTION Dear customer, By purchasing a Voltcraft® product, you have made an excellent decision, for which we wish to thank you. Voltcraft® – This name stands for outstanding quality products in the fields of measurement, charging and network technology, products that stand out due to their professional competence, exceptional performance and permanent innovation.
Up-to-date Operating instructions: Download the latest operating instructions from our website www.conrad.com/downloads or scan the printed QR code. Follow the instructions on the website. 2. SYMBOLS AND MARKINGS An exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating instructions that must be strictly observed. The triangle containing a lightning symbol warns against danger of electric shock or impairment of the electrical safety of the device.
3. INTENDED USE The battery tester is intended for testing the charging status of vehicle batteries as well as for inspecting the generator and starter motor of vehicles with 12 V/DC on-board voltage system. This product fulfils European and national requirements related to electromagnetic compatibility (EMC). CE conformity has been verified and the relevant statements and documents have been deposited at the manufacturer. Operate in dry environments only.
5. FEATURES AND FUNCTIONS • Battery tester with positive and negative connectors • Testing the battery charging status with 4-level percentage display • Starter motor test • Testing the charging circuit (generator test) 6.
7. SAFETY INSTRUCTIONS Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in these operating instructions, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee. a) Persons / Product • The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets. • Do not leave packaging material lying around carelessly.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height can damage the product. • Also refer to the safety and operating instructions of the vehicles connected to the product. • For installations in industrial facilities, follow the accident prevention regulations for electrical systems and equipment of the government safety organization or the corresponding authority for your country.
• Never use the battery tester if damaged. • Never touch any exposed metal parts of the terminal connectors during use. • Keep the product away from ignition sources or open flames; do not smoke when handling the product. There is a risk of explosion! • Do not operate the product near inflammable materials or gases. Risk of explosion! • In order to avoid personal injuries or damage to the product, do not touch any moving or rotating parts of the vehicle.
8. OPERATION If overloaded, the product might get damaged. The warranty will get void in such a case. The device is not suitable for use in explosive environments. Avoid impact and strong vibrations as well as operation in direct sunlight. You may connect the terminal connectors in any sequence. But make sure that the terminal connectors only get in contact with the proper terminals (positive/negative) of the car battery and not with any other objects.
If none of the indicators light up during testing, check the terminal connectors (8) for proper connection. Check whether the terminals of the car battery are oxidized or dirty, as such could affect the contact with the terminal connectors of the battery tester. a) Testing the charging condition • When charging a 12 V car battery, connect the red positive connector to the positive terminal and the black negative connector to the negative terminal of the car battery.
c) Testing the charging status It is only possible to display the precise charging status, if the car battery has rested for at least 30 minutes. That means the car battery must not be charged or discharged within that time frame. • Connect the red positive connector to the positive terminal and the black negative connector to the negative terminal of the car battery. • The charging status lights (3 - 6) indicate the approximate charging capacity in percent (40 %, 60 %, 80 %, 100 %).
• Do not immerse the device in water. • Use a dry and soft cloth for cleaning. • Make sure to clean the terminal connectors regularly. Remove any grease and dirt from the connectors in order to ensure proper contact during testing. 10. DISPOSAL Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste. At the end of its service life, dispose of the product in accordance with applicable regulatory guidelines.
TABLE DES MATIERES Page 1. Introduction..........................................................................................28 2. Explication des symboles, indications signalétiques...........................29 3. Emploi conforme aux normes en vigueur............................................30 4. Contenu d’emballage.......................................................................... 30 5. Caractéristiques et fonctions............................................................... 31 6.
1. INTRODUCTION Chère cliente, cher client, Avec l’achat d’un produit Voltcraft®, vous avez pris une très bonne décision pour laquelle nous vous remercions. Voltcraft® - ce nom représente, dans le domaine de la technologie de relevés de mesure, de recharge et de réseau, des produits de qualité supérieure qui sont caractérisés par une compétence professionnelle, des performances exceptionnelles et une innovation constante.
Modes d’emploi disponibles : Téléchargez les instructions actualisées du mode d’emploi via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le code QR illustré. Suivez les instructions du site Internet. 2. EXPLICATION DES SYMBOLES, INDICATIONS SIGNALÉTIQUES Dans le présent mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les remarques importantes à impérativement respecter.
