WER PO 915e ER™ M STEA 915e POWER STEAMER OWNER‘S MANUAL • GUIDE D‘UTILISATION • MANUAL DEL PROPIETARIO READ THIS MANUAL FOR COMPLETE INSTRUCTIONS • LIRE CE MANUEL POUR OBTENIR DES DIRECTIVES COMPLÈTES • LEA ESTE MANUAL PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES COMPLETAS wagner-group.com EN ™ F ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ES P. 2 P. 14 P. 26 1219 • Form No.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION TABLE OF CONTENTS GROUNDING INSTRUCTIONS IMPORTANT SAFETY INFORMATION_______________2-4 Explanation of Symbols___________________________ 2 Grounding Instructions___________________________ 3 Extension Cords_________________________________ 3 Safety Hazards__________________________________ 3 This product should be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION SAFETY HAZARDS WARNING: HOT STEAM AND PARTS WARNING: GENERAL Can cause severe injury or property damage. May cause injury, including skin burns or property damage. Temperatures exceed 212° F (100ºC). PREVENTION: PREVENTION: • Stay clear of steam and steam plate surface. DO NOT place hand in front of steam plate. • Water drops are hot and may burn skin. Use extreme caution when using steam plate overhead, and routinely empty water from steam plate.
QUICK START REFERENCE GUIDE This is only a quick reference. Read the entire instruction manual prior to using the product. Read all warnings and safety instructions in the instruction manual before use. 1 2 i Unscrew the safety cap by turning counter clockwise. 3 Fill the tank using the funnel provided. The tank holds up to 40 oz. /1200ml of water. DO NOT overfill the water tank or damage to the product may occur. 4 Once full replace the safety cap by turning clockwise, fasten tightly.
FILLING THE WATER TANK NEVER fill the tank while the machine is plugged in. 1 2 Unscrew the safety cap. 3 Fill the tank using the funnel provided. The tank holds up to 40 oz. /1200ml of water DO NOT overfill the water tank. Fasten the safety cap tightly into place. WATER USAGE AND STEAM TIME GUIDELINES AMOUNT OF WATER DURATION OF STEAM 13 oz. / 400ml Approximately 15 min. 26 oz. / 800ml Approximately 30 min. 40 oz. / 1200ml Approximately 40 min.
STEAM GUN OPERATION 1 2 TRIGGER ON The steam output is controlled through the steam handle. The handle has both a steam trigger and red safety switch. For continuous steam generation: For intermittent steam generation press the red safety switch to the ON position. Pull the trigger to release steam. (B) To unlock from continuous steam mode, release the trigger and press the red safety switch back to the ON position.
ASSEMBLING AND ATTACHING ACCESSORIES ATTACHING THE STEAM PLATE TO THE STEAM GUN 1 2 The Steam Plate adaptor will attach to either the steam gun nozzle or extension wand. Slide the adaptor over the nozzle, aligning the oval hole with the lock/ release button on the nozzle. Push the button to allow the attachment to slide into place. WALLPAPER REMOVAL Hold steam plate flat against wallpaper for 20 -30 seconds. Remove steam plate and scrape steamed section of wallpaper.
STRAIGHT ADAPTOR ACCESSORIES ATTACHING THE SQUEEGEE, JET NOZZLE AND UTILITY BRUSHES TO THE STEAM NOZZLE i The straight adaptor is used to attach all accessories to the steam gun with the exception of the Large Brush. ALWAYS attach accessories before turning the unit on.
ANGLED ADAPTOR ACCESSORIES ATTACHING LARGE BRUSH, ANGLED ADAPTOR, EXTENSION WANDS AND MICROFIBER MOP PAD i The angled adaptor is used to attach the Large Brush. ALWAYS attach accessories before turning the unit on. 1 2 3 90º Angled adaptor Slide the angled adaptor into the large brush receptacle. The adaptor must be angled down. Rotate the adaptor 90° to set into place.
