Stromzange „VC 505“ D BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 2 - 18 Probe Sensor “VC 505” G OPERATING INSTRUCTIONS page 19 - 35 Pince ampèremétrique « VC 505 » F NOTICE D’EMPLOI page 36 - 52 Stroomtang „VC 505“ O GEBRUIKSAANWIJZING pagINA 53 - 71 Best.-Nr. / Item no. / N° de commande / Bestelnr.
Inhaltsverzeichnis D Seite 1. Einführung............................................................................................................................3 2. Bestimmungsgemäße Verwendung.....................................................................................4 3. Lieferumfang........................................................................................................................5 4. Symbol-Erklärungen................................................................
1. Einführung Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
2. BestimmungsgemäSSe Verwendung Stromzange zum Messen und Anzeigen der elektrischen Größen im Bereich der Überspannungskategorie CAT III bis max. 600 V gegen Erdpotential, gemäß EN 61010-1) und allen niedrigeren Kategorien. • Messen von Gleich- und Wechselspannung bis max. 600 V (CAT III) • Messen von Gleich- und Wechselströmen bis max.
4. Symbol-Erklärung Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung der elektrischen Sicherheit des Geräts. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. as Pfeilsymbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur BedieD nung gegeben werden sollen. Schutzklasse 2 (doppelte oder verstärkte Isolierung, Schutzisoliert).
5. Sicherheitshinweise a) Allgemeine Hinweise Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/ Garantie.
• Stellen Sie das Messgerät vor jeder Messung auf die gewünschte Einheit. Eine falsche Messung könnte das Produkt zerstören! • Achten Sie bei jeder Messung darauf, dass durch den Stromzangen-Sensor keine Gegenstände wie z.B. Kabel gequetscht werden. • Achten Sie beim Anschluss der Messleitungen an das Messgerät immer auf die korrekte Polarität. (Rot = Pluspol, Schwarz = Minuspol). • Prüfen Sie vor jeder Messung das Messgerät bzw. die Messleitungen auf Beschädigungen.
6. Bedienelemente 13 1 2 4 3 5 7 6 8 9 11 10 1. Stromzangen-Sensor 2. LED-Arbeitsfeldbeleuchtung 3. Taster für LED-Arbeitsfeldbeleuchtung 4. LED-Anzeige für kontaktlose Spannungserkennung 5. Öffnungshebel für Stromzangen-Sensor 6. Einstellrad für Messungsart 7. „HOLD“ und Beleuchtungstaste 8. „PEAK / MAX MIN / AC/DC / DCA-ZERO“ Taste 9. LC-Display 10. Messleitungsanschluss COM 11. Messleitungsanschluss Spannung und Widerstand 12. Batteriefachdeckel 13.
7. LC-Display Symbole G H I A B C D J K L M E F A. Batterieanzeige für schwache Kapazität B. ZERO-Anzeige C. Anzeige für Wechselstrom, Wechselspannung D. Anzeige für Gleichstrom, Gleichspannung E. Digitalanzeige für Messwert F. Balkenskala G. PEAK-Anzeige H. MAX-MIN-Anzeige I. HOLD-Anzeige J. Durchgangsmessung K. Widerstandsmessung L.
8. Einlegen/Wechsel der Batterie/Akku Bei einer schwachen Batterie-/Akkukapazität erscheint im LC-Display „9“ das Batterie-Symbol „A“. Sie sollten die Batterie/Akku austauschen. 1. Schalten Sie das Messgerät ab und trennen es von jeglichem Messobjekt 2. Entfernen Sie die beiden Messleitungen von der Stromzange 3. Entfernen Sie auf der Rückseite der Stromzange die Abdeckung „12“ für das Batteriefach mittels einem kleinen Kreuz-Schraubendreher 4.
