Operating Instructions
Table Of Contents
- 1. Wichtige Hinweise im Umgang mit Waffen (Sicherheitshinweise)
- 2. Gewährleistungsbestimmungen
- 3. Pflege
- 4. Spannen und Laden / Ladezustandsanzeige
- 5. Entladen
- 6. Abzug
- 7. Trockentrainingseinrichtung
- 8. Visierung
- 9. Druckluftversorgung / Druckluftbehälter
- 10. Austausch des Hinterschafts / seitliche Auslagerung (nur Alutec)
- 11. Einstellung der Schaftkappe und Schaftlänge
- 12. Anpassung der Schaftbacke
- 13. Justierung des Griffes
- 14. Vorderschafterhöhung fürs Stehendschießen
- 15. Vorderschaft fürs Auflageschießen
- 16. Brustanlage für Schaftkappe
- 17. Zubehör
- 18. Ausstattung/Sonderzubehör
- 19. Technische Daten
- 1 Important information on handling firearms (safety instructions)
- 2 Warranty provisions
- 3 Care
- 4 Cocking and loading / loading status indicator
- 5 Unloading
- 6 Trigger
- 7 Setting for dry firing
- 8 Sights
- 9 Compressed air supply / compressed air cylinder
- Changing the butt stock / cast (Alutec only)
- 11 Adjusting the butt plate and stock length
- 12 Adjusting the cheek piece
- 13 Adjusting the grip
- 14 Fore-end elevation for shooting in the standing position
- 15 Fore-end for shooting from a rest
- 16 Chest rest for butt plate
- 17 Accessories
- 18 Equipment / special accessories
- 19 Technical data
- 1 Observaciones importantes sobre el manejo de armas (instrucciones de seguridad)
- 3 Conservación
- 4 Amartillar y cargar / Indicador de carga
- 5 Descargar
- 6 Gatillo
- 7 Ajustar para entrenamiento en seco
- 8 Mira
- 9 Abastecimiento de aire comprimido / cartucho de aire comprimido
- 10 Cambio de la culata trasera / Ajuste lateral (sólo Alutec)
- 11 Ajuste de la cantonera y de la longitud de la culata
- 12 Ajuste de la carrillera
- 13 Ajuste de la empuñadura
- 14 Elevación de la culata delantera para tirar de pie
- 15 Culata delantera para tirar con soporte
- 16 Apoyo de pecho para la cantonera
- 17 Accesorios
- 18 Equipo / Accesorios especiales
- 19 Datos técnicos
- 1 Consignes importantes relatives à l’utilisation d’armes (consignes de sécurité)
- 2 Conditions de garantie
- 3 Entretien
- 4 Armer et charger / indicateur de charge
- 5 Déchargement
- 6 Détente
- 7 Dispositif de tir sans munition
- 8 Dispositif de visée
- 9 Alimentation en air comprimé / cartouche d’air comprimé
- 10 Remplacement de la crosse / du système de déport (seulement Alutec)
- 11 Réglage de la plaque de couche et de la longueur de la crosse
- 12 Adaptation de la crosse à joue
- 13 Ajustement de la poignée
- 14 Élévation du fût pour le tir debout
- 15 Fût pour le tir sur appui
- 16 Dispositif d’appui pour plaque de couche
- 17 Accessoires
- 18 Équipement/accessoires spéciaux
- 19 Caractéristiques techniques
- 1 Avvertenze importanti per l’utilizzo di armi (indicazioni di sicurezza)
- 2 Condizioni di garanzia
- 3 Manutenzione
- 4 Armamento e caricamento / Indicatore dello stato di carico
- 5 Scaricamento
- 6 Grilletto
- 7 Addestramento con tiro a secco
- 8 Organi di mira
- 9 Alimentazione d'aria compressa / serbatoio a pressione
- 10 Sostituzione del calcio posteriore / spostamento laterale (solo Alutec)
- 11 Regolazione del calciolo e della lunghezza del calcio
- 12 Adattamento della placca poggiaguancia
- 13 Messa a punto dell'impugnatura
- 14 Elevazione del fusto per il tiro in piedi
- 15 Fusto per il tiro in appoggio
- 16 Dispositivo d'appoggio per il calciolo
- 17 Accessori
- 18 Dotazioni/Accessori speciali
- 19 Caratteristiche tecniche

LG400 - Bedienungsanleitung
-15-
9. Druckluftversorgung / Druckluftbehälter
Das Luftgewehr LG400 ist mit einem abschraubbaren Druckluftbehälter ausgerüs-
tet, welcher für Druckluft mit max. 300 bar zugelassen ist. Dieser kann jederzeit
abgeschraubt, gefüllt oder gewechselt werden. Achtung! Die Demontage und
Montage von Druckluftbehälter und Druckminderer darf nur von autorisierten
Fachleuten vorgenommen werden.
Druckluftbehälter füllen
Beim Nachfüllen ist darauf zu achten, dass ausschließlich öl- und wasserfreie
Pressluft mit einem Maximaldruck von 300 bar benutzt wird
(DIN EN 12021 –
Atemluft). Gefüllte Druckbehälter dürfen nie einer Temperatur von über 50°C
ausgesetzt werden. Am Druckbehälter einschließlich der Ventile darf nicht manipu-
liert werden. Die Vorschriften der TRG (Technischen Regeln Druckgase) zur Befül-
lung von Druckbehältern sind einzuhalten. Beim Nachfüllen müssen die gesetzli-
chen Bestimmungen des jeweiligen Landes berücksichtigt werden. Undichte
und/oder sonst gefährliche unsichere Druckluftbehälter dürfen nicht befüllt
werden und sind gefahrlos zu entleeren.
Den mitgelieferten Adapter auf die Nachfüllflasche oder den Füllkompressor
schrauben und festziehen. Druckbehälter von der Sportwaffe abschrauben und
anschließend auf den Adapter der Nachfüllflasche schrauben. Das Flaschenventil
der Nachfüllflasche langsam öffnen und nach etwa 1 Minute wieder schließen.
Den nun gefüllten Druckbehälter abschrauben und auf die Sportwaffe von Hand
bis auf Anschlag festschrauben.
Druckluftbehälter dürfen in keinem Fall mit mehr als maximaler Füllung benutzt
oder gelagert werden.
Druckluftbehälter entleeren
Der Druckbehälter kann mit dem mitgelieferten Fülladapter entleert werden.
Hierzu wird dieser langsam auf den Behälter geschraubt, bis die Luft hörbar
abströmt.