3. EMPLOI CONFORME AUX NORMES EN VIGUEUR Le testeur de batterie sert à tester le niveau de charge de la batterie d'un véhicule, ainsi qu'à vérifier l'alternateur et le démarreur d'un véhicule avec un type de tension de bord de 12 V/CC. Ce produit respecte les conditions européennes et nationales relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM). Cette conformité a été vérifiée, et les déclarations et documents en rapport ont été déposés chez le fabricant.
5. CARACTÉRISTIQUES ET FONCTIONS • Testeur de batteries avec pince plus et moins • Testeur du niveau de charge d'une batterie avec affichage en pourcentage sur 4 niveaux • Testeur de démarreur • Vérification du cycle de recharge (test de l'alternateur) 6.
7. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations données dans le présent mode d’emploi pour une utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera alors annulée. a) Personnes / Produit • Ce produit n’est pas un jouet.
• Manipulez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes, même de faible hauteur, l’appareil peut être endommagé. • Respectez également les consignes de sécurité et instructions des modes d'emploi du véhicule sur lequel le produit est raccordé. • Dans les installations commerciales et industrielles, les normes de sécurité pour les installations et équipements électriques et règlements de prévention des accidents des associations professionnelles doivent être respectées.
• L'appareil ne doit jamais être manipulé avec des mains humides. • Ne couvrez pas le produit durant son fonctionnement. • N'utilisez jamais le testeur de batteries, s'il est endommagé ! • Durant l'utilisation, ne touchez jamais la partie métallique à nu des bornes polaires. • Conservez le produit hors de portée des sources d'allumage ou de feu et flammes.
8. MISE EN SERVICE En cas de surcharge, le produit peut être endommagé. Dans ce cas, la responsabilité/garantie est exclue. L'appareil n'est pas approuvé pour une utilisation dans des zones présentant un risque d’explosion. Évitez les chocs et les fortes vibrations ainsi que le fonctionnement en plein soleil. L'ordre du positionnement des bornes polaires lors du raccordement est libre.
Si durant le test, aucun affichage ne s'allume, vérifiez donc les bornes polaires (8) pour être sûr qu'elles soient bien branchées. Vérifiez aussi si les pôles sur la batterie sont oxydés ou sales, car cela peut gêner le contact avec les bornes polaires du testeur de batteries. a) Test de charge • Durant la charge d'une batterie de véhicule de 12 V, raccordez la borne plus rouge au pôle positif et la borne moins noir au pôle négatif de la batterie.
c) Vérification du niveau de charge Un affichage précis du niveau de charge n'est possible que si la batterie n'a pas fonctionné pendant au moins 30 minutes. Cela signifie que la batterie du véhicule durant ce laps de temps ne doit pas être rechargée ou déchargée. • Raccordez la borne plus rouge au pôle positif et la borne moins noir au pôle négatif de la batterie. • Les affichages du niveau de charge (3 - 6) indiquent le niveau de charge approximatif en pourcentage (40 %, 60 %, 80 %, 100 %).
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. • Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux. • Veillez à ce que les bornes polaires soient nettoyées régulièrement. Éliminez éventuellement la saleté et la graisse électroconductrice existante afin d'assurer un bon contact pour les vérifications. 10. MISE AU REBUT/RECYCLAGE Les appareils électroniques sont fabriqués avec des matériaux recyclables et ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
INHOUDSOPGAVE Pagina 1. Inleiding...............................................................................................40 2. Verklaring van de symbolen, opschriften.............................................41 3. Beoogd gebruik...................................................................................42 4. Leveringsomvang................................................................................42 5. Kenmerken en functies...............................................................
1. INLEIDING Zeer geachte klant, Met de aankoop van dit Voltcraft®-product heeft u een uitstekende beslissing genomen waarvoor wij u van harte danken. Voltcraft® - Deze naam staat op het gebied van meet-, laad- en nettechniek voor producten van meer dan gemiddelde kwaliteit die uitblinken door waartoe ze in staat zijn op hun expertisegebied, hun buitengewone prestatievermogen en hun permanente innovatie.