10. Inbetriebnahme Nach dem Einlegen der Batterie/Akku können Sie mit dem gewünschten Messvorgang beginnen. Schließen Sie bei Bedarf immer die schwarze Messleitung an den Anschluss „10“ und die rote Messleitung an den Anschluss „11“ an. So vermeiden Sie ggf. einen Ablesefehler der Werte nach einer Messung. Wählen Sie dafür über das Stellrad „6“ die gewünschte Messgröße. Das LC-Display leuchtet und die Stromzange ist betriebsbereit. Einzelheiten zur Messung entnehmen Sie bitte dem Kapitel „10“ Bedienung.
c) NCV-Funktion (Kontaktlose AC-Spannungserkennung) Durch die NCV-Funktion („Non-Contact-Voltagedetektion“) wird berührungslos das Vorhandensein von Spannung an Leitern detektiert. Der NCV-Sensor (13) ist an der Spitze des Strom-Sensors angebracht. Führen Sie den NCV-Sensor an einen Leiter. Bei Vorhandensein von Spannung, leuchtet die Rote LED „4“. Diese Funktion ist nur bei eingeschaltetem Messgerät aktiv.
e) Spannungsmessung Messen Sie immer parallel zum jeweiligen Verbraucher • Schließen Sie die Messleitungen an das Messgerät an. • Wählen Sie mit dem Stellrad „6“ das Symbol zur Spannungsmessung „ “. •Z ur Umschaltung von Gleichspannungsmessung (DC) auf Wechselspannungsmessung (AC) drücken Sie für ca. 2 s die Taste „AC/DC“ (8). Die entsprechende Funktion wird im Display durch das Symbol „AC“ oder „DC“ angezeigt. Jedes weitere Drücken für ca. 2 s schaltet die Funktion um.
f) Strommessung Umfassen Sie mit der Stromzange immer nur einen Leiter. Umfassen Sie mehrere Leiter, erhalten Sie kein Messergebnis. Durch die Empfindlichkeit des Strom-Sensors, kann bei der Strommessung ein geringer Strom im LC-Display angezeigt werden, auch wenn kein Leiter umfasst wird. Die DC-Nulleinstellung darf nur ohne eingelegten Stromleiter in der Zange erfolgen. Stellen Sie den angezeigten Wert manuell auf null, indem Sie für mindestens 2 Sekunden die Taste „8“ drücken.
g) Stromspitzen (Peak) messen Nur möglich im AC-Modus und im Bereich von 10 - 282,8 A. Es können Signale mit einer Dauer von <10 ms erfasst werden. Beachten Sie dabei die Hinweise zur Strommessung Kapitel „f“. • Wählen Sie mit Stellrad „6“ das Symbol zur Strommessung . • Drücken Sie einmal kurz die Taste „8“. Im erscheint das Symbol „PEAK“ • Der gemessene Wert wird Ihnen im LC-Display angezeigt • Nehmen Sie den Stromzangen-Sensor „1“ nach der Messung wieder vom Leiter und schalten Sie das Messgerät aus.
12. Wartung und Reinigung a) Allgemein Die Stromzange ist bis auf einen gelegentlichen Batterie-/Akkutausch wartungsfrei. Um die Genauigkeit des Messgerätes über einen langen Zeitraum hinweg zu gewährleisten, empfiehlt es sich, das Produkt einmal jährlich kalibrieren zu lassen. b) Reinigung Vor der Reinigung des Produktes müssen alle angeschlossenen Leitungen vom Messgerät und von allen Messobjekten getrennt werden. Schalten Sie die Stromzange dazu vorher aus.
14. Entsorgung a) Allgemein Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. b) Batterien/Akkus Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien/Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt. Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist.
15. Technische Daten Allgemein Stromversorgung...................................2 x AAA Batterie/Akku Betriebszeit Batterie..............................ca. 50 Stunden (ohne Hintergrundbeleuchtung) Abschaltfunktion....................................Nach 10 Minuten Messrate................................................10 x /Sek. Messkategorie.......................................CAT III 600 V Verschmutzungsgrad.............................2 Betriebshöhe.........................................max.
