Operating Instructions
Table Of Contents
- 1. Wichtige Hinweise im Umgang mit Waffen (Sicherheitshinweise)
- 2. Gewährleistungsbestimmungen
- 3. Pflege
- 4. Spannen und Laden / Ladezustandsanzeige
- 5. Entladen
- 6. Abzug
- 7. Trockentrainingseinrichtung
- 8. Visierung
- 9. Druckluftversorgung / Druckluftbehälter
- 10. Austausch des Hinterschafts / seitliche Auslagerung (nur Alutec)
- 11. Einstellung der Schaftkappe und Schaftlänge
- 12. Anpassung der Schaftbacke
- 13. Justierung des Griffes
- 14. Vorderschafterhöhung fürs Stehendschießen
- 15. Vorderschaft fürs Auflageschießen
- 16. Brustanlage für Schaftkappe
- 17. Zubehör
- 18. Ausstattung/Sonderzubehör
- 19. Technische Daten
- 1 Important information on handling firearms (safety instructions)
- 2 Warranty provisions
- 3 Care
- 4 Cocking and loading / loading status indicator
- 5 Unloading
- 6 Trigger
- 7 Setting for dry firing
- 8 Sights
- 9 Compressed air supply / compressed air cylinder
- Changing the butt stock / cast (Alutec only)
- 11 Adjusting the butt plate and stock length
- 12 Adjusting the cheek piece
- 13 Adjusting the grip
- 14 Fore-end elevation for shooting in the standing position
- 15 Fore-end for shooting from a rest
- 16 Chest rest for butt plate
- 17 Accessories
- 18 Equipment / special accessories
- 19 Technical data
- 1 Observaciones importantes sobre el manejo de armas (instrucciones de seguridad)
- 3 Conservación
- 4 Amartillar y cargar / Indicador de carga
- 5 Descargar
- 6 Gatillo
- 7 Ajustar para entrenamiento en seco
- 8 Mira
- 9 Abastecimiento de aire comprimido / cartucho de aire comprimido
- 10 Cambio de la culata trasera / Ajuste lateral (sólo Alutec)
- 11 Ajuste de la cantonera y de la longitud de la culata
- 12 Ajuste de la carrillera
- 13 Ajuste de la empuñadura
- 14 Elevación de la culata delantera para tirar de pie
- 15 Culata delantera para tirar con soporte
- 16 Apoyo de pecho para la cantonera
- 17 Accesorios
- 18 Equipo / Accesorios especiales
- 19 Datos técnicos
- 1 Consignes importantes relatives à l’utilisation d’armes (consignes de sécurité)
- 2 Conditions de garantie
- 3 Entretien
- 4 Armer et charger / indicateur de charge
- 5 Déchargement
- 6 Détente
- 7 Dispositif de tir sans munition
- 8 Dispositif de visée
- 9 Alimentation en air comprimé / cartouche d’air comprimé
- 10 Remplacement de la crosse / du système de déport (seulement Alutec)
- 11 Réglage de la plaque de couche et de la longueur de la crosse
- 12 Adaptation de la crosse à joue
- 13 Ajustement de la poignée
- 14 Élévation du fût pour le tir debout
- 15 Fût pour le tir sur appui
- 16 Dispositif d’appui pour plaque de couche
- 17 Accessoires
- 18 Équipement/accessoires spéciaux
- 19 Caractéristiques techniques
- 1 Avvertenze importanti per l’utilizzo di armi (indicazioni di sicurezza)
- 2 Condizioni di garanzia
- 3 Manutenzione
- 4 Armamento e caricamento / Indicatore dello stato di carico
- 5 Scaricamento
- 6 Grilletto
- 7 Addestramento con tiro a secco
- 8 Organi di mira
- 9 Alimentazione d'aria compressa / serbatoio a pressione
- 10 Sostituzione del calcio posteriore / spostamento laterale (solo Alutec)
- 11 Regolazione del calciolo e della lunghezza del calcio
- 12 Adattamento della placca poggiaguancia
- 13 Messa a punto dell'impugnatura
- 14 Elevazione del fusto per il tiro in piedi
- 15 Fusto per il tiro in appoggio
- 16 Dispositivo d'appoggio per il calciolo
- 17 Accessori
- 18 Dotazioni/Accessori speciali
- 19 Caratteristiche tecniche

LG400 – Instrucciones de uso
-68-
9 Abastecimiento de aire comprimido / cartucho de aire comprimido
La carabina de aire comprimido LG400 está equipada con un cartucho de aire
comprimido destornillable, que está homologado para aire comprimido con una
presión máx. de 300 bar. Éste puede destornillarse, llenarse o cambiarse en
cualquier momento. ¡Atención! El desmontaje y montaje del cartucho de aire
comprimido y del regulador de presión deberá realizarlos únicamente personal
competente autorizado.
Llenado el cartucho de aire comprimido
Al rellenar el cartucho deberá observarse que sólo se utilice aire comprimido libre
de aceite y agua con una presión máxima de 300 bar (DIN EN 12021 – Aire
respirable). Los cartuchos a presión nunca deben exponerse a temperaturas
superiores a los 50 °C. No manipule el cartucho a presión ni sus válvulas. Deben
observarse sin falta las disposiciones del TRG (reglamento técnico para gases a
presión) sobre el llenado de cartuchos a presión). Para el rellenado deberán
observarse la legislación del país respectivo. No rellene nunca cartuchos de aire
comprimido no herméticos o que puedan representar cualquier tipo de peligro;
vacíelos de forma segura.
Atornille el adaptador adjunto a la bombona de recarga o al compresor de llenado
y apriete. Destornille el cartucho a presión del arma deportiva y atorníllelo a
continuación al adaptador de la bombona de recarga. Abra lentamente la válvula
de la bombona de recarga y vuelva a cerrarla después de transcurrido aprox. 1
minuto. Destornille ahora el cartucho a presión lleno y atorníllelo a mano en el
arma deportiva hasta llegar al tope.
Nunca utilice o almacene cartuchos de aire comprimido con una presión superior a
la máxima admisible.
Vaciado el cartucho de aire comprimido
El cartucho de aire comprimido puede vaciarse con el adaptador suministrado. Para
ello, atornille lentamente el adaptador al cartucho hasta que oiga que el aire se
escapa.










