CORDLESS DRILL CD508DC EN Original Instructions 04 DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 FR Traduction de la notice originale 22 ES Traducción del manual original 28 IT Traduzione delle istruzioni originali 34 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 40
A 2 4 3 5 1 6 8 9 B 7 8 11 10 2 WWW.VONROC.
C Close 2 Open D 3 4 5 WWW.VONROC.
EN 1. SAFETY INSTRUCTIONS Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions. Failure to follow the safety warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save the safety warnings and the instructions for future reference. The following symbols are used in the user manual or on the product: Read the user manual.
EN b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
EN temperature range specified in the instructi ons. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
EN TECHNICAL SPECIFICATIONS Model No. CD508DC Charger CD817AA Input of charger 110-240V, 50/60Hz, 12W Output of charger 8.4V DC 1.0A Rechargeable battery pack 8V Battery charging time 1.5-2 hours Chuck capacity 0.8 - 10 mm Torque settings 10 + Drill mode No load speed 0-550 /min Weight 0.9 kg Sound pressure level LPA 74 dB(A), K=5dB(A) Sound power level LWA 85 dB(A), K=5dB(A) Hand-arm vibration ah,D (Drilling into metal) 3.51m/s2 K=1.5 m/s2 Li-ion 1.
EN Adjusting the direction of rotation (Fig. D) • Set the direction switch (4) to position “ ” in order to drive screws or to use it for drilling. • Set the direction switch (4) to position “ ” in order to remove screws. Switching the machine on and off (Fig. D) The on/off switch (5) is used for activating the machine and adjusting rotation speed. • Pressing the on/off switch (5) will activate the machine, the further the switch is being pushed, the faster the drill will turn.
DE beyond the face hereof, herein, including the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. In no event shall VONROC be liable for any incidental or consequential damages. The dealers remedies shall be limited to repair or replacement of nonconforming units or parts. The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice. 1.
DE Das Produkt entspricht den geltenden Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin weise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei sungen für die Zukunft auf.
DE Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug und auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzu schließen und richtig zu verwenden.
DE f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen. g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
DE Elektrische Sicherheit Achten Sie stets darauf, dass die Spannung der Stromversorgung mit der Spannung auf dem Typenschild übereinstimmt. • • • • Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden, rollen Sie das Kabel immer vollständig ab. 2.
DE LEDAnzeige (9) (Abb. A) Das Ladegerät verfügt über 1 LED-Anzeige (9), die den Ladevorgang anzeigt: LED Status Ladegerät Rot Akku wird geladen Grün Laden des Akkus abgeschlossen, Akku vollständig aufgeladen • • Das vollständige Aufladen des Akkus kann bis zu 1,5 - 2 Stunden dauern. Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des Akkus den Stecker des Ladegeräts aus der Netzsteckdose, und entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
DE 4. WARTUNG Schalten Sie das Werkzeug immer aus bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen. Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw.
NL 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen, de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de instructies. Het niet opvolgen van de veiligheidswaarschuwingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuwingen en instructies als naslagwerk voor later. De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product: Lees de gebruikershandleiding.
NL e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik, wordt de kans op een elektrische schok kleiner. f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te voorkomen is dat een powertool moet worden gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van een RCD vermindert het risico van elektrische schokken.
NL g) Gebruik alle elektrische gereedschappen, accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven in deze instructies en op de wijze waarvoor het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch gereedschap voor handelingen die afwijken van de taken waarvoor het apparaat is ontworpen kunnen leiden tot gevaarlijke situaties. h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog, schoon en vrij van olie en vet.
NL kunnen doorbuigen wat breuk of verlies van controle veroorzaakt, wat persoonlijk letsel tot gevolg zal hebben. TEN AANZIEN VAN DE ACCULADER Bedoeld gebruik Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het type Li-ion van 8V met max. 1,3Ah. Andere typen accu’s kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en schade kan veroorzaken.
NL BESCHRIJVING De nummers in de tekst verwijzen naar de diagrammen op pagina 2 - 3 1. Machine 2. Boorkop 3. Instelring koppel 4. Richtingsschakelaar 5. Schakelaar Aan / Uit 6. Werklamp 7. Laadaansluiting 8. Lader-adapter 9. Led-controlelampje acculader 10. Bithouder 11. Schroevendraaierbit 3. BEDIENING De accu moet zijn opgeladen voordat deze voor het eerst wordt gebruikt. De machine opladen (Afb.
