AKKULADESTATION „CHARGE MANAGER 2016“ BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 2 - 27 BATTERY CHARGING STATION „CHARGE MANAGER 2016“ OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 28 - 53 STATION DE CHARGE POUR BATTERIES « CHARGE MANAGER 2016 » NOTICE D’EMPLOI PAGE 54 - 79 ACCULAADSTATION „CHARGE MANAGER 2016“ GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 80 - 105 Best.-Nr. / Item no. / N° de commande / Bestelnr.
INHALTSVERZEICHNIS Seite 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Einführung .......................................................................................................................... 3 Lieferumfang ...................................................................................................................... 3 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................. 4 Symbol-Erklärung ............................................................
1. EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft® - Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Dieses Ladegerät dient zum gleichzeitigen Laden von bis zu vier wiederaufladbaren NiMHoder NiCd-Rundzellen-Akkus des Typs AA/Mignon, AAA/Micro, C/Baby und D/Mono. Außerdem können mit diesem Ladegerät bis zu vier wiederaufladbare NiZn-RundzellenAkkus des Typs AA/Mignon und AAA/Micro gleichzeitig geladen werden. Desweiteren stehen zwei Ladeschächte für NiMH-/NiCd-9 V-Block-Akkus zur Verfügung.
. SICHERHEITSHINWEISE Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Aufstellort • Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben werden. Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden, es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages! • Wählen Sie für das Ladegerät einen stabilen, ebenen, sauberen und ausreichend großen Standort. Stellen Sie das Ladegerät niemals auf eine brennbare Fläche (z.B. Teppich, Tischdecke). Verwenden Sie immer eine geeignete unbrennbare, hitzefeste Unterlage.
Betrieb • Mit diesem Ladegerät dürfen gleichzeitig bis zu vier wiederaufladbare NiMHund NiCd-Akkus der Baugrößen AA/Mignon, AAA/Micro, C/Baby und D/Mono geladen werden. Außerdem können mit diesem Ladegerät bis zu vier wiederaufladbare NiZn-Rundzellen-Akkus des Typs AA/Mignon und AAA/ Micro gleichzeitig geladen werden. Desweiteren stehen zwei Ladeschächte für NiMH-/NiCd-9 V-Blockakkus zur Verfügung Legen Sie niemals andere Akkus (z.B. Lithium-Akkus) oder nicht wiederaufladbare Batterien in das Ladegerät ein.
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann die Steuerelektronik beeinflusst werden. • Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Trennen Sie das Ladegerät von der Spannungsversorgung, ziehen Sie das Steckernetzteil aus der Netzsteckdose.
• Laden/Entladen Sie Akkus niemals unbeaufsichtigt. • Achten Sie beim Einlegen der Akkus in das Ladegerät auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten). • Laden/Entladen Sie keine Akkus, die noch heiß sind (z.B. durch hohe Lade-/ Entladeströme verursacht). Lassen Sie den Akku zuerst auf Zimmertemperatur abkühlen, bevor Sie ihn laden oder entladen. • Laden/Entladen Sie niemals beschädigte, ausgelaufene oder verformte Akkus.
6. EIGENSCHAFTEN Der „Charge Manager 2016“ ist ein Schnell-Ladegerät zur perfekten Pflege von wiederaufladbaren NiMH- und NiCd-Akkus der Bauart AA/Mignon, AAA/Micro, C/Baby, D/Mono und 9 V-Block. Außerdem stehen sämtliche Lade- und Pflegeprogramme für NiZnAkkus der Bauform AA/Mignon und AAA/Micro zur Verfügung. Die mikrocomputergesteuerte Schnell-Ladung lädt die NiMH-/NiCd-/NiZn-Akkus zu 100% auf.
7. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Akkus bestehen aus zwei Elektroden, die in einem Elektrolyten eingebracht sind; damit ist ein Akku ein chemisches Element. Im Inneren dieses Elements laufen chemische Prozesse ab. Da diese Prozesse reversibel sind, können Akkus wieder aufgeladen werden. Zum Aufladen eines Akkus wird die sogenannte Ladespannung benötigt, welche größer als die Zellenspannung sein muss. Außerdem muss beim Aufladen mehr Energie (mAh) zugeführt werden, als danach wieder entnommen werden kann.
b) Wahl des geeigneten Lade- bzw. Entladestroms Der „Charge Manager 2016“ besitzt eine automatische Anpassung des Ladestromes. Für NiMH-/NiCd-Akkus kann darüber hinaus der Ladestrom manuell gewählt werden. Dabei stehen vier praxisgerecht gewählte Ladeströme zur Verfügung: 500 mA, 1000 mA, 1500 mA und 2000 mA. Bei NiZn-Akkus erfolgt die Wahl des geeigneten Ladestromes generell automatisch.
c) Entladestrom Bei dem „Charge Manager 2016“ steht für NiMH- und NiCd-Akkus ein Entladestrom von 150, 300, 450 und 600 mA zur Verfügung; für NiZn-Akkus können 200, 400 oder 600 mA gewählt werden. Bei 9 V-Block-Akkus erfolgt die Auswahl des Entladestroms automatisch. Dieser liegt nominal bei 20 mA. ¼ Ermittelt man langfristig die Kapazität eines Akkus, so lässt sich daraus sein aktueller Zustand (Kapazitätsverlust) ableiten.
8. ANZEIGE UND BEDIENELEMENTE 1 Ladeschächte S1-S4 für Rundzellenakkus 2 Ladeschächte für 9 V-Block-Akkus 3 Ladeschachtabdeckung (abnehmbar) 4 Display zur Anzeige von: - Eingabemenü - Übersicht über laufende Programme - Zellen-/Ladeparameter 5 Bedientasten „<“ (links) und „>“ (rechts) zur Eingabe / Auswahl „OK“ zur Bestätigung ¼ Die beiden Bedientasten „<“ und „>“ werden im weiteren Verlauf dieser Anleitung als Auswahltasten bezeichnet.
