Operating Instructions
Table Of Contents
- 1. Wichtige Hinweise im Umgang mit Waffen (Sicherheitshinweise)
- 2. Gewährleistungsbestimmungen
- 3. Pflege
- 4. Spannen und Laden / Ladezustandsanzeige
- 5. Entladen
- 6. Abzug
- 7. Trockentrainingseinrichtung
- 8. Visierung
- 9. Druckluftversorgung / Druckluftbehälter
- 10. Austausch des Hinterschafts / seitliche Auslagerung (nur Alutec)
- 11. Einstellung der Schaftkappe und Schaftlänge
- 12. Anpassung der Schaftbacke
- 13. Justierung des Griffes
- 14. Vorderschafterhöhung fürs Stehendschießen
- 15. Vorderschaft fürs Auflageschießen
- 16. Brustanlage für Schaftkappe
- 17. Zubehör
- 18. Ausstattung/Sonderzubehör
- 19. Technische Daten
- 1 Important information on handling firearms (safety instructions)
- 2 Warranty provisions
- 3 Care
- 4 Cocking and loading / loading status indicator
- 5 Unloading
- 6 Trigger
- 7 Setting for dry firing
- 8 Sights
- 9 Compressed air supply / compressed air cylinder
- Changing the butt stock / cast (Alutec only)
- 11 Adjusting the butt plate and stock length
- 12 Adjusting the cheek piece
- 13 Adjusting the grip
- 14 Fore-end elevation for shooting in the standing position
- 15 Fore-end for shooting from a rest
- 16 Chest rest for butt plate
- 17 Accessories
- 18 Equipment / special accessories
- 19 Technical data
- 1 Observaciones importantes sobre el manejo de armas (instrucciones de seguridad)
- 3 Conservación
- 4 Amartillar y cargar / Indicador de carga
- 5 Descargar
- 6 Gatillo
- 7 Ajustar para entrenamiento en seco
- 8 Mira
- 9 Abastecimiento de aire comprimido / cartucho de aire comprimido
- 10 Cambio de la culata trasera / Ajuste lateral (sólo Alutec)
- 11 Ajuste de la cantonera y de la longitud de la culata
- 12 Ajuste de la carrillera
- 13 Ajuste de la empuñadura
- 14 Elevación de la culata delantera para tirar de pie
- 15 Culata delantera para tirar con soporte
- 16 Apoyo de pecho para la cantonera
- 17 Accesorios
- 18 Equipo / Accesorios especiales
- 19 Datos técnicos
- 1 Consignes importantes relatives à l’utilisation d’armes (consignes de sécurité)
- 2 Conditions de garantie
- 3 Entretien
- 4 Armer et charger / indicateur de charge
- 5 Déchargement
- 6 Détente
- 7 Dispositif de tir sans munition
- 8 Dispositif de visée
- 9 Alimentation en air comprimé / cartouche d’air comprimé
- 10 Remplacement de la crosse / du système de déport (seulement Alutec)
- 11 Réglage de la plaque de couche et de la longueur de la crosse
- 12 Adaptation de la crosse à joue
- 13 Ajustement de la poignée
- 14 Élévation du fût pour le tir debout
- 15 Fût pour le tir sur appui
- 16 Dispositif d’appui pour plaque de couche
- 17 Accessoires
- 18 Équipement/accessoires spéciaux
- 19 Caractéristiques techniques
- 1 Avvertenze importanti per l’utilizzo di armi (indicazioni di sicurezza)
- 2 Condizioni di garanzia
- 3 Manutenzione
- 4 Armamento e caricamento / Indicatore dello stato di carico
- 5 Scaricamento
- 6 Grilletto
- 7 Addestramento con tiro a secco
- 8 Organi di mira
- 9 Alimentazione d'aria compressa / serbatoio a pressione
- 10 Sostituzione del calcio posteriore / spostamento laterale (solo Alutec)
- 11 Regolazione del calciolo e della lunghezza del calcio
- 12 Adattamento della placca poggiaguancia
- 13 Messa a punto dell'impugnatura
- 14 Elevazione del fusto per il tiro in piedi
- 15 Fusto per il tiro in appoggio
- 16 Dispositivo d'appoggio per il calciolo
- 17 Accessori
- 18 Dotazioni/Accessori speciali
- 19 Caratteristiche tecniche

LG400 - Bedienungsanleitung
-12-
Vorzugkraft
Die Vorzugkraft wird über die Schraube (f) justiert. Drehung nach rechts (Uhrzei-
gersinn) ergibt eine höhere Vorzugkraft, Drehung nach links (Gegenuhrzeigersinn)
hat eine niedrigere Vorzugkraft zur Folge.
Druckpunktkraft
Die Einstellung der Druckpunktkraft erfolgt über Schraube (c). Drehung nach
rechts (Uhrzeigersinn) erhöht die Druckpunktkraft, Drehung nach links (Gegenuhr-
zeigersinn) hat eine niedrigere Druckpunktkraft zur Folge
Druckpunktlage
Der Druckpunkt ist werkseitig optimal eingestellt. Sollte eine Korrektur notwendig
sein, dann erreichen Sie durch Drehen der Schraube (e) nach rechts (Uhrzeigersinn)
einen trockenen, direkten Druckpunkt und durch Drehen der Schraube nach links
(Gegenuhrzeigersinn) einen schleppenden Druckpunkt. Bei gespanntem Abzug
dreht man Schraube (e) langsam nach rechts (Uhrzeigersinn), bis das Schlagstück
ausgelöst wird; danach die Schraube ca. ¼ bis ½ Umdrehung zurückdrehen.
Achtung: Grundsätzlich, aber besonders bei sehr trocken eingestelltem Abzug,
sollten Sie den Ladehebel immer gefühlvoll schließen um zu vermeiden dass sich
der Abzug ohne Betätigung der Abzugszunge selbsttätig löst.
Direkter Abzug
Um den Abzug auf ‚direkt’, d.h. ohne Vorzugsweg einzustellen, wird Schraube (e)
mindestens zwei Umdrehungen weiter nach links (Gegenuhrzeigersinn) gedreht,
als oben für einen optimalen Druckpunkt beschrieben, d.h. die Schraube ist nicht
mehr im Eingriff. Nun kann der Druckpunkt wie oben beschrieben mit der Schrau-
be (d) eingestellt werden.
Achtung: Direkt eingestellte Abzüge sind sehr sensibel und mit größter Sorgfalt zu
bedienen. Bei minimal eingestelltem Abzuggewicht und sehr trockenem Druck-
punkt kann es zu Funktionsstörungen und einem erhöhten Sicherheitsrisiko
kommen (ungewollte Schussabgabe).










