EINSTELLBARES LABORNETZGERÄT D BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 2 - 27 PROGRAMMABLE LABORATORY POWER UNIT G OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 28 - 52 ALIMENTATION DE LABORATOIRE PROGRAMMABLE F MODE D’EMPLOI INSTELBAAR LABORATORIUMVOEDINGSTOESTEL O GEBRUIKSAANWIJZING Best.-Nr. / Item no. / N° de commande / Bestelnr.
INHALTSVERZEICHNIS D Seite 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 2 Einführung............................................................................................................................................................. 4 Bestimmungsgemäße Verwendung....................................................................................................................... 5 Lieferumfang..................................................................................................
1. EINFÜHRUNG Sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Das Labornetzgerät dient als potentialfreie DC-Spannungsquelle zum Betrieb von Kleinspannungsverbrauchern. Der einstellbare Ausgang kann an der Vorderseite bis max. 5 A und an der Rückseite bis zur vollen Nennstromstärke abgegriffen werden. Der vordere Ausgang ist auf 5 A begrenzt und gegen Überlastung geschützt. Bei der Reihenschaltung der Ausgänge mehrerer Netzgeräte können berührungsgefährliche Spannungen >70 V/DC erzeugt werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten! 3. LIEFERUMFANG • Labornetzgerät • Remote-Anschlussbuchse • Schutzkontakt-Netzkabel • Bedienungsanleitung Aktuelle Bedienungsanleitungen: 1. Öffnen Sie die Internetseite www.conrad.
5. SICHERHEITSHINWEISE Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn: - das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, - das Gerät nicht mehr arbeitet und - nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder - nach schweren Transportbeanspruchungen.
7. FUNKTIONSBESCHREIBUNG • Das Labornetzgerät arbeitet mit hochentwickelter Schaltnetzteiltechnologie und aktiver PFC (Leistungsfaktor-Korrektur). Dies ermöglicht eine stabile Ausgangsspannung sowie einen hohen Wirkungsgrad. Die Gleichspannungsausgänge sind potentialfrei und weisen eine Schutztrennung gegenüber der Netzspannung auf. Sekundärseitig erfolgt der DC-Anschluss jeweils über zwei farbige Sicherheits-Buchsen an der Vorderseite (max.
8. INBETRIEBNAHME Das Labornetzgerät ist kein Ladegerät. Verwenden Sie zum Laden von Akkus geeignete Ladegerä- te mit entsprechender Ladeabschaltung. ei längerem Betrieb mit Nennlast wird die Gehäuseoberfläche warm. Achtung! Mögliche VerbrenB nungsgefahr ! Achten Sie daher unbedingt auf eine ausreichende Belüftung des Netzgerätes und betreiben Sie es niemals teilweise oder ganz abgedeckt, um eventuelle Schäden zu vermeiden.
Die Anzeigereihenfolge ist wie folgt: Anzeige des aktuellen Softwarestandes. egmenttest ob die Anzeige mit allen Einzelsegmenten funktiS oniert. Danach erfolgt der Test der LED-Anzeigen „C.V.“, „C.C.“ und „REAR CONTROL“. Systemtest der Schutzvorrichtungen beginnt. Der Überspannungsschutz wird geprüft. Der Überlastschutz wird geprüft. Der Übertemperaturschutz wird geprüft. L üftertest. Der Lüfter wird kurz über den gesamten Drehzahlbereich getestet. Die Lüfterdrehzahl nimmt kurz hörbar zu.
Das Netzgerät ermöglicht den Betrieb in 4 Modi. Diese Modi werden über einen Schiebeschalter an der Rückseite „MODE“ (13) angewählt. Folgende Modi sind möglich: Normal Normalbetrieb. Die Einstellung von Spannung und Strom erfolgt an der Vorderseite Preset Speicherplatzbetrieb. Im Gerät können drei Festspannungen eingespeichert und über diese „Preset“Funktion direkt angewählt werden. Die Wahl des Speicherplatzes erfolgt über den Schiebeschalter „RECALL“ (15). Die vorderen Einstellregler sind inaktiv.
e) Normalbetrieb Im Normalbetrieb lässt sich das Netzgerät über die vorderen Einstellregler bedienen. Achten Sie darauf, dass sich der Schiebeschalter „MODE“ in Position „Normal“ befindet. Entfernen Sie angeschlossene Verbraucher vom Ausgang (9 und 10 bzw. 11 und 12). Schalten Sie das Netzgerät über den Betriebsschalter (1) ein. Das Display (2 und 3) leuchtet und nach einem kurzen Selbsttest erscheint die Spannungs- und Stromanzeige.
Ausgangsspannung einstellen Die Ausgangsspannung kann am Einstellregler „VOLTAGE“ (7) eingestellt werden. Die Grob- und Feinregelung erfolgt in gleicher Weise wie bei der Einstellung der Strombegrenzung. Durch den großen Regelbereich kann es sein, dass die Spannungseinstellung ca. 1-2 Sekunden benötigt, um von einem hohen auf einen niedrigeren Spannungswert zu regeln. Im normalen Betrieb arbeitet das Gerät im Konstantspannungsmodus.
