Manual

ADJUSTMENT OF THE RETICLE | JUSTIERUNG DES ABSEHENS |
RÉGLAGE DU RÉTICULE | AJUSTE DE LA RETÍCULA
OPERATING INSTRUCTIONS | BEDIENUNGSANLEITUNG | MODE D´EMPLOI | MANUAL DE INSTRUCCIONES
Riflescope
4x32MINIDC
1
Elevation adjustment
Höhenverstellung
Réglage en hauteur
Ajuste en altura
2
Dust protection caps
Staubschutzkappen
Protections anti-pousière
Cubiertas de protección
3
Reticle
Absehen
Réticule
Retícula
4
Lug screw
Fixierschraube
Vis de fixation
Tornillo de fijación
5
Parallax adjustment
Parallaxeeinstellung
Ajuste de paralaje
Réglage de la parallaxe
6
Screw
Schraube
Ajuste de paralaje
Réglage de la parallaxe
7
Ocular
Okular
Oculaire
Ocular
8
Focusing
Scharfeinstellung
Mise au point
Enfoque
9
Windage adjustment
Seitenverstellung
Réglage latéral
Ajuste en deriva
10
Colour-/brightness control
Farb-/Helligkeitsregler
bouton de réglage de la
luminosité et du couleur
regulador de luminosidad y color
1
Incorrectly adjusted parallax will cause the reticle to move
in front of the target when you look through the scope away
from its centre and move the eye behind the ocular. This may
cause aiming faults. These can be prevented by correct parallax
adjustment which means that the adjustment wheel
5
has to
be adjusted according to the appropriate shooting distance. In
order to facilitate setting, the ring bears distance markings from
10 yds. (9,1 m) and to ∞ (infinity).
Si el paralaje no se ajusta correctamente, la retícula se moverá
delante del blanco cuando mire a través de la mira alejado del
centro de la misma y mueva el ojo que se encuentra detrás
del ocular. En consecuencia, se producirán errores de puntería.
Para evitarlos, ajuste correctamente el paralaje, lo que implica
que el anillo de ajuste deberá ajustarse
5
en función de la
distancia adecuada de disparo. Para facilitar el ajuste, el anillo
cuenta con marcas de distancia desde 9,1 m (10 yds.) hasta
∞ (infinito).
Si la parallaxe n‘est pas réglée correctement, le réticule
se place devant la cible lorsque vous regardez dans la
mire télescopique, ailleurs qu‘au centre, et que vous faites
bouger votre œil derrière l‘oculaire. Cela peut être à l‘origine
d‘erreurs de visée. Celles-ci peuvent être évitées en réglant
correctement la parallaxe, c‘est-à-dire en ajustant la bague
de réglage
5
en fonction de la distance de tir. Afin de
faciliter le réglage, la bague comporte des marques de
distance de 9,1 m (10 yds.) à ∞ (l‘infini).
9
Adjust
Scharfstellen
Ajuster
Registrare
3
MilDot
PARALLAX ADJUSTMENT | PARALLAXEEINSTELLUNG | AJUSTE DE PARALAJE
RÉGLAGE DE LA PARALLAXE
RÉGLAGE DU RÉTICULE
7
4
6
10
Adjust
Ajuster
Ajustar
Umstellen
2
Bei nicht richtig eingestellter Parallaxe bewegt sich scheinbar
das Absehen vor dem Ziel, wenn Sie nicht zentrisch durch das
Zielfernrohr hindurchsehen und das Auge hinter dem Okular
hin und her bewegen. Dadurch können Zielfehler entstehen.
Diese werden durch einen korrekten Parallaxeabgleich
verhindert, wenn Sie das Einstellrad
5
auf die jeweilige
Schießentfernung einstellen. Zur schnelleren Einstellung ist
dieser Ring mit Entfernungsmarkierungen von 9,1 m (10 yds.)
bis zu (unendlich) versehen.
8
Gun shoots too low
Schuss zu tief
Tir trop bas
Tiro demasiado bajo
Gun shoots too high
Schuss zu hoch
Tir trop haut
Tiro demasiado alto
To adjust the elevation, loosen the clamping ring. Set the elevation by turning the
adjustment wheel. Afterwards tighten the clamping ring.
Für die Höhenverstellung Klemmring lösen. Höhenkorrektur am Verstellturm
durchführen. Nach der Justierung Klemmring wieder festdrehen.
Pour le réglage en hauteur, desserrer la bague. Régler la hauteur sur le bouton de
réglage, puis resserrer la bague.
Para ajustar la altura, afloje la junta de unión. Gradúe la altura haciendo girar la rueda
de ajuste. Tras esto, apriete la junta de unión.
To adjust the windage, loosen the clamping ring. Set the windage by turning the
adjustment wheel. Afterwards tighten the clamping ring.
Für die Seitenverstellung Klemmring lösen. Seitenkorrektur am Verstellturm
durchführen. Nach der Justierung Klemmring wieder festdrehen.
Pour le réglage latéral, desserrer la bague, régler la position latérale sur le bouton de
réglage, puis resserrer la bague.
Para ajustar la deriva, afloje la junta de unión. Gradúe la deriva haciendo girar la
rueda de ajuste. Tras esto, apriete la junta de unión.
1 CLICK
0,7 mm/10 m
(0.025 inch/10 yards)
i
1
3
2
3
Gun shoots to the right
Schuss zu weit rechts
Tir trop à droite
Disparo a la derecha
Gun shoots to the left
Schuss zu weit links
Tir trop à gauche
Disparo a la izquierda
5
Distance in m
Entfernung in m
Distance en m
Distancia en m
Parallax
Parallaxefehler
D‘erreur dans le parallaxe
Error en el paralaje
Parallax free
Parallaxefehlerfrei
Pas d‘erreur dans le parallaxe
Ningún error en el paralaje
FOCUSING
| SCHARFEINSTELLUNG
|
MISE AU POINT
| ENFOQUE
1 CLICK - 0,7 mm/10 m
(0.250 inch/10 yards)
i
COLOUR-/BRIGHTNESS CONTROL
|
FARB-/HELLIGKEITSREGLER
|
BOUTON
DE RÉGLAGE DE LA LUMINOSITÉ ET DU COULEUR
|
REGULADOR DE
LUMINOSIDAD Y COLOR

Summary of content (2 pages)