NL • • • Kies een hoge instelling voor grote schroeven, hard werkmateriaal en bij het verwijderen van schroeven. Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om schroeven in te draaien. Kies een hogere instelling als de motor slipt voordat de schroef volledig is vastgedraaid. Zet voor boren de instelring voor het koppel (3) op de instelling voor boren ( ), door de ring volledig linksom te draaien. Zorg dat de draairichtingsschakelaar (4) bij boren altijd op “ ” staat ingesteld.
FR 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ En plus des avertissements de sécurité suivants, veuillez également lire les avertissements de sécurité additionnels ainsi que les instructions. Le non-respect des avertissements de sécurité et des instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Veuillez conserver les avertissements de sécurité et les instructions pour consultation ultérieure.
FR d) N’utilisez pas le câble de manière abusive. N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à garder le câble éloigné des sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants ou des pièces actionnées. Les câbles endommagés ou entremêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur, utilisez uniquement un câble prolongateur prévu à cet effet.
FR f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants correctement entretenus avec des lames aiguisées sont moins susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires et les embouts, etc., conformément à ces instructions et de la manière prévue pour le type spécifique de l’appareil électrique, en prenant en compte les conditions de travail et le travail à effectuer.
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR UTILISER DES FORETS PLUS LONGS a) Ne faites jamais fonctionner l’outil plus vite que la vitesse maximale nominale du foret. À de plus grandes vitesses, le foret a tendance à se courber s’il tourne dans le vide et cela peut engendrer des blessures. b) Commencez toujours à percer à vitesse réduite alors que le foret est déjà en contact avec l’ouvrage. À de plus grandes vitesses, le foret a tendance à se courber s’il tourne dans le vide et cela peut engendrer des blessures.
FR • • L’utilisation de l’outil dans d’autres applications ou avec des accessoires différents ou mal entretenus peut considérablement augmenter le niveau d’exposition. La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition. Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en vous échauffant les mains et en organisant vos rythmes de travail.
FR Réglage du couple (Fig. D) La machine possède 10 réglages de couple différents et un mode de perçage spécial, pour définir la puissance transmise au mandrin. Tournez la bague de réglage du couple (3) afin d’enfoncer les vis à une profondeur prédéterminée; cette fonctionnalité est idéale pour les opérations répétitives. Plus le nombre est élevé, plus le couple transmis est important. • Sélectionnez un réglage bas pour les petites vis ou les matériaux de travail souples.
ES 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea las advertencias de seguridad, las advertencias de seguridad adicionales y las instrucciones adjuntas. De no respetarse las advertencias de seguridad y las instrucciones, podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve las advertencias de seguridad y las instrucciones para su posterior consulta. Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de usuario o en el producto: Lea el manual de usuario.
ES El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un cable alargador adecuado para exteriores. f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use suministro protegido mediante dispositivo diferencial re sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de choque eléctrico. h) No permita que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le haga confi arse e ignorar los principios de seguridad de las herramientas.
ES 5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas por batería a) Recargue las baterías únicamente con el cargador recomendado por el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo de baterías determinado puede provocar riesgo de incendio si se usa para cargar otra clase de baterías. b) Use las herramientas eléctricas sólo con las baterías indicadas específicamente. El uso de otra clase de baterías diferente puede ocasionar el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
ES b) Controle que los ninos no jueguen con el aparato. c) No recargue baterias no recargables. d) Durante la carga, las baterias deben colocarse en un lugar bien ventilado. e) Las baterías integradas solamente pueden ser extraídas para desecharse por personal cualificado. Si abre la carcasa del compartimento, puede destruir la herramienta eléctrica. Para sacar la batería de la herramienta eléctrica, pulse el interruptor de encendido/apagado (On/ Off) (5) hasta que la batería se descargue por completo.
ES 3. FUNCIONAMIENTO • Debe cargarse la batería antes de usar la máquina por primera vez. Carga de la máquina (Fig. B) Para cargar la máquina, introduzca el conector pequeño del adaptador del cargador (8) en la toma de carga (7) de la parte inferior de la máquina. A continuación, enchufe el conector de alimentación del adaptador del cargador (8) en una toma de corriente. La luz indicadora del cargador (9) mostrará el avance de la carga. Indicador de LED (9) (Fig.