Verbinden Sie den Pluspol (+) des Verbrauchers mit der roten Buchse „+“ und den Minuspol (-) mit der schwarzen Buchse „-“ des entsprechenden Ausgangs (vorne = „AUX. OUTPUT“, hinten = „MAIN OUTPUT“). Der angeschlossene Verbraucher kann jetzt eingeschaltet werden. Die Stromaufnahme des angeschlossenen Verbrauchers wird im Display (3) in Ampere (A) angezeigt. f) Speicherplatzbetrieb „Preset“ und „Set“ Im Gerät können drei Festspannungen inkl.
Wählen Sie am rückseitigen Schiebeschalter „RECALL“ (15) den entsprechenden Speicherplatz „P1, P2 oder P3“. Die entsprechende Ausgangsspannung wird im Display (2) angezeigt. Der Verbraucher kann angeschlossen und eingeschaltet werden. Zum Deaktivieren der Festspannungsfunktion schieben Sie den Schiebeschalter „MODE“ (13) zurück in Position „Normal“. Die LED-Anzeige „REAR CONTROL“ (6) erlischt.
g) Rückstellung der Speicherplätze (P1/P2/P3) auf Werkseinstellung Das Netzteil ermöglicht die Speicherung von drei Spannungswerten (inklusive der Strom- Einstellungen) auf drei unterschiedlichen Speicherplätzen: P1, P2, und P3. Falls Sie die Speicherplätze auf die Werkseinstellungen zurücksetzen möchten, gehen Sie wie folgt vor. 1. Halten Sie den Regler VOLTAGE ca. 30 Sek. gedrückt, um den MENÜ-Modus aufzurufen. „CCO“ und „no“ erscheinen im Display. 2.
h) Fernsteuerbetrieb „Remote Ctrl“ Über den eingebauten „Remote Control“-Fernsteueranschluss (16) kann die Spannungs- und Stromeinstellung mit einer externen Spannungsquelle oder über einen externen, einstellbaren Widerstand (kurz „Poti“) erfolgen. Der Fernsteueranschluss erfolgt am rückseitigen „Remote Control“-Einbaustecker (16). Für den Anschluss liegt eine Remote-Buchse bei.
Steuerung über externe Spannungsquelle Das Netzgerät kann mit einer externen Spannungsquelle von 0 bis 5V/DC über den gesamten Bereich für Spannung und Strom ferngesteuert werden.
Steuerung über einen regelbaren Widerstand (Poti) Das Netzgerät kann mit einem externen Poti (5 Kohm) über den gesamten Bereich für Spannung und Strom ferngesteuert werden.
Ausgang fernsteuern (Ein/Aus) Der DC-Ausgang kann über einen Schaltkontakt ein- und ausgeschaltet werden. Zum Anschluss gehen Sie wie folgt vor: Verbinden Sie die Anschlussleitungen der Remote-Buchse wie abgebildet. Kontaktieren Sie Anschluss 4 und 5 zu einem potentialfreien Schaltkontakt. Wenn der Ausgang ausgeschaltet ist, blinken die Statusanzeigen „C.V.“ (4) und „C.C.“ (5). Das Display zeigt daraufhin die derzeitigen Einstellungen der Ausgangsspannung (2) und des Ausgangsstroms (3) an.
9. „SENSE“-FUNKTION (NUR HPS-11560) Das HPS-11560 besitzt eine automatische Spannungsregelung für den rückseitigen Hochstromausgang. Dazu werden zwei separate Messleitungen parallel zu den Anschlussleitungen angeschlossen. Auf diesen beiden Messleitungen wird der Spannungsabfall, welcher auf den Anschlussleitungen auftritt, gemessen. Diesen Spannungsabfall gleicht das Labornetzgerät automatisch aus, so dass am Verbraucher die tatsächlich eingestellte Spannung anliegt.
Folgende Anzeigen sind möglich: Überspannungsabschaltung Am DC-Ausgang wurde eine höhere Fremdspannung festgestellt als das Netzgerät bereitstellt. Der Ausgang wird abgeschaltet. Die Spannungspegel für die Abschaltung sind in den techn. Daten angegeben. Übertemperaturabschaltung Der integrierte Temperaturfühler hat eine zu hohe Systemtemperatur festgestellt. Um eine Überhitzung zu verhindern wird der Ausgang abgeschaltet. Schalten Sie das Netzgerät aus und lassen es mindestens 30 Minuten abkühlen.
12. WARTUNG UND REINIGUNG Bis auf eine gelegentliche Reinigung oder einen Sicherungswechsel ist das Labornetzgerät wartungsfrei. Zur Reinigung des Gerätes nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reinigungstuch ohne scheuernde, chemische und lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel. Netzsicherung wechseln Lässt sich das Labornetzgerät nicht mehr einschalten, so ist vermutlich die rückseitige Netzsicherung (19) defekt.
Fehler Mögliche Ursache Das Netzgerät lässt sich nicht einschalten. Leuchtet am Netzgerät die Betriebsanzeige (2) ? Kontrollieren Sie die Netzspannung (evtl. Netzsicherung im Gerät bzw. Leitungsschutzschalter überprüfen). Angeschlossene Verbraucher funktionieren nicht. Ist die korrekte Spannung eingestellt ? Ist die Polarität korrekt ? Kontrollieren Sie die techn. Daten der Verbraucher. Die „REAR CONTROL“-Anzeige leuchtet. Das Gerät kann über die Drehregler nicht bedient werden.