Table of Contents G ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������Page 1. Introduction.........................................................................................................................20 2. Intended Use......................................................................................................................21 3. Scope of Delivery................................................
1. Introduction Dear customer, thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! Before taking the product into operation, read the complete operating instructions and observe all operating and safety notes! All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
2. Intended Use Probe sensor to measure and display electric parameters in the range of overvoltage category CAT III up to 600V against earth potential, pursuant to EN 61010-1 and all lower categories. • Measurement of direct and alternating voltage up to 600 V (CAT III) • Measurement of direct and alternating current up to 200 A • Measurement impedance values of up to 999.
4. Explanation of Symbols The triangle containing a lightning symbol warns against danger of electrical shock or impairment of the electrical safety of the device. The exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating instructions that must be observed strictly. The arrow symbol indicates that special advice and notes on operation are provided. Protection Class 2 (double or enforced insulation, protected insulation).
5. Safety Information a) General Information The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from noncompliance with the operating instructions! We do not assume any liability for consequential damage! We do not assume any liability for property damage and personal injury caused by improper use or non-compliance with the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee is voided.
• For each measurement, ensure that the current probe sensor does not crush any objects such as cables. • Always observe proper polarity when connecting the measuring lines to the meter. (Red = Plus pole, Black = Minus pole). • Check before each measurement that the meter or measuring lines are not damaged. Never perform any measurements if the insulation or the product are damaged otherwise! • During each measurement, observe that the connections/measuring points do not touch.
6. Control Elements 13 1 2 4 3 5 7 12 6 8 9 11 10 1. Current injection probe sensor 2. LED work field lighting 3. Button for LED work field lighting 4. LED-display for contact-free voltage recognition 5. Opening lever for current injection probe sensor 6. Setting wheel for measuring type 7. “HOLD” and lighting button 8. “PEAK / MAX MIN / AC/DC / DCA-ZERO” button 9. LC display 10. Measuring line connection COM 11. Measuring line connection voltage and resistance 12. Battery compartment lid 13.
7. LC Display Icons G H I A B C D J K L M E F A. Battery display for weak capacity B. ZERO display C. Display for alternating current, alternating voltage D. Display for direct current, direct voltage E. Digital display for measured value F. Bar scale G. PEAK display H. MAX/MIN display I. HOLD display J. Continuity measurement K. Resistance Measuring L. Voltage Measurement M.
8. Inserting/Replacing the Battery/ Rechargeable Battery At a weak battery/rechargeable battery capacity, the LC display ”9” shows the battery icon “A”. You should replace the battery/rechargeable battery. 1. Switch off the meter and disconnect it from any objects to be measured 2. Remove the two measuring lines from the probe sensor 3. Remove the cover “12” for the battery compartment on the rear of the probe sensor with a small Phillips-head screwdriver 4.
10. Commissioning After insertion of the battery/rechargeable battery, you can start with the desired measuring process. Always connect the black measuring line to the connection “10” and the red measuring line to the connection “11” when required. This avoids possible reading errors of the values after measurement. For this, select the desired measuring value via the adjustment wheel “6”. The LC display lights up and the current injection probe is ready for operation.
c) NCV-Function (Detection of contact-free AC voltage) The NCV function (“non-contact-voltage detection“) leads to contact-free detection of the presence of voltage at the conductors. The NCV sensor (13) is attached at the top of the current sensor. Touch the NCV sensor to a conductor. When voltage is present, the red LED “4” lights up. This function is only active with the meter on. The highly sensitive NCV sensor may also cause the LED to light up briefly at static charge.
e) Voltage measurement Always measure in parallel to the respective consumer • Connect the measuring lines to the meter. • Choose the symbol for voltage measurement “ ” with the adjustment wheel “6”. • Hold the button „AC/DC“ (8) down for about 2 seconds to switch from direct current (DC) measurement to alternate current (AC) measurement. The matching function is symbolized as „AC“ or „DC“ on the display. The function will switch when the button is pressed again for about 2 s.
