Operating Instructions
Table Of Contents
- 1. Wichtige Hinweise im Umgang mit Waffen (Sicherheitshinweise)
- 2. Gewährleistungsbestimmungen
- 3. Pflege
- 4. Spannen und Laden / Ladezustandsanzeige
- 5. Entladen
- 6. Abzug
- 7. Trockentrainingseinrichtung
- 8. Visierung
- 9. Druckluftversorgung / Druckluftbehälter
- 10. Austausch des Hinterschafts / seitliche Auslagerung (nur Alutec)
- 11. Einstellung der Schaftkappe und Schaftlänge
- 12. Anpassung der Schaftbacke
- 13. Justierung des Griffes
- 14. Vorderschafterhöhung fürs Stehendschießen
- 15. Vorderschaft fürs Auflageschießen
- 16. Brustanlage für Schaftkappe
- 17. Zubehör
- 18. Ausstattung/Sonderzubehör
- 19. Technische Daten
- 1 Important information on handling firearms (safety instructions)
- 2 Warranty provisions
- 3 Care
- 4 Cocking and loading / loading status indicator
- 5 Unloading
- 6 Trigger
- 7 Setting for dry firing
- 8 Sights
- 9 Compressed air supply / compressed air cylinder
- Changing the butt stock / cast (Alutec only)
- 11 Adjusting the butt plate and stock length
- 12 Adjusting the cheek piece
- 13 Adjusting the grip
- 14 Fore-end elevation for shooting in the standing position
- 15 Fore-end for shooting from a rest
- 16 Chest rest for butt plate
- 17 Accessories
- 18 Equipment / special accessories
- 19 Technical data
- 1 Observaciones importantes sobre el manejo de armas (instrucciones de seguridad)
- 3 Conservación
- 4 Amartillar y cargar / Indicador de carga
- 5 Descargar
- 6 Gatillo
- 7 Ajustar para entrenamiento en seco
- 8 Mira
- 9 Abastecimiento de aire comprimido / cartucho de aire comprimido
- 10 Cambio de la culata trasera / Ajuste lateral (sólo Alutec)
- 11 Ajuste de la cantonera y de la longitud de la culata
- 12 Ajuste de la carrillera
- 13 Ajuste de la empuñadura
- 14 Elevación de la culata delantera para tirar de pie
- 15 Culata delantera para tirar con soporte
- 16 Apoyo de pecho para la cantonera
- 17 Accesorios
- 18 Equipo / Accesorios especiales
- 19 Datos técnicos
- 1 Consignes importantes relatives à l’utilisation d’armes (consignes de sécurité)
- 2 Conditions de garantie
- 3 Entretien
- 4 Armer et charger / indicateur de charge
- 5 Déchargement
- 6 Détente
- 7 Dispositif de tir sans munition
- 8 Dispositif de visée
- 9 Alimentation en air comprimé / cartouche d’air comprimé
- 10 Remplacement de la crosse / du système de déport (seulement Alutec)
- 11 Réglage de la plaque de couche et de la longueur de la crosse
- 12 Adaptation de la crosse à joue
- 13 Ajustement de la poignée
- 14 Élévation du fût pour le tir debout
- 15 Fût pour le tir sur appui
- 16 Dispositif d’appui pour plaque de couche
- 17 Accessoires
- 18 Équipement/accessoires spéciaux
- 19 Caractéristiques techniques
- 1 Avvertenze importanti per l’utilizzo di armi (indicazioni di sicurezza)
- 2 Condizioni di garanzia
- 3 Manutenzione
- 4 Armamento e caricamento / Indicatore dello stato di carico
- 5 Scaricamento
- 6 Grilletto
- 7 Addestramento con tiro a secco
- 8 Organi di mira
- 9 Alimentazione d'aria compressa / serbatoio a pressione
- 10 Sostituzione del calcio posteriore / spostamento laterale (solo Alutec)
- 11 Regolazione del calciolo e della lunghezza del calcio
- 12 Adattamento della placca poggiaguancia
- 13 Messa a punto dell'impugnatura
- 14 Elevazione del fusto per il tiro in piedi
- 15 Fusto per il tiro in appoggio
- 16 Dispositivo d'appoggio per il calciolo
- 17 Accessori
- 18 Dotazioni/Accessori speciali
- 19 Caratteristiche tecniche

LG400 – Istruzioni d’uso
-124-
in una direzione sicura per non mettere in pericolo nessuno, e assicuratevi che in canna
non si trova un proiettile. In caso di utilizzo periodico dell'arma, ad es. ogni settimana, il
serbatoio a pressione non deve essere rimosso dopo il tiro. Quando si prevede di non
utilizzare l'arma nelle prossime due o tre settimane, il serbatoio a pressione dovrebbe
essere tolto; in tal modo il sistema non è sotto pressione e le guarnizioni avranno una
vita utile più lunga. Non possiamo assumere la garanzia contrattuale in caso di danni di
qualsiasi natura dovuti alla manipolazione illecita di parti del fucile, alla modifica dei
componenti oppure al montaggio di particolari non originali Walther, oppure causati
dalla non osservanza delle istruzioni per l'uso.
Vita utile
Per quanto riguarda il periodo di utilizzo consentito dei serbatoi a pressione prodotti
dalla Carl Walther GmbH & Produktions KG, occorre classificare i serbatoi a seconda del
materiale usato (alluminio o acciaio).
Vita utile dei serbatoi a pressione in alluminio
Sia in base alle esperienze del passato, sia a fronte delle ulteriori verifiche secondo
l'attuale stato della tecnica e secondo le conoscenze pratiche acquisite negli ultimi anni,
è stato deciso di limitare la vita utile dei serbatoi a pressione in alluminio a 10 anni al
massimo, per accrescere la sicurezza sia degli utilizzatori sia di terzi.
Per motivi cautelativi nei confronti degli utilizzatori e anche dei terzi non è consigliato di
prolungare il periodo di utilizzo dei serbatoi d'alluminio sottoponendoli ad una „revisio-
ne“ o ad un ulteriore „controllo“ dei serbatoi, ad es. un controllo della pressione, senza
una verifica delle condizioni interne (in particolare della microstruttura del materiale).
Tenendo conto delle sollecitazioni alle quali il materiale è esposto nel corso degli anni
(sopratutto in seguito a danneggiamenti, manipolazioni o utilizzo non conforme alle
prescrizioni d'uso), un controllo di questo tipo non potrà offrire la garanzia del 100 %
di poter utilizzare i serbatoi ossia le cartucce in alluminio senza correre alcun rischio.