14. TECHNISCHE DATEN Ausgangsleistung Ausgangsspannung Ausgangsstrom Restwelligkeit bei Nennlast (eff.
HPS-11530 HPS-11560 HPS-13015 HPS-13030 HPS-16010 Stromaufnahme (max.) 2,4 A 4,7 A 2,4 A 4,5 A 3,1 A Wirkungsgrad 85% 85% 86% 86% 89% Taktfrequenz 65 - 85 kHz 65 - 85 kHz 75 - 95 kHz 75 - 95 kHz 65 - 85 kHz Leistungsfaktor mit aktiver PFC >0,95 Gerätelüfter Netzsicherung (5 x 20 mm) Temperaturgesteuert (0 - 100%) T3,15AL250V Glasrohr F8AL250V Glasrohr T3,15AL250V Glasrohr F8AL250V Glasrohr Betriebstemperatur 0 bis +40 °C Rel.
TABLE OF CONTENTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 28 Page Introduction.......................................................................................................................................................... 29 Intended Use....................................................................................................................................................... 30 Package Contents...............................................................................
1. INTRODUCTION Dear customer, thank you for making the excellent decision of purchasing this Voltcraft® product. Voltcraft® - This name stands for above-average quality products in the areas of measuring, charging and grid technology, characterised by technical competence, extraordinary performance and permanent innovation.
2. INTENDED USE The laboratory power unit serves as a potential-free DC voltage source to operate low-voltage consumers. The adjustable output can be tapped with up to 5 A at the front and up to the full nominal current at the back. The front output is limited to 5 A and protected against overload. When switching the outputs of several power supplies in series, voltages of >75 V/DC, which are dangerous to touch, may be generated.
3. PACKAGE CONTENTS • Laboratory power unit • Remote connection socket • Cable with grounding contact • Operating instructions Up-to-date Operating Instructions: 1. Open www.conrad.com/downloads in a browser or scan the displayed QR code. 2. Select document type and language and enter the item number into the search field. After submitting the query you can download displayed records. 4.
5. SAFETY INFORMATION The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from noncompliance with the operating instructions! We do not assume any liability for consequential damage! We do not assume any liability for property damage and personal injury caused by improper use or non-compliance with the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee is voided.
• If you have reason to believe that the device can no longer be operated safely, disconnect it immediately and make sure it is not unintentionally operated. It must be assumed that safe operation is no longer possible if: - the device shows visible damage, - the device no longer works and - the device was stored under unfavourable conditions for a long period of time or - after it was exposed to extraordinary stress caused by transport.
7. FUNCTIONAL DESCRIPTION • The laboratory power unit works with highly developed combinational circuit technology and active PFC (power factor correction). This ensures a stable output voltage and a high degree of effectiveness. The DC outputs are isolated and feature a protective isolation against the mains voltage. For the secondary DC connection, there are two coloured safety sockets on the front (max. 5A) and two high-load terminal screw clamps on the back (full nominal current range).
8. START-UP The laboratory power unit is not a charger. To charge batteries, use suitable chargers with a charging current cut-off. During a longer period of operation under nominal load, the surface of the housing will heat up. Attention! Risk of burns! Therefore, make sure that there is adequate ventilation of the power unit and never operate it partly or fully covered to avoid any damage. When connecting a consumer, ensure that it is not connected when switched on.
The displays are in the following order: Display of the current software state. egment test to determine if the display works with all its S individual segments. Then the LED displays “C.V.”, “C.C.” and “REAR CONTROL” are tested. System test of the protective devices starts. The over-voltage protection is tested. The over-load protection is tested. The over-temperature protection is tested. an test The fan is shortly tested throughout the speed range.
The power unit enables operation in 4 modes. These modes are selected by the “MODE” (13) slider on the back. The following modes are possible: Normal Normal operation. Voltage and current are adjusted on the front Preset Memory slot operation Three fixed voltages can be stored in the device and directly selected through this “Preset” function. The memory slot is selected with the “RECALL” (15) slider. The front controls are inactive. Remote Ctrl Remote control operation.
e) Normal Operation In normal operation, the power unit can be operated through the front controls. Ensure that the “MODE” slider is in the “Normal” position. Remove any connected consumers from output (9 and 10 or 11 and 12). Switch on the power unit at the power switch (1). The display (2 and 3) lights up, and after a short selftest, the current and voltage displays appear. Set the current limitation before setting any voltages.
Set output voltage The output voltage can be set at the “VOLTAGE” (7) control. The coarse and fine control is performed in the same way as for setting the current limitation. With the large control range, it is possible that the voltage setting takes approx. 1- 2 seconds to switch from a high to a low voltage value. In normal mode the device operates in constant voltage mode. This means that the power unit emits a constant, preset output voltage.
Connect the plus pole (+) of the consumer with the red socket “+” and the minus pole (-) of the consumer with the blue socket “-” of the respective output (front = “AUX. OUTPUT”, rear = “MAIN OUTPUT”). Now you can switch on the connected consumer. The current consumption of the connected consumer is displayed in Ampere (A) in the display (3).