f) Current measurement Always hold only one conductor with the current injection probe. Holding several conductors will not give you a measuring result. Due to the sensitivity of the current sensor, a low current may be shown on the LCD display during the voltage measurement even if no conductor is involved. DC zero adjustment may only be carried out, when the conductor is inserted between the jaws. Manually set the displayed value to zero by pushing the button “8” for at least 2 seconds.
g) Measure Current Peaks (Peak) Only possible in AC mode and applicable for the range between 10 - 282.8 A. Signals of a length of <10 ms can be captured. Observe the notes on current measurement in chapter “f”. • Choose the symbol for current measurement with the adjustment wheel “6”. • Briefly push the button “8” once. The icon “PEAK” will appear. • The measured current is indicated on the LC display • Take the probe sensor “1” from the conductor again after measurement and switch off the meter.
12. Maintenance and Cleaning a) General Information The current injection probe requires no servicing apart from replacing the battery/rechargeable battery from time to time. To warrant meter accuracy for an extended period, it is recommended to have the device calibrated once per year. b) Cleaning The connected lines of the meter must be disconnected from the meter and all objects to be measured before the product is cleaned. Switch off the current injection probe first.
14. Disposal a) General Information At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations. b) Batteries and Rechargeable Batteries You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited. Batteries containing hazardous substances are marked with the adjacent symbol to indicate that disposal in the household waste is prohibited.
15. Technical Data General Information Power supply..................................................2 x AAA batteries/rechargeable batteries Operating time of the battery..........................approx. 50 h (without backlighting) Deactivation function......................................after 10 minutes Measuring rate................................................10 x /s. Measuring category........................................CAT III 600 V Pollution level.............................................
Table des matières F ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������Page 1. Introduction.........................................................................................................................37 2. Utilisation conforme............................................................................................................38 3. Étendue de la livraison...........................................
1. Introduction Cher client, Nous vous remercions pour l’achat de ce produit. Ce produit est conforme aux exigences légales des directives européennes et nationales en vigueur.
2. Utilisation conforme Pince ampèremétrique pour la mesure et l’affichage des valeurs électriques appartenant à la catégorie de surtension CAT III à concurrence de 600 V max. par rapport au potentiel terrestre, conformément à la norme EN 61010-1 ou à toutes les catégories inférieures. • Mesure de tensions continues et alternatives jusqu’à max. 600 V (CAT III) • Mesure des courants continus et alternatifs jusqu’à max.
4. Explication des symboles Le symbole de l’éclair dans le triangle met en garde contre un danger d’électrocution ou une dégradation de la sécurité électrique de l’appareil. Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes du présent mode d’emploi qui doivent impérativement être respectées. Le symbole de la flèche précède les recommandations et consignes d’utilisation particulières.
5.
• Avant chaque mesure, sélectionnez l’unité souhaitée sur l’instrument de mesure. Une mesure incorrecte pourrait détruire le produit ! • Durant chaque mesure, veillez à ce que le capteur de la pince ampèremétrique n’écrase aucun objet, comme par ex. des câbles. • Lors du raccordement des lignes de mesure à l’instrument de mesure, respectez toujours la polarité. (Rouge = borne plus, noir = borne moins).
6. Éléments de commande 13 1 2 4 3 5 7 12 6 8 9 11 10 1. Capteur de la pince ampèremétrique 2. Éclairage à DEL de la zone de travail 3. Bouton-poussoir pour l’éclairage à DEL de la zone de travail 4. Indicateur à DEL pour la détection de tension sans contact 5. Levier d’ouverture du capteur de la pince ampèremétrique 6. Molette de réglage pour le type de mesure 7. Touche « HOLD » et d’éclairage 8. Touche « PEAK / MAX MIN / AC/DC / DCA-ZERO » 9. Écran à cristaux liquides 10.