9. FUNKTIONEN a) Ladeprogramme Der „Charge Manager 2016“ stellt insgesamt fünf Programme zur Behandlung der Akkus zur Verfügung: • • • • • Laden („CHA“ = „CHARGE“) Entladen („DIS“ = „DISCHARGE“) Testen („CHK“ = „CHECK“) Zyklus („CYC“ = „CYCLE“) Beleben („ALV“ = „ALIVE“) b) Erhaltungsladung Falls der Akku im Ladegerät belassen wird und es erforderlich ist, startet automatisch das Erhaltladeprogramm „TRICKLE“ (Anzeige „TRI“).
10. PARAMETERANZEIGE a) Akkuspannung Die Spannung des Akkus wird im unbelasteten Zustand angegeben (und ist deshalb während dem Betrieb nicht nachmessbar). b) Ladezustand Um einen groben Überblick über den Ladezustand des Akkus zu erhalten, wird bei diesem Gerät ein Akkusymbol („ “) angezeigt. Dieses Symbol dient lediglich der Abschätzung, wie weit der Lade- bzw. Entladevorgang fortgeschritten ist.
11. INBETRIEBNAHME Zunächst ist die Spannungsversorgung anzuschließen. Es ist immer zuerst der Niedervolt-Stecker (Hohlstecker) am Anschlusskabel des Steckernetzteils mit der DC-Eingangsbuchse des Ladegerätes zu verbinden. Anschließend muss das Steckernetzteil mit einer entsprechenden Netzsteckdose verbunden werden.
12. BEDIENUNG a) Wahl der Akkuchemie Nach dem Einlegen des ersten Akkus in Schacht 1-4 erscheint folgende Anzeige: VOLTCRAFT CM2016 ================ TYPE OF BATTERY? SLOTS S1-4: NiMH Entsprechend der Spannung des eingelegten Akkus wird der NiMH- bzw. NiZn-Modus vorgeschlagen. Bei z.B. tiefentladenen Akkus muss ggf. die aktive Akkuchemie manuell geändert werden. Hierbei ist durch Betätigen der Auswahltasten die Akkuchemie zu wählen und mit „OK“ zu bestätigen. Erfolgt kein Tastendruck, wird nach ca.
Zur sofortigen Bestätigung der Auswahl genügt ein kurzer Druck auf die Taste „OK“. Ohne jegliche Eingabe startet nach ca. 6 Sekunden das Programm „CHARGE“ mit der automatischen Ladestromeinstellung. Die Eingabe des gewünschten Programms erfolgt mit den Auswahltasten. Hierbei stehen fünf verschiedene Programme zur Verfügung.
Lade- Entladestromeingabe PARAMETERS SLOT1 SEL-PRG CYCLE >ADJ-CHA AUTO ADJ-DIS 300mA Mit den Auswahltasten „<“ und „>“ kann zunächst der Ladestrom („ADJ-CHA“) und im Anschluss der Entladestrom („ADJ-DIS“) gewählt werden. Die Übernahme erfolgt auch hier entweder mit der Taste „OK“ oder nach 6 Sekunden Wartezeit automatisch. In dem Beispiel oben startet der „Charge Manager 2016“ ohne jegliche Eingabe mit der automatischen Ladestromanpassung und der Entladestrom-Voreinstellung 300 mA.
13. ANZEIGE DER PROGRAMME UND AKKUPARAMETER Gesamtübersicht: Hier stellt die Anzeige eine Übersicht aller eingelegten Akkus, das zugehörige Programm und den entsprechenden Ladezustand (Batteriesymbol) dar. Die Striche „- - -“ bedeuten, dass in diesen Schächten kein Akku eingelegt ist. 2 3 4 CHA --- --- --A NiMH --- CM2016 RDY Wenn ein Akku behandelt wird, erscheint abwechselnd das Batteriesymbol oder ein Pfeil. Während des Ladevorgangs zeigt der Pfeil nach oben und beim Entladen nach unten.
In der vierten Zeile wird die bisher verstrichene Bearbeitungszeit im Format „HH:MM“ (Stunde:Minute) angezeigt, sowie der aktuelle Lade- bzw. Entladestrom, mit dem der „Charge Manager 2016“ den eingelegten Akku behandelt. Während des Ladevorgangs blinkt ein Pfeil vor „C“; während einem Entladevorgang blinkt der Pfeil vor „D“. Ladeprogramm-Ende („RDY“) Wenn der „Charge Manager 2016“ den Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen hat, erscheint im Display „RDY“ (= „READY“, fertig).
Erhaltungsladung („TRI“, „TRICKLE“) Akkus entladen sich mit der Zeit von selbst. Diese Eigenschaft bezeichnet man als Selbstentladung. Um diesen Verlust auszugleichen, startet der „Charge Manager 2016“ das Erhaltungsladeprogramm „TRI“ („TRICKLE“) bei Bedarf automatisch. Dies gilt natürlich nicht, wenn der Akku mit dem Programm „DIS“ („DISCHARGE“) nur entladen wurde. Die Kapazität (C) der Nachladung („TRICKLE“) und die dafür benötigte Zeit („HH:MM“) wird weder angezeigt noch aufaddiert.
14. USB-DATENSCHNITTSTELLE Der „Charge Manager 2016“ besitzt auf der Geräterückseite eine USB-Schnittstelle (USBB-Buchse). Über diese USB-Schnittstelle kann der „Charge Manager 2016“ mit einem PC verbunden werden und alle angezeigten Akkudaten und Parameter an einen PC übermitteln. Eine entsprechende Windows-Software kann kostenlos auf der Artikelseite zum „Charge Manager 2016“ unter www.conrad.com heruntergeladen werden. 15.