Meest recente gebruiksaanwijzing: Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link www.conrad.com/downloads of scan de afgebeelde QR-Code. Volg de aanwijzingen op de website op. 2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN, OPSCHRIFTEN Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing, die absoluut opgevolgd dienen te worden.
3. BEOOGD GEBRUIK De accutester dient niet alleen voor het controleren van de laadtoestand van autoaccu's maar ook voor het testen van de dynamo en de starter van motorvoertuigen met een 12 V/DC-boordspanningssysteem. Dit product voldoet aan de Europese en nationale eisen betreffende elektromagnetische compatibiliteit (EMC). De CE-conformiteit is gecontroleerd en de betreffende verklaringen en documenten zijn gedeponeerd bij de fabrikant. Gebruik is alleen toegestaan in droge omgevingen.
5. KENMERKEN EN FUNCTIES • Accutester met plus- en minklem • Testen van de lading van de accu met aanduiding in procenten in 4 stappen • Startertest • Testen van het laadcircuit (dynamotest) 6.
7. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees de gebruiksaanwijzing goed door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Indien u de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan apparatuur of personen. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de garantie. a) Personen / product • Het product is geen speelgoed. Houd het uit de buurt van kinderen en huisdieren.
• Behandel het product voorzichtig. Het product kan door schokken, botsingen of zelfs een val van een geringe hoogte beschadigd worden. • Neem ook de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen van motorvoertuigen in acht die op het product aangesloten worden. • Houd in commerciële instellingen de hand aan de ongevallenpreventievoorschriften van de betreffende Vereniging voor Commerciële Beroepsverenigingen voor elektrische installaties en materieel.
• Gebruik de accutester nooit als deze beschadigd is. • Raak tijdens gebruik nooit een blank metalen deel van de poolklemmen aan. • Houd het product uit de buurt van ontstekingsbronnen of open vuur, rook niet als u met het product bezig bent. Kans op ontploffingen! • Het product mag niet worden gebruikt in de buurt van ontbrandbaar materiaal of gassen.
8. INGEBRUIKNAME Het product kan beschadigd worden als het overbelast wordt. In dit geval vervalt de vrijwaring/garantie. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik in locaties waar explosiegevaar bestaat. Vermijd stoten en sterke trillingen en gebruik het apparaat niet in direct zonlicht. U hoeft de poolklemmen niet in een bepaalde volgorde aan te sluiten. Let er wel op dat de poolklemmen alleen met de juiste polen (plus/min) van de autoaccu en niet met andere voorwerpen in contact komen.
Als er tijdens het testen geen aanduiding oplicht, controleer dan of de poolklemmen (8) goed zijn aangesloten. Test ook of de polen van de autoaccu mogelijk verroest of vies zijn omdat dit van invloed kan zijn op het contact met de poolklemmen van de accutester. a) Ladingtest • Koppel tijdens het laden van een 12 V-autoaccu de rode plusklem aan de pluspool en de zwarte minklem aan de minpool van de autoaccu.
c) Testen van de lading Een exacte aanduiding van de lading is alleen mogelijk als de autoaccu minimaal 30 minuten niet gebruikt is. Dat houdt in dat de autoaccu in deze periode niet opgeladen of ontladen mag worden. • Koppel de rode plusklem aan de pluspool en de zwarte minklem aan de minpool van de autoaccu. • De ladingsaanduiding (3 - 6) toont de lading bij benadering in procent (40 %, 60 %, 80 %, 100 %). • Ontkoppel de poolklemmen na de test. Ontkoppel eerst de minklem en daarna de plusklem.
• Apparaat niet in water onderdompelen. • Gebruik voor het schoonmaken een droog, zacht doekje. • Zorg ervoor dat de poolklemmen regelmatig schoon worden gemaakt. Verwijder eventueel aanwezig poolvet en vuil om een goed contact voor het testen te garanderen. 10. VERWIJDERING Elektronische apparaten bevatten waardevolle stoffen en horen niet bij het huisvuil. Gooi het product aan het einde van zijn gebruiksduur weg volgens de geldende wettelijke bepalingen.
Impressum Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. © Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.