CLEANING AND STORAGE 1 2 3 TRIGGER ON Set the ON/OFF switch to off and unplug the power cord from the electrical outlet. 4 Release all remaining steam from tank by pressing the steam nozzle flow trigger (the Red safety switch must be in the ON position). 5 Allow the unit to completely cool (at least 30 minutes). 6 OFF/LOCK Lock the steam nozzle flow trigger into the off position and remove all accessories from the trigger. 10 Drain any remaining water from the tank.
MINERAL BUILD-UP i If your municipal water supply contains high mineral content it is HIGHLY RECOMMENDED to use distilled or demineralized water when using your Power Steamer. If you are unable to use distilled water it is recommended to employ the following cleaning procedure prior to storing the unit. NEVER clean the water tank while the unit is plugged into an outlet. 1 Use a measuring cup to mix 8 oz. of vinegar an 8 oz of water. 4 Drain the water-vinegar solution from the tank.
TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE REMEDY A. Unit fails to heat up. Red Power light DOES NOT illuminate when ON/OFF switch is set to ON. 1. Unit is not plugged in. 1. Check wall outlet. 2. Loose electrical connection. 2. Discontinue use and call Customer Service. 3. Unit is damaged or in need of repair. 3. Discontinue use and call Customer Service. 1. Water tank is empty. 1. Refer to Filling Water Tank procedure on Page 5. 2. Mineral build-up in unit. 2.
WARRANTY WAGNER ONE YEAR LIMITED WARRANTY KEEP ON FILE This product manufactured by Wagner Spray Tech Corporation (Wagner), is warranted to the original retail purchaser against defects in material and workmanship for one year from date of purchase if operated in accordance with Wagner’s printed recommendations and instructions. This product is designed for home use only. If this product is used for professional/rental purposes, this warranty applies only for 30 days from date of purchase.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES TABLE DE MATIÈRES DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES_______ 14-15 Explication des symboles utilisés___________________ 14 Directives de mise à la terre_______________________ 14 Rallonge électrique______________________________ 14 Dangers pour la sécurité_________________________ 15 GUIDE DE RÉFÉRENCE POUR DÉMARRAGE RAPIDE__ 16 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU______________ 17 UTILISATION DU PISTOLET À VAPEUR_____________ 18 ASSEMBLAGE ET FIXA
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • DANGERS POUR LA SÉCURITÉ NE laissez AUCUNE eau ou vapeur pénétrer dans les douilles ou interrupteurs d’éclairage. MISE EN GARDE : VAPORISATEUR À VAPEUR CHAUDE ET PIÈCES MISE EN GARDE: GENERAL Peut causer des blessures ou des dommages matériels. Peut causer des blessures, des brûlures et des dommages matériels. Température supérieure à 100 ˚C. PRÉVENTION : PRÉVENTION : • Tenez-vous à l’écart de la vapeur et de la surface de la plaquette de décollage.
GUIDE DE RÉFÉRENCE POUR DÉMARRAGE RAPIDE Ceci est seulement un guide de référence rapide. Lire le manuel d’instruction complet avant d’utiliser le produit. Lire tous les avertissements et les instructions de sécurité du manuel d’instruction avant l’utilisation. 1 2 i Dévisser le couvercle de sécurité en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 3 Une fois plein, remettre le couvercle de sécurité en place en vissant dans le sens des aiguilles d’une montre, en le serrant bien.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU NE JAMAIS remplir le réservoir lorsque la machine est branchée. 1 2 Dévisser le couvercle de sécurité. 3 Remplir le réservoir à l’aide de l’entonnoir fournis. Le réservoir peut contenir jusqu’à 1 200 ml (40 oz) d’eau. NE PAS remplir exagérément le réservoir. Serrer le couvercle de sécurité pour qu’il tienne bien en place. CONSIGNES POUR L’UTILISATION DE L’EAU ET LA DURÉE DE NETTOYAGE À LA VAPEUR QUANTITÉ D’EAU DURÉE DU JET DE VAPEUR 400ml Environ 15 min.