7. Symboles sur l’écran à cristaux liquides G H I A B C D J K L M E F A. Indicateur du niveau des piles pour faible capacité B. Affichage ZÉRO C. Affichage pour courant alternatif, tension alternative D. Affichage pour courant continu, tension continue E. Écran numérique pour la valeur mesurée F. Échelle graduée G. Indicateur PEAK H. Indicateur MAX-MIN I. Indicateur HOLD J. Test de continuité K. Mesure de la résistance L. Mesure de la tension M.
8. Mise en place / remplacement de la pile ou de la batterie Lorsque la capacité de la pile ou de la batterie est faible, le symbole de la pile « A » s’affiche sur l’écran à cristaux liquides « 9 ». Il est alors recommandé de remplacer la pile ou la batterie. 1. Éteignez l’instrument de mesure puis débranchez-le de tous les objets à mesurer 2. Débranchez les deux lignes de mesure de la pince ampèremétrique 3.
10. Mise en service Après l’insertion de la pile ou de la batterie, vous pouvez commencer l’opération de mesure souhaitée. Le cas échéant, raccordez toujours la ligne de mesure noire à la prise « 10 » et la ligne de mesure rouge à la prise « 11 ». Cela vous permet, le cas échéant, d’éviter une erreur de lecture des valeurs après une mesure. Pour ce faire, sélectionnez la grandeur à mesurer à l’aide de la molette de réglage « 6 ».
b) Éclairage de l’écran à cristaux liquides Pour une meilleure lecture de l’écran à cristaux liquides, la pince « VC 505 » est équipée d’un rétroéclairage. Pour activer cette fonction, maintenez la touche « 7 » enfoncée pendant au moins 2 secondes. Pour désactiver l’éclairage, appuyez brièvement deux fois sur la touche « 7 ».
d) Enregistrement des valeurs max. / min. L’enregistrement des valeurs min. et max. est possible pour les grandeurs à mesurer DCA, DCV et ACV. Pour enregistrer les valeurs max., appuyez brièvement sur la touche « 8 » avant le début d’une mesure. L’indication « MAX » s’affiche sur l’écran à cristaux liquides. La tension actuellement mesurée s’affiche sur l’écran à cristaux liquides et reste affichée jusqu’à ce que la tension mesurée soit supérieure à cette valeur. Pour enregistrer les valeurs min.
f) Mesure du courant N’appliquez la pince ampèremétrique que sur un seul conducteur à la fois. Lorsque vous saisissez plusieurs conducteurs à la fois avec la pince, vous n’obtenez aucun résultat de mesure. La sensibilité du capteur de courant permet d‘afficher un courant fiable dans l‘écran LCD lors de la mesure du courant, même lorsqu‘il n‘y a pas de câble. Le réglage à zéro du courant continu (CC) ne doit être effectué que sans câble électrique inséré dans la pince.
g) Mesure des pointes de courant (Peak) Uniquement possible en mode CA et dans la plage d‘intensité 10 - 282,8 A. Il peut détecter des signaux avec une durée < 10 ms. Observez ici les remarques à propos de la mesure du courant dans le chapitre « f ». • Sélectionnez le symbole « 6 ». pour la mesure du courant à l’aide de la molette de réglage • Appuyez brièvement une fois sur la touche « 8 ».
12. Entretien et nettoyage a) Généralités Hormis un remplacement occasionnel de la pile ou de la batterie, la pince ampèremétrique ne nécessite aucun entretien. Afin de garantir la précision de l’instrument de mesure pendant une durée prolongée, il est recommandé de calibrer le produit une fois par an. b) Nettoyage Avant de nettoyer le produit, il convient de débrancher toutes les lignes raccordées à l’instrument de mesure et à tous les objets à mesurer.
14. Élimination a) Généralités À la fin de sa durée de vie, éliminez le produit conformément aux dispositions légales en vigueur. b) Piles et batteries En tant que consommateur final, vous êtes légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles) de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter avec les ordures ménagères.