Anzeige „ERR“ („ERROR“) bei einer oder mehreren eingelegten Zellen • Aus Versehen wurde eine nicht wiederaufladbare Batterie oder ein unzulässiger Akku eingelegt. • Es wurde die falsche Akkuchemie gewählt • Der Akku ist defekt. • Bei gleichzeitiger Anzeige „ERR“ von mehreren Zellen alle Zellen aus dem Ladegerät entnehmen und die Zellen einzeln laden, um den defekten Akku zu erkennen.
16. WARTUNG UND PFLEGE Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals. Überlassen Sie eine Wartung oder Reparatur einem Fachmann. Trennen Sie das Ladegerät vor einer Reinigung von der Stromversorgung. Entnehmen Sie zuerst alle Akkus aus den Ladeschächten und ziehen Sie dann das Steckernetzteil aus der Netzsteckdose. Äußerlich sollte das Produkt nur mit einem sauberen, weichen, trockenen Tuch gereinigt werden.
18. TECHNISCHE DATEN a) Ladegerät „Charge Manager 2016“ Eingangsspannung (stabilisiert) ....... 12 V/DC (nominal) Eingangsspannungsbereich .............. 10,8....14,4 V/DC Stromaufnahme ................................. max. 1,75 A Leistungsaufnahme ........................... max. 21 W (im Stromsparzustand typ. <300 mW) Ladestrom Schacht 1 - 4 ................... jeweils max. 2200 mA (einstellbar 500, 1000, 1500, 2000 mA) Entladestrom Schacht 1 - 4 ............... max.
TABLE OF CONTENTS Page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Introduction ..................................................................................................................... Scope of Delivery ........................................................................................................... Intended Use .................................................................................................................. Explanation of Symbols .......................................................
1. INTRODUCTION Dear Customer, Thank you for making the excellent decision of purchasing this Voltcraft® product. Voltcraft® - This name stands for above-average quality products in the areas of measuring, charging and grid technology, characterised by technical competence, extraordinary performance and permanent innovation.
3. INTENDED USE This charger must only be used for simultaneous charging of up to four rechargeable NiMH or NiCd round cell batteries, types AA/mignon and AAA/micro, C/baby and D/mono. This charger may be used to charge up to four rechargeable NiZn round cell batteries of the type AA/mignon and AAA/micro simultaneously as well. There also are two charging chutes for NiMH-/NiCd-9 V-block batteries. A matching mains adapter is included in the delivery to supply the charger.
5. SAFETY INFORMATION In case of damage caused by non-compliance with these operating instructions, the warranty/guarantee will expire. We do not assume any liability for consequential damage! We do not assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee will expire.
Location for Installation • The product is intended for dry indoor use only. The product must not become damp or wet. There is danger of a fatal electric shock! • Choose a solid, flat, clean and sufficiently large surface for the charger. Never place the charger on a flammable surface (e.g. carpet, tablecloth). Always use a suitable, non-flammable, heatproof surface. Keep the charger away from flammable or easily inflammable materials (e.g. curtains).
Operation • This charger may be used to charge up to four rechargeable NiMH and NiCd batteries of the sizes AA/Mignon and AAA/Micro, C/Baby and D/Mono simultaneously. This charger may be used to charge up to four rechargeable NiZn round cell batteries of the type AA/mignon and AAA/micro simultaneously as well. There also are two charging chutes for NiMH-/NiCd9 V-block batteries Never insert any other rechargeable batteries (e.g. lithium batteries) or even non-rechargeable batteries into the charger.
• Avoid operation in direct proximity of strong magnetic or electromagnetic fields, transmitter aerials or HF generators. This can affect the control electronics. • If you have reason to believe that the device can no longer be operated safely, disconnect it immediately and make sure it is not unintentionally operated. Then disconnect the charger from the voltage supply and unplug the mains adapter from the mains outlet.
• Please observe the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting batteries into the charger. • Do not charge/discharge any battery that is still hot (e.g. caused by high charge/discharge currents). Allow the battery to cool down to room temperature before attempting to charge or discharge it. • Never charge/discharge damaged, leaking or deformed batteries. This can result in a fire or explosion! Dispose of any unusable rechargeable batteries in an environmentally compatible fashion.
6. PROPERTIES The „Charge Manager 2016“ is a quick-charger for perfect maintenance of rechargeable NiCd, NiMH and NiZn batteries type AA/Mignon and AAA/Micro, C/Baby, D/Mono and 9 V block. All charging and care programmes are also available for NiZn batteries of the build AA/Mignon and AAA/Micro. The microcomputer-controlled quick-charging process charges NiMH/NiCd/NiZn batteries to 100%.
7. GENERAL INFORMATION Rechargeable batteries consist of two electrodes put into an electrolyte; thus, a rechargeable battery is a chemical element. Chemical processes are running inside this element. Since these processes are reversible it is possible to recharge batteries. To charge a rechargeable battery, a so-called charge voltage is required. It must exceed the cell voltage. Moreover, the energy (mAh) supplied for charging must be higher than the one that can be delivered afterwards.
b) Selection of the Suitable Charge and Discharge Current The „Charge Manager 2016“ automatically adjusts the charge current. For NiMH, NiCd batteries, you can also set the charge current manually. There are four charge currents selected according to practical requirements: 500 mA, 1000 mA, 1500 mA and 2000 mA. For NiZn–batteries, the correct charge current is selected automatically.
c) Discharge Current In the „Charge Manager 2016“, a discharge current of 150, 300, 450 and 600 mA is available for NiMH- and NiCd-batteries; for NiZn-batteries, 200, 400 or 600 mA can be selected. For 9 V-block batteries, the discharge current is selected automatically. It is at a rated current of 20 mA. ¼ Long-term determination of a battery’s capacity can be used to determine its current condition (capacity loss).