Select the respective memory slot “P1, P2 or P3” on the rear slider. The respective output voltage is indicated on the display (2). Now you can connect and switch on the consumer. For deactivating the fixed voltage function, slide the “MODE” (13) slider back to the “Normal” position. The LED display “REAR CONTROL” (6) goes out.
g) Resetting output presets (P1/P2/P3) to factory default values The power supply allows for presetting three voltage values (including current settings) by means of three memory slots: P1, P2, and P3. In case you want to reset the memory slots to the factory default values during operation, do the following. 1. Press and hold the VOLTAGE control knob for approx. 30 s to enter the MENU mode. “CCO” and “no” are displayed. 2. Rotate the VOLTAGE control knob until “rPr” and “no” are displayed. 3.
h) Remote Control Operation “Remote Ctrl” Through the built-in “Remote control” connection (16), the voltage and current can be set through an external voltage source or an external adjustable resistance (short “poti”). The remote control is connected on the rear “Remote Control” built-in plug (16). There is a remote socket included for connection. In remote-controlled operation, the current control path must also be connected, since the output otherwise switches to the current limitation mode “C.C.
Control through external voltage source The power unit can be remote-controlled with an external voltage source from 0 to 5V/DC throughout the range for voltage and current.
Control through a controllable resistance (poti) The power unit can be remote-controlled with an external poti (5 Kohm) throughout the range for voltage and current. Proceed as follows for connection: Connect the connecting cables of the remote sockets as illustrated. Voltage setting “U”: Connection 1 at one end of the resistance Connection 2 at the centre sliding contact of the resistance.
Remote-control output (on/off) The DC output can be turned on and off via the a switching contact. Proceed as follows for connection: Connect the connecting cables of the remote sockets as illustrated. Contact connections 4 and 5 with an isolated switching contact. When the output is turned off, the status displays “C.V.” (4) and “C.C.” (5) will flash. The display will then show the current settings of the output voltage (2) and the output current (3).
9. “SENSE” FUNCTION (HPS-11560 ONLY) The HPS-11560 has an automatic voltage control for the rear high-current output. For this, two separate measuring cables are connected parallel to the connecting cables. The potential drop which occurs on the connecting cables is measured on these two measuring cables. The laboratory power unit automatically compensates for this voltage drop so that the actually set voltage is supplied to the consumer.
The following displays are possible: Over-Voltage Protection A higher external voltage than provided by the power unit was determined at the DC output. The output is switched off. The current levels for switching off are listed in the technical data. Over-Heating Protection The integrated temperature sensor determined that the system temperature is too high. To prevent overheating, the output is switched off. Turn off the power unit and let it cool down for at least 30 minutes.
12. MAINTENANCE AND CLEANING Apart from an occasional cleaning or exchanging the fuse, this laboratory power unit is maintenancefree. Use a clean, lint-free, antistatic and dry cloth to clean the device. Do not use any abrasive or chemical agents or detergents containing solvents. Exchanging the Fuse If it is no longer possible to switch on the laboratory power unit, the rear mains fuse (19) is probably defective.
Error Possible cause The power unit cannot be switched on. Does the operating display light up on the power unit (2)? Check the mains voltage (you may also want to check the mains fuse in the device or the line circuit breaker). Connected consumer devices do not work. Is the voltage set correctly? Is the polarity correct? Check the technical data of the consumers. The “REAR CONTROL” display is lit. The device can not be operated via the rotary controls. Remote control operation is active.
14.
HPS-11530 HPS-11560 HPS-13015 HPS-13030 HPS-16010 Power input (max.) 2.4 A 4.7 A 2.4 A 4.5 A 3.1 A Degree of effectiveness 85% 85% 86% 86% 89% Clock signal 65 - 85 kHz 65 - 85 kHz 75 - 95 kHz 75 - 95 kHz 65 - 85 kHz Performance factor with active PFC >0,95 Device fan Mains fuse (5 x 20 mm) Temperature controlled (0 - 100%) T3,15AL250V Glass tube F8AL250V Glass tube Operating temperature T3,15AL250V Glass tube F8AL250V Glass tube 0 to +40 °C Rel.
TABLE DES MATIÈRES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Page Introduction.......................................................................................................................................................... 54 Utilisation conforme............................................................................................................................................. 55 Contenu de la livraison............................................................................
1. INTRODUCTION Cher client, vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft® et nous vous en remercions. Voltcraft® - Dans le domaine de la technique de mesure, de charge, ainsi que de technique de réseau, ce nom est synonyme de produits de qualité supérieure qui se distinguent par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente.
2. UTILISATION CONFORME L´alimentation de laboratoire sert de source de tension DC sans potentiel pour faire fonctionner les consommateurs basse tension. La sortie réglable peut être tirée sur l’avant jusqu’à 5 A maxi et sur l’arrière jusqu’à la puissance électrique nominale. La sortie avant est limitée à 5 A et protégée contre la surcharge. Les tensions dangereuses > 70 V/CC peuvent être obtenues lors d’un montage en série des sorties de plusieurs alimentations.