15. Caractéristiques techniques Généralités Alimentation électrique..............................................2 piles / batteries AAA Autonomie de la pile..................................................env. 50 heures (sans rétroéclairage) Fonction de déconnexion..........................................au bout de 10 minutes Intervalle de mesure..................................................10 fois par seconde Catégorie de mesure.................................................
Inhoudsopgave O ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������Pagina 1. Inleiding..............................................................................................................................54 2. Voorgeschreven gebruik.....................................................................................................55 3. Leveringsomvang............................................................
1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften.
2. Voorgeschreven gebruik Stroomtang voor het meten en weergeven van elektrische grootheden binnen het bereik van de overspanningscategorie III tot max. 600 V en t.o.v. aardpotentiaal, volgens EN 61010-1) en alle lagere categorieën. • Meten van gelijk- en wisselspanning tot max. 600 V (CAT III) • Meten van gelijk- en wisselstromen tot max.
4. Verklaring van symbolen Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een veiligheidsbeperking van elektrische onderdelen in het apparaat. Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd. Het pijlsymbool ziet u, wanneer u bijzondere tips en aanwijzingen voor de bediening zult verkrijgen. Veiligheidsklasse 2 (dubbele of versterkte isolatie, veiligheidsisolatie).
5. Veiligheidsaanwijzingen a) Algemene instructies Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid! In zulke gevallen vervalt de garantie.
• Let bij elke meting op dat er geen voorwerpen, zoals vb. kabels, door de stroomtangsensors worden afgekneld. • Let bij de aansluiting van de meetsnoeren aan het meetapparaat altijd op de juiste polariteit. (Rood = pluspool, zwart = minpool). • Controleer voor elke meting het meettoestel of de meetsnoeren op schade. Voer nooit metingen uit als de isolering of het product op een andere manier is beschadigd! • Let bij elke meting op dat de aansluitingen/meetpunten niet met elkaar in contact komen.
6. Bedieningselementen 13 1 2 4 3 5 7 12 6 8 9 11 10 1. Stroomtangsensor 2. LED-werkveldverlichting 3. Knop voor LED-werkveldverlichting 4. LED-indicator voor contactloze spanningsherkenning 5. Openingshendel voor stroomtang-sensor 6. Instelwiel voor metingstype 7. „HOLD“ en verlichtingsknop 8. „PEAK / MAX MIN /AC/DC / DCA-ZERO“-knop 9. LCD-scherm 10. Meetsnoeraansluiting COM 11. Meetsnoeraansluiting spanning en weerstand 12. Batterijvakdeksel 13.
7. LCD-schermsymbolen G H I A B C D J K L M E F A. Batterijindicator voor lage capaciteit B. ZERO-aanduiding C. Aanduiding voor wisselstroom, wisselspanning D. Aanduiding voor gelijkstroom, gelijkspanning E. Digitale weergave voor meetwaarde F. Balkenschaal G. PEAK-aanduiding H. MAX-MIN-weergave I. HOLD-aanduiding J. Doorgangsmeting K. Weerstandsmeting L. Spanningsmeting M.
8. Plaatsen/vervangen van de batterij/accu Bij een zwakke batterij-/accucapaciteit verschijnt het batterijsymbool „A“ in LCD-scherm „9“. U moet de batterij/accu vervangen. 1. Schakel het meetapparaat uit en ontkoppel het van elk meetobject 2. Verwijder beide meetsnoeren van de stroomtang 3. Verwijder het deksel „12“ voor het batterijvak op de achterzijde van de stroomtang met behulp van een kleine kruiskopschroevendraaier 4. Verwijder, indien aanwezig, de lege batterijen/accu‘s uit het batterijvak 5.