8. DISPLAY AND OPERATING ELEMENTS 1 Charge slots S1-S4 for round cell batteries 2 Charging chutes for 9 V block batteries 3 Charge chute cover (removable) 4 Display for: - Input menu - Overview of running programmes - Cell/loading parameters 5 Operating buttons „<“ (left) and „>“ (right) for input / selection „OK“ to confirm ¼ The two operating buttons „<“ and „>“ are designated as selection buttons in the further course of these instructions.
9. FUNCTIONS a) Charge Programmes The „Charge Manager 2016“ provides a total of five programmes for processing the rechargeable batteries: • • • • • Charging („CHA“ = „CHARGE“) Discharge („DIS“ = „DISCHARGE“) Test („CHK“ = „CHECK“) Cycle („CYC“ = „CYCLE“) Revive („ALV“ = „ALIVE“) b) Maintenance Charge If the rechargeable battery is left in the charger and it is required, the maintenance programme „TRICKLE“ (display „TRI“) is started automatically.
10. PARAMETER DISPLAY a) Battery Voltage The voltage of the battery is indicated in the unloaded condition (and can therefore not be measured during operation). b) Charge Condition To give you a general idea of the state of the rechargeable battery this device displays a battery symbol („ “). This symbol only serves to estimate how far the charge or discharge process has progressed. When charging the battery icon fills from the bottom to the top while it empties from top down when discharging.
11. COMMISSIONING First connect the voltage supply. Always connect the low-voltage plug (hollow plug) first to the connection cable of the mains adapter to the DC input socket of the charger. Then the mains adapter must be connected to the corresponding mains socket.
12. OPERATION a) Selection of Battery Chemistry After inserting the first battery into chute 1-4, the following display appears: VOLTCRAFT CM2016 ================ TYPE OF BATTERY? SLOTS S1-4: NiMH According to the voltage of the inserted battery, NiMH or NiZn mode is suggested. For deep-discharged batteries, the active battery chemistry may have to be changed manually. Select the battery chemistry with the selection buttons and confirm with „OK“.
Briefly pushing „OK“ suffices to confirm at once. If no input is made, the programme „CHARGE“ starts automatically with the automatic charging current setting after approx. 6 seconds. The desired programme is selected with the selection buttons. Five different programmes are available.
Entry of Charge / Discharge Current PARAMETERS SLOT1 SEL-PRG CYCLE >ADJ-CHA AUTO ADJ-DIS 300mA The selection buttons „<“ and „>“ can be used to select the charge current („ADJ-CHA“) first and then the discharge current („ADJ-DIS“). This is also either assumed by the button „OK“ or automatically after 6 seconds. In the above example, the „Charge Manager 2016“ starts with automatic charge current adjustment and discharge current pre-settings of 300 mA if no input is made.
13. DISPLAY OF PROGRAMMES AND BATTERY PARAMETERS Total overview: Here a display shows all the inserted batteries with their associated programme and charging condition (battery symbol). The „- - -“ lines mean that no battery is inserted in these slots. 2 3 4 CHA --- --- --A NiMH --- CM2016 RDY If the battery is being processed, the battery symbol or an arrow are displayed alternatingly. During charging, the arrow points up; during discharging, it points down.
The fourth line shows the elapsed processing time in the format „HH:MM“ (hour:minute) and the current charge or discharge current with which the „Charge Manager 2016“ treats the inserted battery. During charging, an arrow flashes in front of „C“, during discharging, the arrow flashes in front of „D“. Charge programme end („RDY“) If the „Charge Manager 2016“ has successfully completed the charge process, the display shows „RDY“ (= „READY“).
Maintenance Charge („TRI“, „TRICKLE“) Batteries discharge over time. This property is known as self-discharge. To balance out this loss, the „Charge Manager 2016“ starts the maintenance charge programme „TRI“ („TRICKLE“) automatically if needed. Of course, this does not apply if the battery was only discharged with the programme „DIS“ („DISCHARGE“). The capacity (C) of the recharge („TRICKLE“) and the time required for this process („HH:MM“) will not be indicated or summed up.
14. USB DATA INTERFACE The „Charge Manager 2016“ has a USB interface on the rear of the device (USB-B socket). This USB interface can be used to connect the „Charge Manager 2016“ to a PC and to submit all displayed battery data and parameters to a PC. The corresponding Windows software can be downloaded free of charge at the item page for the „Charge Manager 2016“, www.conrad.com. 15.
Display „ERR“ („ERROR“) for one or several inserted batteries • A non-rechargeable battery or impermissible battery was inserted accidentally. • The wrong battery chemistry was selected • The rechargeable battery is defective. • If „ERR“ is displayed at the same time for several cells, remove all cells from the charger and charge the cells individually to detect the defective battery.
16. MAINTENANCE AND CARE The product does not require any maintenance, never take it apart. Repair or maintenance work must be carried out by a specialist. Disconnect the charger from the power supply before cleaning it. First remove all rechargeable batteries from the charge slots and then pull the mains adapter from the socket. The outside of the product should only be cleaned with a clean, soft, dry cloth. Dust can be removed easily with a soft, clean brush and a vacuum cleaner.
18. TECHNICAL DATA a) Charger „Charge Manager 2016“ Input voltage (stabilised) ................... 12 V/DC (rated) Input voltage range ............................ 10.8....14.4 V/DC Power input ........................................ max. 1.75 A Power consumption ........................... max. 21 W (in the power savings condition type. <300 mW) Charge current slots 1 - 4 .................. each max. 2200 mA (adjustable 500, 1000, 1500, 2000 mA) Discharge current slots 1 - 4 ............. max.
TABLE DES MATIÈRES Page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Introduction ..................................................................................................................... Étendue de la livraison ................................................................................................... Utilisation conforme ........................................................................................................ Explication des symboles ........................................................
