Operating Instructions
Table Of Contents
- 1. Wichtige Hinweise im Umgang mit Waffen (Sicherheitshinweise)
- 2. Gewährleistungsbestimmungen
- 3. Pflege
- 4. Spannen und Laden / Ladezustandsanzeige
- 5. Entladen
- 6. Abzug
- 7. Trockentrainingseinrichtung
- 8. Visierung
- 9. Druckluftversorgung / Druckluftbehälter
- 10. Austausch des Hinterschafts / seitliche Auslagerung (nur Alutec)
- 11. Einstellung der Schaftkappe und Schaftlänge
- 12. Anpassung der Schaftbacke
- 13. Justierung des Griffes
- 14. Vorderschafterhöhung fürs Stehendschießen
- 15. Vorderschaft fürs Auflageschießen
- 16. Brustanlage für Schaftkappe
- 17. Zubehör
- 18. Ausstattung/Sonderzubehör
- 19. Technische Daten
- 1 Important information on handling firearms (safety instructions)
- 2 Warranty provisions
- 3 Care
- 4 Cocking and loading / loading status indicator
- 5 Unloading
- 6 Trigger
- 7 Setting for dry firing
- 8 Sights
- 9 Compressed air supply / compressed air cylinder
- Changing the butt stock / cast (Alutec only)
- 11 Adjusting the butt plate and stock length
- 12 Adjusting the cheek piece
- 13 Adjusting the grip
- 14 Fore-end elevation for shooting in the standing position
- 15 Fore-end for shooting from a rest
- 16 Chest rest for butt plate
- 17 Accessories
- 18 Equipment / special accessories
- 19 Technical data
- 1 Observaciones importantes sobre el manejo de armas (instrucciones de seguridad)
- 3 Conservación
- 4 Amartillar y cargar / Indicador de carga
- 5 Descargar
- 6 Gatillo
- 7 Ajustar para entrenamiento en seco
- 8 Mira
- 9 Abastecimiento de aire comprimido / cartucho de aire comprimido
- 10 Cambio de la culata trasera / Ajuste lateral (sólo Alutec)
- 11 Ajuste de la cantonera y de la longitud de la culata
- 12 Ajuste de la carrillera
- 13 Ajuste de la empuñadura
- 14 Elevación de la culata delantera para tirar de pie
- 15 Culata delantera para tirar con soporte
- 16 Apoyo de pecho para la cantonera
- 17 Accesorios
- 18 Equipo / Accesorios especiales
- 19 Datos técnicos
- 1 Consignes importantes relatives à l’utilisation d’armes (consignes de sécurité)
- 2 Conditions de garantie
- 3 Entretien
- 4 Armer et charger / indicateur de charge
- 5 Déchargement
- 6 Détente
- 7 Dispositif de tir sans munition
- 8 Dispositif de visée
- 9 Alimentation en air comprimé / cartouche d’air comprimé
- 10 Remplacement de la crosse / du système de déport (seulement Alutec)
- 11 Réglage de la plaque de couche et de la longueur de la crosse
- 12 Adaptation de la crosse à joue
- 13 Ajustement de la poignée
- 14 Élévation du fût pour le tir debout
- 15 Fût pour le tir sur appui
- 16 Dispositif d’appui pour plaque de couche
- 17 Accessoires
- 18 Équipement/accessoires spéciaux
- 19 Caractéristiques techniques
- 1 Avvertenze importanti per l’utilizzo di armi (indicazioni di sicurezza)
- 2 Condizioni di garanzia
- 3 Manutenzione
- 4 Armamento e caricamento / Indicatore dello stato di carico
- 5 Scaricamento
- 6 Grilletto
- 7 Addestramento con tiro a secco
- 8 Organi di mira
- 9 Alimentazione d'aria compressa / serbatoio a pressione
- 10 Sostituzione del calcio posteriore / spostamento laterale (solo Alutec)
- 11 Regolazione del calciolo e della lunghezza del calcio
- 12 Adattamento della placca poggiaguancia
- 13 Messa a punto dell'impugnatura
- 14 Elevazione del fusto per il tiro in piedi
- 15 Fusto per il tiro in appoggio
- 16 Dispositivo d'appoggio per il calciolo
- 17 Accessori
- 18 Dotazioni/Accessori speciali
- 19 Caratteristiche tecniche

LG400 – Istruzioni d’uso
-123-
prescrizioni delle TRG (regole tecniche per i gas compressi) valide per il riempimento dei
serbatoi a pressione. Occorre operare il riempimento secondo le norme di legge vigenti
nel paese di destinazione dell'arma. I serbatoi a pressione non più stagni, con data
d'utilizzo non più valida, e/o pericolosi/non affidabili non devono essere ricaricati, ma
svuotati completamente senza correre alcun rischio.
Avvitare l'adattatore fornito in dotazione sulla bombola di ricarica o sul compressore
d'aria e stringerlo a fondo. Svitare il serbatoio a pressione dall’arma e successivamente
avvitarlo sull’adattatore della bombola di ricarica. Aprire lentamente la valvola della
bombola di ricarica e richiuderla dopo circa 1 minuto. Svitare il serbatoio a pressione
rabboccato e stringerlo a mano sull'arma fino all'arresto.
I serbatoi di pressione non vanno mai utilizzati o stoccati con una pressione di riempi-
mento sorpassante il livello max. consentito.
Svuotare il serbatoio a pressione
Il serbatoio a pressione può essere svuotato per mezzo dell'adattatore fornito in
dotazione. Avvitare l'adattatore sul serbatoio fino ad avvertire la fuoriuscita dell'aria.
I serbatoi a pressione non più stagni, danneggiati o aventi un'età di più di 10 anni
devono essere svuotati adottando le necessarie misure di sicurezza e non possono più
essere utilizzati e/o rabboccati. Dopo 10 anni dalla data di produzione, il serbatoio a
pressione deve essere controllato/sostituito dal produttore, a spese dell'utilizzatore. La
data di produzione è riportata sul serbatoio a pressione. Ved. a questo scopo anche il
capitolo „Vita utile“.
Rimuovere il serbatoio a pressione
In seguito all'ottimizzazione del sistema di alimentazione d'aria, è possibile che nel
riduttore rimanga ancora dell'aria dopo aver svitato il serbatoio a pressione. Eventual-
mente quest'aria residua potrebbe evacuarsi lentamente (entro circa cinque a dieci
secondi).
Per non correre nessun rischio, suggeriamo di armare l'arma dopo lo svitamento del
serbatoio a pressione e di sganciare il grilletto, per far uscire l'aria residua. Se necessa-
rio, ripetere questa operazione una o due volte. Ciò facendo, orientate l'arma sempre