UTILISATION DU PISTOLET À VAPEUR 1 2 GÂCHETTE ON La sortie de vapeur est contrôlée par la poignée à vapeur. La poignée comporte une gâchette de vapeur et un interrupteur de sûreté rouge. Pour produire de la vapeur de façon intermittente, placer l’interrupteur de sécurité rouge à la position ON. Tirer sur la gâchette pour libérer la vapeur. Pour générer de la vapeur de façon continue : A Commencer en appuyant sur le commutateur rouge de sécurité pour le mettre à la position ON.
ASSEMBLAGE ET FIXATION DES ACCESSOIRES ATTACHER LA PLAQUE À VAPEUR AU PISTOLET À VAPEUR 1 2 L’adaptateur de la plaque à vapeur s’attachera au gicleur du pistolet à vapeur ou à la rallonge. Glisser l’adaptateur par-dessus le gicleur, en alignant le trou ovale avec le bouton de verrouillage / déverrouillage du gicleur. Pousser le bouton pour permettre à l’accessoire de glisser en place. DÉCOLLAGE DU PAPIER PEINT Tenir la plaque à vapeur à plat contre le papier peint pendant 20 à 30 secondes.
ACCESSOIRES UTILISÉS AVEC L’ADAPTATEUR DROIT FIXER LA RACLETTE, LE GICLEUR À JET ET LES BROSSES UTILITAIRES AU GICLEUR À VAPEUR i Ll’adaptateur droit est utilisé pour attacher tous les accessoires au pistolet à vapeur, à l’exception de la grosse brosse. TOUJOURS fixer les accessoires avant d’allumer l’appareil.
ACCESSOIRES UTILISÉS AVEC L’ADAPTATEUR DÉVIÉ ATTACHER LA GROSSE BROSSE, L’ADAPTATEUR DÉVIÉ, LES RALLONGES ET LE CHIFFON i L’adaptateur dévié est utilisé pour attacher le grosse brosse. TOUJOURS fixer les accessoires avant d’allumer l’appareil. 1 2 3 90º Adaptateur dévié Glisser l’adaptateur dévié dans le connecteur de la grosse brosse. L’angle de l’adaptateur doit pointer vers le bas. Faire tourner l’adaptateur de 90° pour le fixer à sa place.
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE 1 2 3 GÂCHETTE ON Placer l’interrupteur ON/OFF sur OFF et débrancher le cordon de la prise électrique. 4 Laisser sortir toute la vapeur du réservoir en appuyant sur la gâchette du gicleur de vapeur (le commutateur rouge de sécurité doit être en position ON). 5 Laisser l’appareil refroidir complètement (ce qui prend au moins 30 minutes). 6 OFF/VERROUILLER Verrouiller la gâchette du gicleur à vapeur sur la position OFF et enlever tous les accessoires de la gâchette.
DÉPÔTS MINÉRAUX i Si l’approvisionnement en eau de votre ville vous fournit une eau très minéralisée, il est FORTEMENT RECOMMANDÉ d’utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée dans la Power Steamer. Si vous ne pouvez pas utiliser d’eau distillée, il est recommandé de suivre les procédures de nettoyage suivantes avant d’entreposer l’appareil. NE JAMAIS nettoyer le réservoir d’eau lorsque l’appareil est branché dans une prise électrique.
DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE SOLUTION A. L’appareil ne se réchauffe pas. Le voyant rouge NE s’allume PAS lorsque l’interrupteur ON/OFF est placé en position ON. 1. L’appareil n’est pas branché. 2. Connexion électrique lâche. 1. Vérifier la prise murale. 2. Cesser l’utilisation et communiquer avec le Service à la clientèle. 3. Cesser l’utilisation et communiquer avec le Service à la clientèle. B. L’appareil ne se réchauffe pas.