ES Asegúrese de que el interruptor de dirección (4) esté siempre ajustado en “ ” durante el taladrado. La máquina está dotada de una función de protección contra la sobrecarga electrónica. Cuando la máquina se sobrecarga se apaga automáticamente. Cuando esto sucede, espere unos segundos para que se restablezca la protección contra sobrecarga. 4. MANTENIMIENTO Antes de realizar la limpieza y el mantenimiento, apague siempre la máquina.
IT 1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per future consultazioni. I seguenti simboli sono utilizzati nel presente manuale utente o sul prodotto: Leggere il manuale per l’utente.
IT differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Stare vigili e attento quando si accende un arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione mentre si accendono arnesi elettrici può causare delle gravi lesioni personali. b) Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre una protezione per gli occhi.
IT c) Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo lontano da oggetti metallici quali fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero mettere in collegamento i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito, la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate. d) In condizioni di uso scorretto, la batteria potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di entrarvi in contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare con acqua.
IT L’apertura del guscio di alloggiamento può distruggere l’elettroutensile. Per rimuovere la batteria dall’elettroutensile, premere l’interruttore di accensione/spegnimento (5) fino a quando la batteria non è completamente scarica. Svitare le viti sull’alloggiamento e rimuovere il guscio dell’alloggiamento per rimuovere la batteria. Per evitare un cortocircuito, staccare i connettori della batteria uno alla volta e poi isolare i poli.
IT 3. FUNZIONAMENTO Prima del primo utilizzo la batteria deve essere caricata. Carica della batteria (Fig. B) Per caricare la batteria, inserire la spina piccola dell’adattatore caricabatteria (8) nella presa di ricarica (7) sul fondo dell’apparecchio. Successivamente, inserire la spina dell’adattatore caricabatteria (8) in una presa di corrente. La spia sul caricabatteria (9) mostrerà il progresso della carica. Indicatore a LED (9) (Fig.
IT 4. MANUTENZIONE Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia e intervento di manutenzione spegnere sempre l’elettroutensile. Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente ostinato con un panno morbido inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc.
PL 1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
PL d) Nie należy używać przewodu w niewłaści wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego, ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie należy wystawiać na działanie ciepła, smarów. Powinien on znajdować się w bezpiecznej odległości od ostrych krawędzi i części rucho mych. Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają ryzyko porażenia prądem.
PL e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy mywać w dobrym stanie technicznym. Należy sprawdzać, czy części ruchome są właściwie założone, i czy się nie zacinają. Należy również sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone oraz sprawdzać wszelkie inne elementy, które mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urząd zenie jest uszkodzone, przed przystąpieniem do jego użytkowania, należy je naprawić. Częstą przyczyną wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
PL i bez jego prawidłowego trzymania podczas pracy może dojść do utraty panowania nad narzędziem, co może prowadzić do obrażeń ciała. Aby zapobiec zwarciu, odłączać styki akumulatora pojedynczo, a następnie zaizolować bieguny. Nawet całkowocie rozładowany akumulator zawiera pewien ładunek elektryczny, do którego uwolnienia może dojść podczas zwarcia.
PL Poziom drgań Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym testem podanym w normie EN 62841; może on służyć do porównywania narzędzi ze sobą oraz do wstępnego oszacowania ekspozycji na drgania podczas użytkowania narzędzia do podanych zastosowań.
PL Regulacja momentu obrotowego (Rys. D) Narzędzie oferuje 10 różnych ustawień momentu obrotowego i specjalny tryb wiercenia, co pozwala na regulację siły przenoszonej na uchwyt. Obracając pierścień regulacji momentu obrotowego (3), można wkręcać śruby na ustawioną głębokość, co jest idealne w przypadku powtarzalnej pracy. Im wyższa liczba, tym większy moment obrotowy. • Wybrać niższe ustawienie dla małych wkrętów lub miękkiego materiału do obróbki.
DECLARATION OF CONFORMITY CD508DC - CORDLESS DRILL (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in (ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este conformity with directive 2011/65/EU of the European producto cumple con las siguientes normas y estándares de parliament and of the council of 8 June on the restriction of the funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva use of certain hazardous substances in electrical and electronic 2011/65/UE del Parlamen
©2021 VONROC WWW.VONROC.