10. Ingebruikname Nadat de batterijen/accu‘s werden geplaatst kunt u de gewenste meetprocedure starten. Sluit indien nodig altijd het zwarte meetsnoer aan aansluiting „10“ en het rode meetsnoer aan aansluiting „11“ aan. Zo vermijdt u evt. een afleesfout van de waarde na een meting. Selecteer hiervoor de gewenste meetgrootte via het instelwiel „6“. Het LCD-scherm licht op en de stroomtang is gebruiksklaar. Details met betrekking tot de meting vindt u in hoofdstuk „10“ Bediening.
c) NCV-functie (Contactloze AC-voltagedetectie) Door de NCV-functie („Non-Contact-Voltage-detectie“) wordt contactloos de aanwezigheid van spanning bij leidingen gedetecteerd. De NCV-sensor (13) is aan de punt van de stroomsensor aangebracht. Leid de NCV-sensor naar een leiding. Bij aanwezigheid van spanning brandt de rode LED „4“. Deze functie is uitsluitend actief bij een ingeschakeld meetapparaat. oor de hooggevoelige NCV-sensor kan de LED ook bij statische ladingen kort D oplichten.
e) Spanningsmeting Meet altijd parallel t.o.v. de respectievelijke verbruiker • Sluit de meetleidingen aan het meetapparaat aan. • Selecteer met het instelwiel „6“ het symbool voor de spanningsmeting „ “. • Voor het omschakelen van gelijkspanningsmeting (DC) naar wisselspanningsmeting (AC), drukt u ongeveer 2 seconden op de „AC / DC“ (8). De overeenkomstige functie wordt op het display weergegeven door het symbool „AC“ of „DC“. Elke verdere druk, gedurende 2 seconden, schakelt de functie om.
f) Stroommeting mvat met de stroomtang altijd slechts een geleider. Als u meerdere leiders O omvat, krijgt u geen meetresultaat. Vanwege de gevoeligheid van de stroomsensor kan bij de stroommeting een weinig stroom in het LC-display worden weergegeven, zelfs als er geen geleider omvat wordt. De DC-nulaanpassing mag alleen zonder ingebrachte stroomgeleider in de tang plaatsvinden. Stel de weergegeven waarde manueel op nul door gedurende minstens 2 seconden op knop „8“ te drukken.
g) Stroompieken (Peak) meten Alleen mogelijk in AC-modus en in het bereik van 10-282,8 A. Hiermee kunnen signalen met een duur van <10 ms gedetecteerd worden. Let daarbij op de voorschriften voor de stroommeting hoofdstuk „f“. • Selecteer met het instelwiel „6“ het symbool voor de stroommeting . • Druk hiervoor eenmaal kort op de „8“.
12. Onderhoud en reiniging a) Algemeen De stroomtang is afgezien van het regelmatig vervangen van de batterij/accu onderhoudsvrij. Om de nauwkeurigheid van het meetapparaat over een lange periode te garanderen, is het aangewezen om het product eenmaal per jaar te laten kalibreren. b) Reiniging Voor reiniging van het product moeten de aangesloten snoeren van het meetapparaat en van alle meetobjecten worden ontkoppeld. Schakel eerst de stroomtang uit.
14. Verwijderen a) Algemeen Het product dient na afloop van de levensduur volgens de geldende wettelijke voorschriften te worden afgevoerd. b) Batterijen/Accu´s U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen/ accu‘s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan. Batterijen die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd.
15. Technische gegevens Algemeen Stroomvoorziening..........................................2 x AAA batterij/accu Bedrijfstijd batterij...........................................ca. 50 uur (zonder achtergrondverlichting) Uitschakelfunctie............................................Na 10 minuten Meetsnelheid..................................................10 x /sec. Meetcategorie.................................................CAT III 600 V Vervuilingsgraad.............................................
D Impressum Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. © Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.
BEDIENUNGSANLEITUNG IR-THERMOMETER IR 260-8S Version 03/11 Best.-Nr. 10 09 80 1. Einführung Sehr geehrter Kunde, Mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten. Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet.