Un fonctionnement dans des conditions d’environnement défavorables est interdit. Exemples de conditions ambiantes défavorables : - une humidité ou un taux d’hygrométrie trop élevé - poussière et gaz inflammables, vapeurs ou solvants. - Orage ou conditions orageuses et champs électrostatiques puissants, etc. Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus peut endommager le produit et entraîner des risques, ex. : courtscircuits, incendies, décharges électriques, etc.
4. EXPLICATIONS DES SYMBOLES Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale des informations importan- tes à respecter impérativement. Le symbole de l’éclair dans un triangle met en garde contre tout risque de décharge électrique ou toute compromission de la sécurité électrique de l’appareil. Le symbole de la « flèche » précède les recommandations et indications d’utilisation particulières. Réservé à une utilisation dans des locaux secs.
• Avant d’ouvrir l’appareil, il faut le débrancher de toutes les sources de tension. Les condensateurs de l’appareil peuvent encore être chargés, même lorsque l’appareil a été déconnecté de toutes les sources de tension. • N’allumez jamais tout de suite l’alimentation de laboratoire lorsqu’elle vient d’être transportée d’un local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui en résulte peut, dans des conditions défavorables, détruire l’appareil.
6. ELÉMENTS DE COMMANDE (Voir le volet rabattable) (1) Commutateur principal de mise en service (I = marche / 0 = Arrêt) (2) Affichage de tension « V » (3) Affichage de courant « A » (4) Affichage d’état sortie « C.V. (fonctionnement à tension constante) (5) Affichage d’état sortie « C.C.
7. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • L’alimentation de laboratoire fonctionne avec une technologie très avancée du réseau de commutation et un PCF actif (correction du facteur de puissance). Ils permettent une tension de sortie stable et un haut rendement. • Les sorties à tension continue sont sans potentiel et présentent une séparation de protection par rapport à la tension de réseau.
8. MISE EN SERVICE L’alimentation de laboratoire n’est pas un chargeur d’accumulateurs. Afin de recharger des accu- mulateurs, utilisez un chargeur adéquat muni d’un dispositif d’interruption de charge approprié. La surface du boîtier chauffe en cas de fonctionnement prolongé à une charge nominale.
L’ordre d’affichage est le suivant : Affichage de la version logicielle actuelle. est de segment pour vérifier le fonctionnement de l’affichage T avec chaque segment. Puis, test des affichages LED « C.V. », « C.C. » et « REAR CONTROL. » Le test système des dispositifs de protection commence. Vérification de la protection contre la surtension. Vérification de la protection contre la surcharge. Vérification de la protection contre la surtempérature. est de ventilateur.
L’alimentation permet un fonctionnement en 4 modes. Ces modes sont sélectionnés par un bouton poussoir à l’arrière « MODE » (13). Les modes suivants sont possibles : Normal Fonctionnement normal. Le réglage de la tension et du courant est effectué à l’avant Preset Fonctionnement emplacement de mémoire. Il est possible d’enregistrer, dans l’appareil trois tensions fixes et de les sélectionner à l’aide de cette fonction « Preset ».
e) Fonctionnement normal En fonctionnement normal, l’alimentation peut être commandée par les régulateurs avant. Attention, veillez à ce que le bouton poussoir « MODE » soit en position « Normal ». Enlevez les consommateurs raccordés de la sortie (9 et 10 ou 11 et 12). Mettez en marche le secteur d’alimentation par l’interrupteur de service (1). L’écran (2 et 3) s’allume et affiche la tension et le courant, après un auto-test rapide. Réglez toujours la limitation de courant avant de régler la tension.
Régler la tension de sortie La tension de sortie peut être réglée par le régulateur « VOLTAGE » (7). Les réglages grossier et précis sont effectués de la même manière que pour le réglage de la limitation de courant. De par la grande plage de réglage, il se peut que le réglage de la tension nécessite env. 1-2 secon- des avant de passer d’une valeur élevée à une valeur de tension plus basse. En service normal, l’appareil fonctionne en mode de tension constante.
Reliez le pôle positif (+) du consommateur à la douille rouge « + » et le pôle négatif (-) à la douille noire « - » de la sortie respective (à l’avant = « AUX. OUTPUT », à l’arrière = « MAIN OUTPUT »). Le consommateur connecté peut maintenant être mis en marche. La consommation électrique du consommateur raccordé est affichée en Ampère (A) sur l’écran (3).
Sélectionnez, sur le bouton poussoir arrière « RECALL » (15) l’emplacement de mémoire correspondant « P1, P2 ou P3 ». La tension de sortie correspondante est indiquée à l’écran (2). Le consommateur peut maintenant être connecté et mis en marche. Pour désactiver la fonction de tension fixe, poussez le bouton poussoir « MODE » (13) en position « Normal ». L’affichage LED « REAR CONTROL » (6) s’éteint.
g) Réinitialiser les préréglages de sortie (P1/P2/P3) aux valeurs par défaut Le bloc d’alimentation permet de prérégler trois valeurs de tension (y compris les configurations du courant) au moyen des trois fentes d’espace mémoire : P1, P2, et P3. Si vous souhaitez, lors du fonctionnement, remettre à zéro les fentes d’espace mémoire aux valeurs par défaut réglées à l’usine, suivez le processus suivant. 1. Appuyez et maintenez le bouton de commande VOLTAGE pendant env.
h) Fonctionnement à distance « Remote Ctrl » La tension avec une source externe peut se régler par le biais de la prise de télécommande intégrée « Remote Control » (16) ou d´une résistance réglable de façon externe (à savoir le potentiomètre). Le raccordement de la commande à distance est effectué sur la prise « Remote Control » intégrée à l’arrière (16). Une prise à distance est disponible pour le raccordement.