1. INTRODUCTION Chère cliente, cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant un produit Voltcraft® et nous vous en remercions. Voltcraft® – Dans le domaine de la technique de mesure, de charge, ainsi que de technique de réseau, ce nom est synonyme de produits de qualité supérieure qui se distinguent par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente.
3. UTILISATION CONFORME Ce chargeur permet de recharger simultanément jusqu’à quatre batteries rondes rechargeables NiMH ou NiCd du type AA / Mignon, AAA / Micro, C / Baby et D / Mono. Ce chargeur permet également de recharger simultanément jusqu’à quatre batteries rondes rechargeables NiZn du type AA / Mignon et AAA / Micro. Par ailleurs, deux compartiments de recharge sont disponibles pour les batteries monobloc 9 V NiMH / NiCd.
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Tout dommage résultant du non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie légale / du fabricant. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs ! De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale.
Lieu de montage • Le produit doit uniquement être utilisé en intérieur, dans les locaux secs et fermés. Le produit ne doit pas prendre l’humidité ni être mouillé. Il y a un danger mortel d’électrocution ! • Choisissez un emplacement stable, plat, propre et suffisamment grand pour le chargeur. N’installez jamais le chargeur sur une surface inflammable (par ex. tapis, nappe). Intercalez toujours un support intermédiaire approprié, non inflammable et résistant à la chaleur.
Utilisation • Ce chargeur permet de recharger simultanément jusqu’à quatre batteries rechargeables NiCd ou NiMH du type AA / Mignon, AAA / Micro, C / Baby et D / Mono. Ce chargeur permet également de recharger simultanément jusqu’à quatre batteries rondes rechargeables NiZn du type AA / Mignon et AAA / Micro. Par ailleurs, deux compartiments de recharge sont disponibles pour les batteries monobloc 9 V NiMH / NiCd. N’insérez jamais d’autres batteries (par ex.
• Évitez d’utiliser l’appareil à proximité de champs magnétiques ou électromagnétiques puissants ou d’antennes émettrices et générateurs H.F. Ils pourraient perturber l’électronique de commande. • Lorsqu’un fonctionnement sans danger de l’appareil n’est plus garanti, il convient de mettre celui-ci hors service et d’empêcher toute remise en marche accidentelle. Débranchez le chargeur de l’alimentation électrique, débranchez le bloc d’alimentation de la prise de courant.
• Lorsque vous insérez les batteries dans le chargeur, respectez la polarité (ne pas inverser plus/+ et moins/-). • Ne chargez et ne déchargez jamais les batteries encore chaudes (par ex. après exposition à des courants de charge ou de décharge élevés). Laissez d’abord la batterie refroidir à température ambiante avant de la décharger ou de la recharger. • Ne chargez et ne déchargez jamais les batteries endommagées, corrodées ou déformées.
6. CARACTÉRISTIQUES Le « Charge Manager 2016 » est un chargeur rapide qui convient parfaitement à l’entretien de batteries rechargeables NiMH et NiCd du type AA / Mignon, AAA / Micro, C / Baby, D / Mono et monobloc 9 V. Par ailleurs, il propose tous les programmes de charge et d’entretien pour batteries NiZn du type AA / Mignon et AAA / Micro. La fonction de charge rapide commandée par micro-ordinateur recharge les batteries NiCd / NiMH / NiZn à 100 %.
7. INFORMATIONS GÉNÉRALES Les batteries se composent de deux électrodes fixées dans un électrolyte ; une batterie est donc un élément chimique. Des processus chimiques se déroulent à l’intérieur de cet élément. Comme ces processus sont réversibles, il est possible de recharger les batteries. Pour recharger une batterie, la tension dite de charge est requise. Elle doit être supérieure à la tension de la cellule.
b) Sélection du courant de charge ou de décharge approprié Le « Charge Manager 2016 » est équipé d’une fonction automatique d’adaptation du courant de charge. Pour les batteries NiMH / NiCd, il est également possible de sélectionner manuellement le courant de charge. Quatre courants de charge adaptés aux exigences pratiques sont ici disponibles : 500 mA, 1 000 mA, 1 500 mA, 2 000 mA. Pour les batteries NiZn, la sélection du courant de charge approprié est généralement automatique.
c) Courant de décharge Pour les batteries NiMH et NiCd, le « Charge Manager 2016 » propose un courant de décharge 150, 300, 450 ou 600 mA. Pour les batteries NiZn, il est possible de choisir entre 200, 400 et 600 mA. Avec les batteries monobloc 9 V, la sélection du courant de décharge est automatique. Ce courant nominal se situe aux alentours de 20 mA. ¼ La détermination, à long terme, de la capacité d’une batterie permet d’en déduire son état actuel (perte de capacité).
8.
9. FONCTIONS a) Programmes de charge Au total, le « Charge Manager 2016 » propose cinq programmes pour le traitement des batteries : • • • • • Charge (« CHA » = « CHARGE ») Décharge (« DIS » = « DISCHARGE ») Test (« CHK » = « CHECK ») Cycle (« CYC » = « CYCLE ») Activation (« ALV » = « ALIVE ») b) Charge de maintien Lorsque la batterie reste dans le chargeur et que cela s’avère indispensable, le programme de charge de maintien « TRICKLE » (affichage « TRI ») démarre automatiquement.
10. AFFICHAGE DES PARAMÈTRES a) Tension de la batterie La tension de la batterie est indiquée à l’état non chargé (et ne peut donc pas être mesurée durant le fonctionnement). b) État de charge Pour vous donner une idée approximative de l’état de la batterie, un symbole de batterie (« ») est affiché sur l’écran de cet appareil. Ce symbole sert uniquement à estimer approximativement le progrès du cycle de charge ou de décharge. Durant la charge, le symbole de la batterie se remplit du bas vers le haut.