OPERATING INSTRUCTIONS IR-THERMOMETER IR 260-8S Version 03/11 Item No. 10 09 80 1. Introduction Dear customer, Thank you for making the excellent decision to purchase this Voltcraft® product. You HAVE acquired a high-quality product with a name that stands for outstanding products in the field of measuring, charging and power technology, which excel due to professional competence and constant innovation.
MODE D`EMPLOI Version 03/11 THERMOMÈTRE INFRAROUGE IR 260-8S Nº de commande 10 09 80 1. Introduction Chère cliente, cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft® et nous vous en remercions. Vous avez acquis un appareil de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compétence technique, son extraordinaire performance et l’innovation permanente dans le domaine de la métrologie et de la technique de charge et de réseau.
GEBRUIKSAANWIJZING INFRAROOD-THERMOMETER IR 260-8S Version 03/11 Bestnr. 10 09 80 1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Voltcraft®-product. U heeft hiermee een goede keus gedaan. Dit apparaat is een buitengewoon kwaliteitsproduct van een merk, dat bekend staat om zijn deskundigheid en permanente innovatie op de gebied van meten, laden en voeden. Zowel de ambitieuze knutselaar als de beroepsmatige gebruiker kan met Voltcraft® ook moeilijke bewerkingen uitvoeren.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden. • Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln. BEDIENUNGSANLEITUNG • Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
INBETRIEBNAHME a) Produkt ein-/ausschalten 1. Beim Einschalten des Produkts haben Sie die Möglichkeit, den Signalton für den Prüfbetrieb zu aktivieren oder stumm zu schalten. Gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor. 2. Signalton aktivieren: Um das Produkt einzuschalten, drücken Sie einmal kurz auf die Ein-/Aus-Taste (3). Ein Signalton ist zu hören. Gleichzeitig leuchtet die Prüfanzeige (2) kurz rot auf und wechselt dann auf grün. Der Spannungsprüfer ist betriebsbereit.
• If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed if the product: -- is visibly damaged, -- is no longer working properly, OPERATING INSTRUCTIONS -- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or -- has been subjected to any serious transport-related stresses. VERSION 09/12 • Please handle the product carefully.
2. Activating audio signal function: To turn the product on, briefly press the On/Off button (3) once. An audio signal will sound. At the same time, the testing indicator (2) briefly lights up red and then changes to green. The voltage detector is ready for operation. During test operation, an audio signal will sound when AC voltage has been detected. 3. Muting audio signal function: To turn the product on, press and hold the On/Off button (3) for approx. three seconds.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet pour enfants très dangereux. • Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil directe, de secousses intenses, d’humidité élevée, d’eau, de gaz inflammables, de vapeurs et de solvants. • N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques. MODE D’EMPLOI • Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit et protégez-le d’une utilisation accidentelle.
MISE EN SERVICE a) Mise en marche/arrêt du produit 1. Lors de la mise en marche du produit, vous avez la possibilité d’activer le signal sonore pour le mode test ou de le mettre en sourdine. Suivez la procédure indiquée ci-après. 2. Activation du signal sonore : Pour mettre en marche le produit, appuyez une fois brièvement sur le bouton Marche/ Arrêt (3). Un signal sonore retentit. L’affichage d’essai (2) s’allume simultanément brièvement en rouge puis passe au vert.
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal worden voor spelende kinderen. • Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken, hoge luchtvochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen. • Zet het product niet onder mechanische druk.
2. Signaaltoon activeren: Druk om het product in te schakelen eenmaal kort op de knop Aan/Uit (3). Er klinkt een signaaltoon. Tegelijkertijd licht de testindicator (2) kort rood op en schakelt dan op groen over. De spanningstester is klaar voor gebruik. Tijdens het testen klinkt er een signaaltoon als er wisselspanning wordt gedetecteerd. 3. Signaaltoon uitschakelen: Houd om het product in te schakelen de knop Aan/Uit (3) ca. drie seconden ingedrukt.