Commande via une source de tension externe L’alimentation peut être commandée à distance avec une source de tension externe de 0 à 5 V/DC sur toute la plage de tension et de courant.
Commande via une résistance réglable (potentiomètre) L’alimentation peut être commandée à distance avec un potentiomètre externe (5 kOhm) sur toute la plage de tension et de courant.
Sortie commande à distance (marche/arrêt) La sortie DC peut être activée et désactivée par un contact de sécurité. Procéder comme suit pour le raccordement: Reliez les câbles de raccordement du connecteur à distance comme illustré. Contactez les raccordements 4 et 5 avec un contact de sécurité sans potentiel. Une fois la sortie désactivée, les affichages d’états « C.V. » (4) et « C.C. » (5) clignotent. L‘écran affiche ensuite les paramètres en cours de la tension de sortie (2) et du courant de sortie (3).
9. FONCTION « SENSE » (UNIQUEMENT POUR HPS -11560) Le HPS-11560 dispose d´un réglage automatique de tension pour la sortie à courant élevé à l’arrière. Pour cela, deux câbles de mesure séparés seront branchés parallèlement aux câbles de connexion. La chute de tension qui survient sur les câbles de connexion est mesurée sur ces deux câbles de mesure.
Les affichages suivants sont possibles : Mise hors circuit en cas de surtension Une tension externe plus haute que l’alimentation est détectée sur la sortie DC. La sortie est désactivée. Les niveaux de tension pour les mises hors circuit sont indiqués dans les données techniques. Mise hors circuit en cas de surtempérature La sonde de température intégrée a détecté une température système trop élevée. La sortie est désactivée pour éviter toute surchauffe.
12. MAINTENANCE ET NETTOYAGE Hormis un nettoyage occasionnel ou un remplacement de fusible, l’alimentation de laboratoire ne nécessite aucun entretien. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon propre, sec, antistatique et non pelucheux sans produits corrosifs. Remplacement du fusible de secteur Si l´alimentation de laboratoire ne peut plus être mise en marche, il est probable que le fusible de secteur (19) soit défectueux.
Erreur Cause éventuelle L’alimentation ne peut pas se mettre en marche. L’indicateur de fonctionnement (2) est-il allumé ? Contrôlez la tension de réseau (vérifier éventuellement le fusible de secteur de l’appareil ou le disjoncteur de protection). Les consommateurs raccordés ne fonctionnent pas.. La tension est-elle correctement réglée ? La polarité est-elle correcte ? Vérifier les caractéristiques techniques des consommateurs. L’affichage «REAR CONTROL» s’allume.
14. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES HPS-11530 HPS-11560 HPS-13015 HPS-13030 HPS-16010 450 W 900 W 450 W 900 W 600 W Tension de sortie 1 - 15 V/DC 1 - 15 V/DC 1 - 30 V/DC 1 - 30 V/DC 1 - 60 V/DC Courant de sortie 0 - 30 A 0 - 60 A 0 - 15 A 0 - 30 A 0 - 10 A 5 mV/50 mA 5 mV/100 mA 5 mV/20 mA 5 mV/40 mA 5 mV/10 mA 150 mA 100 mA Puissance de sortie Ondulation résiduelle à Charge nominale (eff.
HPS-11530 HPS-11560 HPS-13015 HPS-13030 HPS-16010 Consommation de courant (max.
INHOUDSOPGAVE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pagina Inleiding............................................................................................................................................................... 82 Voorgeschreven gebruik...................................................................................................................................... 83 Leveringsomvang...........................................................................................
1. INLEIDING Geachte klant, wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend product in huis gehaald. Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
2. VOORGESCHREVEN GEBRUIK De programeerbare laboratoriumvoeding dient als potentiaalvrije DC-spanningsbron voor de aandrijving van laagspanningsapparaten. De instelbare uitgang kan aan de voorkant tot max. 5 A en aan de achterkant tot de volledige nominale stroomsterkte worden ingesteld. De voorste uitgang is tot 5 A begrensd en beschermd tegen overbelasting. Bij een serieschakeling van de uitgangen van meerdere voedingen kunnen aanraakgevaarlijke spanningen >70 V/DC opgewekt worden.
Het gebruik onder inwerking van ongunstige omgevingsomstandigheden is niet toegestaan. Ongunstige omstandigheden zijn: - vocht of een te hoge luchtvochtigheid - stof en brandbare gassen, dampen of oplossingsmiddelen. - onweer resp. weersomstandigheden zoals sterk elektrostatische velden enz. Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken.
4. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut opgevolgd dienen te worden. Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een veiligheidsbeperking van elektrische onderdelen in het apparaat. Het “pijl”-pictogram staat voor speciale tips en bedieningsaanwijzingen. Alleen voor toepassing in droge binnenruimtes.