11. MISE EN SERVICE D’abord raccorder l’alimentation électrique. Toujours d’abord raccorder le connecteur basse tension (connecteur creux) sur le câble de raccordement du bloc d’alimentation à la prise d’entrée CC du chargeur. Le bloc d’alimentation doit ensuite être raccordé à une prise de courant appropriée. ¼ À la place du bloc d’alimentation fourni, il est également possible d’utiliser un adaptateur automobile compatible pour l’alimentation électrique du chargeur (non fourni, à commander séparément).
12. UTILISATION a) Sélection de la composition chimique de la batterie Après avoir l’insertion de la première batterie dans les compartiments 1 à 4, l’écran suivant s’affiche : VOLTCRAFT CM2016 ================ TYPE OF BATTERY? SLOTS S1-4: NiMH En fonction de la tension de la batterie insérée, l’appareil propose le mode NiMH ou le NiZn. Si vous insérez par ex. une batterie totalement déchargée, vous devez manuellement modifier la composition chimique pour la batterie active.
Pour valider immédiatement la sélection, il suffit d’appuyer brièvement sur la touche « OK ». En l’absence de saisie, le programme « CHARGE » démarre avec le réglage automatique du courant de charge au bout d’env. 6 secondes. La saisie du programme souhaité s’effectue à l’aide des touches de sélection. Vous avez ici le choix entre cinq différents programmes.
Saisie du courant de charge et de décharge PARAMETERS SLOT1 SEL-PRG CYCLE >ADJ-CHA AUTO ADJ-DIS 300mA Les touches de sélection « < » et « > » permettent d’abord de sélectionner le courant de charge (« ADJ-CHA ») puis le courant de décharge (« ADJ-DIS »). Ici aussi, les réglages peuvent soit être validés en appuyant sur la touche « OK » soit automatiquement être validés au bout de 6 secondes.
13. AFFICHAGE DES PROGRAMMES ET DES PARAMÈTRES DES BATTERIES Vue d’ensemble globale : On voit ici une vue d’ensemble de toutes les batteries insérées, du programme correspondant et de l’état de charge correspondant (symbole de la batterie). Les tirets « - - - » signifient qu’aucune batterie n’est insérée dans ces compartiments. 2 3 4 CHA --- --- --A NiMH --- CM2016 RDY Durant le traitement de la batterie, le symbole de la batterie ou une flèche s’affichent en alternance.
La quatrième ligne contient la durée écoulée au format « HH:MM » (heures:minutes) ainsi que le courant de charge ou de décharge actuel avec lequel le « Charge Manager 2016 » traite la batterie insérée. Durant le cycle de charge, une flèche clignote en face du « C ». Durant un cycle de décharge, une flèche clignote en face du « D ».
Charge de maintien (« TRI », « TRICKLE ») Les batteries se déchargent au fil du temps. On parle alors d’autodécharge. Le cas échéant, le « Charge Manager 2016 » lance automatiquement le programme de charge de maintien « TRI » (« TRICKLE ») afin de compenser cette perte. Cela est naturellement également valable lorsque la batterie a uniquement été déchargée à l’aide du programme « DIS » (« DISCHARGE »).
14. INTERFACE DE DONNÉES USB Le « Charge Manager 2016 » est muni au dos d’une interface USB (prise femelle USB-B). Cette interface USB permet de connecter le « Charge Manager 2016 » à un ordinateur et d’envoyer toutes les informations affichées à propos de la batterie ainsi que les paramètres à cet ordinateur. Un logiciel Windows compatible peut gratuitement être téléchargé sur la page du produit « Charge Manager 2016 » sur le site www.conrad.com. 15.
Affichage « ERR » (« ERROR ») en cas d’insertion d’une ou plusieurs cellules • Une pile jetable ou une batterie non compatible ont été insérés par inadvertance. • La composition chimique sélectionnée pour la batterie est incorrecte • La batterie est défectueuse. • En cas d’affichage simultané du message « ERR » pour plusieurs cellules, retirer toutes les cellules du chargeur et charger individuellement chaque cellule afin de détecter la batterie défectueuse.
16. MAINTENANCE ET ENTRETIEN Le produit ne nécessite aucun entretien, ne jamais le démonter. Confiez les travaux d’entretien et de réparation à un spécialiste. Avant le nettoyage, débranchez le chargeur de l’alimentation électrique. Retirez d’abord toutes les batteries des compartiments de recharge puis débranchez le bloc d’alimentation de la prise de courant. L’extérieur du produit doit uniquement être nettoyé qu’à l’aide d’un chiffon sec, doux et propre.
18. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES a) Chargeur « Charge Manager 2016 » Tension d’entrée (stabilisée) ............................... 12 V/CC (nominale) Plage de la tension d’entrée ............................... 10,8 à 14,4 V/CC Courant absorbé .................................................. max. 1,75 A Puissance absorbée ............................................ max. 21 W (généralement < 300 mW en mode d’économie d’énergie) Courant de charge compartiments 1 à 4 ............ respectivement max.
INHOUDSOPGAVE Pagina 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Inleiding ........................................................................................................................... 81 Leveringsomvang ........................................................................................................... 81 Voorgeschreven gebruik ................................................................................................ 82 Verklaring van symbolen ......................................................
1. INLEIDING Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald. Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK Dit laadapparaat dient voor het gelijktijdig opladen van tot vier heroplaadbare NiMH- of NiCd-ronde cel accu’s van het type AA/mignon, AAA/micro, C/baby en D/mono. Bovendien kunnen met dit laadapparaat tot vier heroplaadbare NiZn-ronde cel accu’s van het type AA/mignon en AAA/micro tegelijk worden opgeladen. Verder staan twee laadschachten voor NiMH-/NiCd-9 V blokaccu’s ter beschikking. Voor de stroomvoorziening van het laadapparaat is een passende netadapter inbegrepen.