GARANTIE GARANTIE LIMITÉE D’UNE ANNÉE DE LA SOCIÉTÉ WAGNER GARDEZ DANS VOS DOSSIERS Ce produit, fabriqué par la société Wagner Spray Tech (« Wagner »), est garanti au premier acheteur au détail contre toute défectuosité de matériau ou d’exécution, pour une période d’une année à compter de la date d’achat, pourvu que l’on se serve du produit en suivant les recommandations et consignes écrites de Wagner. Ce produit est destiné à l’usage domestique seulement.
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD CONTENIDO INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A TIERRA INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD_26-27 Explicación de los símbolos utilizados_______________ 38 Instrucciones para la conexión a tierra______________ 39 Cables de extensión_____________________________ 39 Riesgos para la seguridad_______________________ 39-40 Este producto debe conectarse a tierra.
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD • RIESGOS PARA LA SEGURIDA NO permita que entre agua ni vapor en los interruptores de la luz ni en los enchufes. ADVERTENCIA: PIEZAS Y VAPOR CALIENTES ADVERTENCIA: GENERAL Puede ocasionar lesiones o daños a la propiedad. Pueden causar lesiones, como quemaduras en la piel o daños a la propiedad. Las temperaturas superan los 100 °C. PREVENCIÓN: PREVENCIÓN: • Manténgase alejado del vapor y la superficie de la placa de vapor.
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA PARA INICIO RÁPIDO La siguiente guía es sólo para referencia rápida. Antes de utilizar el producto, lea todo el manual de instrucciones. Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad del manual de instrucciones antes de usar el producto. 1 2 i Desenrosque el tapón de seguridad; para hacerlo, gírelo en dirección contraria a las agujas del reloj.
CARGA DEL TANQUE DE AGUA NUNCA cargue el tanque mientras el artefacto está enchufado. 1 2 Desenrosque el tapón de seguridad. 3 Cargue el tanque mediante el embudo que se incluyen. El tanque almacena hasta 40 onzas (1200 ml) de agua, NO sobrecargue el tanque de agua. Ajuste bien el tapón de seguridad en su lugar. USO DE AGUA Y GUÍA DEL TIEMPO DE VAPORIZACIÓN CANTIDAD DE AGUA DURACIÓN DEL VAPOR 400ml Aproximadamente 15 min. 800ml Aproximadamente 30 min. 1200ml Aproximadamente 40 min.
FUNCIONAMIENTO DE LA PISTOLA DE VAPOR 1 2 GATILLO GATILLO ON La salida de vapor se controla mediante la manija de vapor. La manija contiene el gatillo que libera vapor y el botón rojo de seguridad. Para generar vapor de forma continua, presione el botón rojo de seguridad para configurarlo a la posición de encendido (ON). Presione el gatillo para liberar vapor.
MONTAR Y COLOCAR LOS ACCESORIOS COLOCAR LA PLACA DE VAPOR EN LA PISTOLA DE VAPOR 1 2 El adaptador de la placa de vapor se colocará en la boquilla de la pistola de vapor o en el accesorio de extensión. Deslice el adaptador por la boquilla para que el orificio ovalado quede alineado con el botón de bloqueo/ desbloqueo de la boquilla. Presione el botón para permitir que el accesorio se deslice hasta quedar en su lugar.
ACCESORIOS UTILIZADOS CON EL ADAPTADOR RECTO COLOCACIÓN DEL SECADOR DE GOMA, LA BOQUILLA DE CHORRO Y LAS ESCOBILLAS UTILITARIAS EN LA BOQUILLA DE VAPOR i El adaptador recto se utiliza para colocar todos los accesorios en la pistola de vapor, excepto la escobilla grande. Coloque los accesorios antes de encender la unidad.