• Voordat het apparaat wordt geopend, moet deze van alle spanningsbronnen zijn losgekoppeld. Condensators in het toestel kunnen nog geladen zijn, ook als het toestel van alle spanningsbronnen losgemaakt werd. • Schakel de laboratoriumvoeding apparaat nooit meteen in nadat ze van een koude in een warme ruimte is gebracht. Het condenswater dat wordt gevormd, kan onder bepaalde omstandigheden het apparaat beschadigen. Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
6. BEDIENINGSELEMENTEN (1) Netschakelaar voor inbedrijfname (I = IN / O = UIT) (2) Spanningsweergave “V” (3) Stroomweergave “A” (4) Statusindicator uitgang “C.V. (gebruik bij constante stroom) (5) Statusindicator uitgang “C.C.
7. FUNCTIEBESCHRIJVING • De laboratoriumvoeding werkt met geavanceerde schakel-technologie en actieve PFC (vermogenfactorcorrectie). Dit maakt een stabiele uitgangsspanning en een hoog rendement mogelijk • De gelijkspanningsuitgangen zijn potentiaalvrij en voorzien van een veiligheidsontkoppeling ten opzichte van de netspanning. Bijkomend gebeurt de DC-aansluiting telkens via twee gekleurde veiligheidsbussen aan de voorkant (max.
8. INGEBRUIKNAME De voeding is geen lader. Gebruik voor het laden van accu’s geschikte laders met een geschikte laaduitschakeling. Bij langdurig gebruik met nominale last wordt het oppervlak van de behuizing warm. Let op! Mogelijk gevaar op verbranden! Zorg daarom altijd voor voldoende ventilatie rondom de voeding en gebruik deze nooit geheel of gedeeltelijk afgedekt om eventuele schade te voorkomen. Let er bij het aansluiten van een verbruiker op de voeding op dat deze uitgeschakeld is.
De volgorde van de meldingen is als volgt: Weergave van de actuele softwarestand. egmenttest of de weergave met alle individuele segmenten S functioneert. Daarna volgt de test van de LED-indicatoren “C.V.”, “C.C.” en “REAR CONTROL”. Systeemtest van de beschermvoorzieningen begint. De bescherming tegen overspanning wordt getest. De bescherming tegen overbelasting wordt getest. De bescherming tegen oververhitting wordt getest. entilatortest.
De voeding laat het gebruik in 4 modi toe. Deze modi worden via een schuifschakelaar aan de achterkant “MODE” (13) geselecteerd. De volgende modi zijn mogelijk: Normaal Normaal gebruik De instelling van spanning en stroom gebeurt aan de voorkant Preset Gebruik van opslagplaats. In het toestel kunnen drie voorgeschreven spanningen worden opgeslagen en via deze “Preset”-functie rechtstreeks worden geselecteerd. De keuze van de opslagplaats gebeurt via de schuifschakelaar “RECALL” (15).
e) Normaal gebruik Bij normale werking laat de voeding zich via de voorste instelregelaar bedienen. Let erop dat de schuifschakelaar “MODE” zich in de stand “Normal” bevindt. Verwijder de aangesloten verbruiker van de uitgang (9 en 10 of 11 en 12). Schakel de voeding in via de aan/uit-schakelaar (1). Het display (2 en 3) licht op en na een korte zelftest verschijnt de spannings- en stroomaanduiding. Stel voor elke spanningsinstelling eerst de stroombegrenzing in.
Uitgangsspanning instellen De uitgangsspanning kan op de instelregelaar “VOLTAGE” (7) worden ingesteld. De grove en fijne regeling gebeurt op dezelfde wijze zoals bij de instelling van de stroombegrenzing. Door het grote regelbereik is het mogelijk dat de spannignsinstelling ca. 1-2 seconden nodig heeft om van een hoge naar een lage spanningswaarde over te gaan. Bij normaal gebruik werkt het apparaat in de constante spanningsmodus.
Verbind de pluspool (+) van de verbruiker met de rode bus „+“ en de minpool (-) met de blauwe bus „-„ van de betreffende uitgang (vooraan = “AUX. OUTPUT”, achteraan = “MAIN OUTPUT”). De aangesloten verbruiker kan nu worden ingeschakeld. De stroomopname van de aangesloten verbruiker wordt op het display (3) in ampere (A) weergegeven. f) Gebruik van opslagplaats “Preset” en “Set” Op het toestel kunnen drie voorgeschreven spanningen incl.
Selecteer op de schuifschakelaar “RECALL” (15) aan de achterkant de overeenkomstige opslagplaats “P1, P2 of P3”. De overeenkomstige uitgangsspanning wordt op de display (2) weergegeven. De verbruiker kan worden aangesloten en ingeschakeld. Om de voorgeschreven spanningsfunctie te deactiveren schuift u de schuifschakelaar “MODE” (13) terug naar de positie “Normal”. De LED-indicator “REAR CONTROL” (6) dooft uit.
g) De uitvoer-voorinstellingen (P1/P2/P3) op de fabriekswaarden terugzetten De voeding stelt het voorinstellen van drie spanningswaarden (waaronder stroominstellingen) toe door middel van drie geheugenplaatsen: P1, P2, en P3. In geval u de geheugenplaatsen tijdens de werking naar de fabriekswaarden wilt terugzetten, voer het volgende uit: 1. Druk en houd de VOLTAGE regelknop circa 30 seconden ingedrukt om de MENU modus te openen. “CCO” en “no” worden weergegeven. 2.
h) Gebruik met afstandsbediening “Remote Ctrl” Via de ingebouwde “Remote Control”-aansluiting van de afstandsbediening (16) kan de spannings- en stroominstelling met een externe spanningsbron of door een externe, instelbare weerstand (kort “poti”) gebeuren. De aansluiting van de afstandsbediening gebeurt met de “Remote Control”-inbouwstekker (16) aan de achterkant. Voor de aansluiting werd een Remote-bus inbegrepen.