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing vervalt ieder recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid! In zulke gevallen vervalt de garantie.
Plaatsing • U mag het product enkel in droge en gesloten ruimten binnenshuis gebruiken. Het product mag niet vochtig of nat worden, er is gevaar voor levensgevaarlijke elektrische schokken! • Kies voor het laadapparaat een stabiel, effen, schoon en voldoende groot oppervlak om het toestel neer te zetten. Zet het apparaat nooit op brandbare oppervlakken (vb. tapijt, tafelkleed). Gebruik altijd een geschikte onbrandbare, hittebestendige ondergrond.
Werking • Met dit laadapparaat mogen tegelijk tot vier heroplaadbare NiMH- of NiCdaccu’s van de formaten AA/mignon, AAA/micro, C/baby en D/mono worden opgeladen. Bovendien kunnen met dit laadapparaat tot vier heroplaadbare NiZn-ronde cel accu’s van het type AA/mignon en AAA/micro tegelijk worden opgeladen. Verder staan twee laadschachten voor NiMH-/NiCd-9 V blokaccu’s ter beschikking Plaats nooit andere accu’s (vb. lithiumaccu’s) of niet heroplaadbare batterijen in het laadapparaat.
• Vermijd een gebruik van het apparaat in de onmiddellijke buurt van sterke magnetische of elektromagnetische velden, zendantennes of HFgeneratoren. Hierdoor kan de besturingselektronica beïnvloed worden. • Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, mag het toestel niet meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik. Ontkoppel het laadapparaat van de voedingsspanning en trek de netadapter uit de contactdoos.
• Let bij het plaatsen van de accu´s in het laadapparaat op de juiste polariteit (plus/+ en min/-). • Laad/ontlaad geen accu’s die nog heet zijn (bijv. veroorzaakt door een te hoge laad-/ontlaadstroom in het model). Laat de accu eerst op kamertemperatuur komen voordat deze weer wordt opgeladen of ontladen. • Laad/ontlaad nooit beschadigde, lekkende of vervormde accu’s.
6. EIGENSCHAPPEN De „Charge Manager 2016“ is een snel laadapparaat voor het perfecte onderhoud van heroplaadbare NiMH- en NiCd-accu’s van het type AA/mignon, AAA/micro, C/baby, D/mono en 9 V-blok. Bovendien staan verschillende laad- en onderhoudsprogramma’s voor NiZn-accu’s van het type AA/mignon en AAA/micro ter beschikking. De microcomputergestuurde snelle laadprocedure laadt de NiMH-/NiCd-/NiZn-accu’s tot 100% op.
7. ALGEMENE INFORMATIE Accu’s bestaan uit twee elektroden die in een elektrolyt ingebracht zijn; hierdoor is een accu een chemisch element. Binnenin dit element voltooien zich chemische processen. Omdat deze processen omkeerbaar zijn, kunnen accu’s opnieuw opgeladen worden. Voor het opladen van een accu is de zogenaamde laadspanning nodig, die groter moet zijn dan de cellenspanning. Bovendien moet bij het opladen meer energie (mAh) toegevoerd worden, dan daarna opnieuw ontnomen kan worden.
b) Geschikte laad- of ontlaadstroom kiezen De „Charge Manager 2016“ beschikt over een automatische aanpassing van de laadstroom. Voor NiMH-/NiCd-accu’s kan bovendien de laadstroom manueel worden gekozen. Daarbij staan vier praktisch gekozen laadstromen ter beschikking: 500 mA, 1000 mA, 1500 mA en 2000 mA. Bij NiZn-accu’s gebeurt de keuze van de geselecteerde laadstroom over het algemeen automatisch.
c) Ontlaadstroom Bij de „Charge Manager 2016“ staat voor NiMH- en NiCd-accu’s een ontlaadstroom van 150, 300, 450 en 600 mA ter beschikking; voor NiZn-accu’s kunnen 200, 400 of 600 mA worden gekozen. Bij 9 V-blokaccu’s gebeurt de keuze van de ontlaadstroom automatisch. Deze ligt nominaal bij 20 mA. ¼ Als met langdurig de capaciteit van een accu bepaalt, kan daaruit de actuele toestand (capaciteitsverlies) worden afgeleid.
8. WEERGAVE- EN BEDIENINGSELEMENTEN 1 Laadschachten S1-S4 voor ronde cel accu’s 2 Laadschachten voor 9 V blockaccu’s 3 Laadschachtdeksel (afneembaar) 4 Display voor de weergave van: - Invoermenu - Overzicht van de lopende programma’s - Cellen-/laadparameters 5 Bedientoetsen „<“ (links) en „>“ (rechts) voor het invoeren / selecteren „OK“ om te bevestigen ¼ Beide bedientoetsen „<” en „>“ worden in het verder verloop van deze handleiding selectietoetsen genoemd.
9. FUNCTIES a) Laadprogramma De „Charge Manager 2016“ stelt in totaal 5 programma’s voor de behandeling van accu’s ter beschikking: • • • • • Laden („CHA“ = „CHARGE“) Ontladen („DIS“ = „DISCHARGE“) Testen („CHK“ = „CHECK“) Cyclus („CYC“ = „CYCLE“) Activeren („ALV“ = „ALIVE“) b) Onderhoudslading Als de accu in het laadapparaat wordt geladen en indien nodig, start het druppellaadprogramma „TRICKLE“ (weergave „TRI“) automatisch.
10. PARAMETERWEERGAVE a) Accuspanning De spanning van de accu wordt in onbelaste toestand aangegeven (en kan bijgevolg tijdens het gebruik niet worden nagemeten). b) Laadtoestand Om een ruw overzicht over de laadtoestand van de accu te verkrijgen, wordt bij dit toestel een accusymbool („ “) weergegeven. Dit symbool dient alleen voor een schatting van hoever het laad- of ontlaadproces is gevorderd.