ACCESORIOS UTILIZADOS CON EL ADAPTADOR ANGULADO COLOCACIÓN DE LA ESCOBILLA GRANDE, EL ADAPTADOR ANGULADO, LOS ACCESORIOS DE EXTENSIÓN Y EL TRAPO DE LIMPIEZA i El adaptador en ángulo se utiliza para conectar el escobilla grande. Coloque los accesorios antes de encender la unidad. 1 2 3 90º Adaptador angulado Deslice el adaptador angulado por la entrada de la escobilla grande. El adaptador debe estar inclinado hacia abajo. Gire el adaptador 90° para que quede en su lugar.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO 1 2 3 GATILLO ON Presione el botón de encendido/ apagado (ON/OFF) para configurarlo en la posición de apagado (OFF ) y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente. 4 Libere todo el vapor excedente del tanque; para hacerlo, presione el gatillo que libera vapor por la boquilla (el interruptor rojo de seguridad debe estar en la posición de encendido [ON]) 5 Espere hasta que la unidad se enfríe completamente (al menos 30 minutos).
ACUMULACIÓN DE MINERALES i Si la fuente de agua municipal contiene alto contenido de minerales, es ALTAMENTE RECOMENDABLE que utilice agua destilada o desmineralizada para utilizar su Power Steamer. Si no puede utilizar agua destilada, se recomienda que lleve a cabo el siguiente procedimiento de limpieza antes de almacenar la unidad. NUNCA limpie el tanque de agua mientras la unidad esté enchufada a un tomacorriente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN A. La unidad no calienta. La luz roja de encendido NO se enciende cuando el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO (ON/OFF) está en la posición de ENCENDIDO (ON). 1. La unidad no está enchufada. 2. Conexión eléctrica defectuosa. 1. Controle el tomacorriente. 2. Interrumpa el uso y comuníquese con el Servicio de atención al cliente. 3. Interrumpa el uso y comuníquese con el Servicio de atención al cliente. B. L a unidad no calienta.
GARANTÍA GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE WAGNER MANTENGALA ARCHIVADA Este producto fabricado por Wagner Spray Tech Corporation (Wagner) es garantizado al comprador original al por menor contra defectos en el material y la mano de obra por un año a partir de la fecha de compra si se opera siguiendo las recomendaciones e instrucciones impresas de Wagner. Este producto ha sido diseñado solamente para uso doméstico.
PARTS LIST • LISTE DE PIÉCES • LISTA DE PIEZAS FEATURES • CARACTÉRISTIQUES • CARACTERÍSTICAS 1-800-727-4023 Replacement parts available by calling customer service G On peut obtenir des pièces de rechange en appelant le Service à la clientèle. H F Los repuestos están disponibles llamanado al servicio a clientes.
PARTS LIST • LISTE DE PIÉCES • LISTA DE PIEZAS INCLUDED ACCESSORIES • ACCESSOIRES INCLUS • ACCESORIOS INCLUIDOS 2 1 3 12 4 13 6 5 14 7 15 19 16 18 17 8 # 9 10 Part No. 11 Description Description Descripción Nº de pièce Num. de pieza 1 C817557 Funnel Entonnoir Embudo 2 C900063.M Angled adaptor for large brush Adaptateur incliné pour grande brosse Adaptador angulado para la escobilla grande 3 C900062.M Straight adaptor Adaptateur droit Adaptador recto 4 C900068.
PARTS LIST • LISTE DE PIÉCES • LISTA DE PIEZAS OPTIONAL ACCESSORIES • ACCESSOIRES OPTIONAL • ACCESORIOS OPCIÓNAL 1-800-727-4023 Replacement parts available by calling customer service 7 On peut obtenir des pièces de rechange en appelant le Service à la clientèle. 8 Los repuestos están disponibles llamanado al servicio a clientes. 2 1 9 11 3 10 4 5 12 6 # Part No. Description Description Descripción Nº de pièce Num.