Sturing via externe spanningsbron De voeding kan met een externe spanningsbron van 0 tot 5V/DC over het gehele bereik voor spanning en stroom op afstand worden bediend.
Sturing via een regelbare weerstand (Poti) De voeding kan met een externe Poti (5 Kohm) over het gehele bereik voor spanning en stroom op afstand worden bediend.
Uitgang op afstand bedienen (aan/uit) De DC-uitgang kan via een schakelcontact in- en uit worden geschakeld. Voor het vervangen gaat u als volgt te werk: Verbind de aansluitleidingen van de Remote-bus zoals afgebeeld. Contacteer aansluitingen 4 en 5 met een potentiaalvrij schakelcontact. Als de uitgang is uitgeschakeld, knipperen de statusindicatoren “C.V.” (4) en “C.C.” (5). Het uitleesvenster geeft daarop de huidige instellingen van de uitgangsspanning (2) en van de uitgangsstroom (3) aan.
9. “SENSE”-FUNCTIE (ENKEL HPS-11560) De HPS 11560 heeft een automatische spanningsregeling voor de hoge-stroomuitgang aan de achterkant. Daartoe worden twee afzonderlijke meetlijnen parallel met de aansluitleidingen aangesloten. Op deze beide meetleidingen wordt de spanningsval gemeten, die op de aansluitleidingen optreedt. Deze spanningsval wordt door de laboratoriumvoeding in evenwicht gebracht zodat de werkelijk ingestelde spanning aan de verbruiker is aangesloten.
De volgende weergaven zijn mogelijk: Uitschakeling bij overspanning Aan de DC-uitgang werd een hogere vreemde spanning vastgesteld dan deze die de voeding toestaat. De uitgang wordt uitgeschakeld. Het spanningsniveau voor de uitschakeling zijn in de techn. gegevens vermeld. Uitschakeling bij oververhitting De geïntegreerde temperatuursensor heeft een te hoge systeemtemperatuur vastgesteld. Om oververhitting te voorkomen wordt de uitgang uitgeschakeld.
12. ONDERHOUD EN REINIGING Afgezien van een incidentele reiniging of het vervangen van een zekering is de laboratoriumvoeding onderhoudsvrij. Gebruik voor het schoonmaken van het apparaat een schone, droge, antistatische en pluisvrije reinigingsdoek zonder toevoeging van schurende, chemische en oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen. Netzekering vervangen Kan de laboratoriumvoeding niet meer ingeschakeld worden, dan werd waarschijnlijk de netbeveiliging aan de achterzijde (19) geactiveerd.
Fout Mogelijke oorzaak De voeding kan zich niet inschakelen. Brandt de bedrijfsindicator op de voeding (2)? Controleer de netspanning (evt. netzekering in het apparaat resp. de beveiligingsschakelaar in de kabel controleren). Aangesloten verbruikers functioneren niet. Is de juiste spanning ingesteld? Is de polariteit juist? Controleer de technische gegevens van de verbruiker. De indicatie “REAR CONTROL” licht op. Het toestel kan via de mal” Draairegelaar kan niet worden bediend.
14. TECHNISCHE GEGEVENS HPS-11530 HPS-11560 HPS-13015 HPS-13030 HPS-16010 Uitgangsvermogen 450 W 900 W 450 W 900 W 600 W Uitgangsspanning 1 - 15 V/DC 1 - 15 V/DC 1 - 30 V/DC 1 - 30 V/DC 1 - 60 V/DC 0 - 30 A 0 - 60 A 0 - 15 A 0 - 30 A 0 - 10 A 5 mV/50 mA 5 mV/100 mA 5 mV/20 mA 5 mV/40 mA 5 mV/10 mA 150 mA 100 mA Uitgangsstroom Restspanning bij Nominale last (eff.
HPS-11530 HPS-11560 HPS-13015 HPS-13030 HPS-16010 Stroomopname (max.) 2.4 A 4.7 A 2.4 A 4.5 A 3.1 A Rendement 85% 85% 86% 86% 89% 65 - 85 kHz 65 - 85 kHz 75 - 95 kHz 75 - 95 kHz 65 - 85 kHz Klokfrequentie Arbeidsfactor met aktieve PFC >0,95 Toestelventilator Netzekering (5 x 20 mm) Temperatuurgestuurd (0 - 100%) T3,15AL250V Glasbuis F8AL250V Glasbuis Bedrijfstemperatuur 1 Netaansluiting Veiligheid Bedrijfshoogte max.
D Impressum Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. © Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.