11. INGEBRUIKNAME Eerst moet de voedingsspanning worden aangesloten. De laagspanningsstekker (holle stekker) dient altijd eerst met de DC-ingangsbus van het laadapparaat aan de aansluitkabel van de netadapter te worden verbonden. Dan moet de netadapter met een overeenkomstige contactdoos worden verbonden.
12. BEDIENING a) Accuchemie kiezen Na het plaatsen van de eerste accu in schacht 1-4 verschijnt de volgende aanduiding: VOLTCRAFT CM2016 ================ TYPE OF BATTERY? SLOTS S1-4: NiMH In overeenstemming met de spanning van de geplaatste accu wordt de NiMH- of NiZnmodus voorgesteld. Bij vb. diepontladen accu’s moet evt. de actieve accuchemie manueel worden gewijzigd. Hierbij moet de accuchemie worden geselecteerd door de selectietoetsen in te drukken en met „OK“ te bevestigen.
Voor een onmiddellijke bevestiging van de selectie volstaat het om kort op de toets „OK“ te drukken. Zonder een dergelijke invoer start na ca. 6 seconden automatisch het programma „CHARGE“ met de automatische laadstroominstelling. De invoer van het gewenste programma gebeurt met de selectietoetsen. U kunt hierbij kiezen uit vijf verschillende programma’s.
Laad- ontlaadstroominvoer PARAMETERS SLOT1 SEL-PRG CYCLE >ADJ-CHA AUTO ADJ-DIS 300mA Met de selectietoetsen „<“ en „>“ kan eerst de laadstroom („ADJ-CHA“) en vervolgens de ontlaadstroom („ADJ-DIS“) worden geselecteerd. De overname gebeurt ook hier opnieuw met de „OK“-toets of automatisch na 6 seconden wachttijd. In het bovenstaande voorbeeld start de „Charge Manager 2016“ zonder invoer met de automatische laadstroomaanpassing en de ontlaadstroomvoorinstelling 300 mA.
13. WEERGAVE VAN PROGRAMMAEN ACCUPARAMETERS Totaaloverzicht: Hier geeft het scherm een overzicht van alle geplaatste accu’s, het bijhorend programma en de overeenkomstige laadtoestand (batterijsymbool). De streepjes „- - -“ betekenen, dat er in deze schachten geen accu is geplaatst. 2 3 4 CHA --- --- --A NiMH --- CM2016 RDY Indien een accu werd behandeld verschijnen afwisselend het batterijsymbool of een pijl. Tijdens het opladen wijst de pijl naar boven en bij het ontladen naar beneden.
In de vierde regel wordt de totnogtoe verstreken bewerkingstijd in het formaat „HH:MM“ (uur:minuut) weergegeven en de actuele laad- of ontlaadstroom waarmee de „Charge Manager 2016“ de geplaatste accu behandelt. Tijdens het opladen knippert een pijl voor „C“, terwijl bij het ontladen de pijl voor „D“ knippert. Laadprogramma-einde („RDY“) Wanneer de „Charge Manager 2016“ het opladen succesvol heeft afgesloten, verschijnt „RDY“ (= „READY“, gereed) op de display.
Druppellading („TRI“, „TRICKLE“) Accu’s ontladen met de tijd vanzelf. Deze eigenschap wordt met zelfontlading omschreven. Om dit verlies te compenseren, start de „Charge Manager 2016“ het druppelladingsprogramma „TRI“ („TRICKLE“) indien nodig automatisch. Dit geldt natuurlijk niet wanneer de accu met het programma „DIS“ („DISCHARGE“) alleen werd ontladen. De capaciteit (C) van de nalading („TRICKLE“) en de hiervoor vereiste tijd („HH:MM“) worden niet weergegeven noch opgeteld.
14. USB-DATA-INTERFACE De „Charge Manager 2016“ beschikt op de achterzijde van het apparaat over een USBinterface (USB B-bus). Via deze interface kan de „Charge Manager 2016“ met een pc worden verbonden en alle weergegeven accugegevens en parameters naar een pc overdragen. De overeenkomstige Windows software kan gratis op de artikelpagina van de „Charge Manager 2016“ worden gedownload op www.conrad.com. 15.
Aanduiding „ERR“ („ERROR“) bij een of meerdere geplaatste cellen • Er werd per ongeluk een niet-heroplaadbare batterij of een niet-toegelaten accu geplaatst. • Er werd een foutieve accuchemie geselecteerd • De accu is defect. • Bij gelijktijdige aanduiding „ERR“ van meerdere cellen, dient u alle cellen uit het laadapparaat te verwijderen en de cellen afzonderlijk op te laden om de defecte accu te herkennen.
16. ONDERHOUD EN VERZORGING Het apparaat is nagenoeg onderhoudsvrij en mag absoluut niet worden geopend. Het product mag alleen door een vakman gerepareerd en onderhouden worden. Koppel het laadapparaat los van de stroomvoorziening voordat u het schoonmaakt. Verwijder eerst alle accu’s uit de laadschachten en trek dan de netadapter uit de contactdoos. Reinig de buitenzijde van het product alleen met een schone, droge, zachte doek.
18. TECHNISCHE GEGEVENS a) Laadapparaat „Charge Manager 2016“ Ingangsspanning (stabiel) ................. 12 V/DC (nominaal) Ingangsspanningsbereik ................... 10,8....14,4 V/DC Stroomopname .................................. max. 1,75 A Vermogensopname ........................... max. 21 W (in stroomspaarstand type. <300 mW) Laadstroom schacht 1 - 4 .................. telkens max. 2200 mA (instelbaar 500, 1000, 1500, 2000 mA) Ontlaadstroom schacht 1 - 4 ............. max.
Impressum Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.