Operating Instructions
Table Of Contents
- 1. Wichtige Hinweise im Umgang mit Waffen (Sicherheitshinweise)
- 2. Gewährleistungsbestimmungen
- 3. Pflege
- 4. Spannen und Laden / Ladezustandsanzeige
- 5. Entladen
- 6. Abzug
- 7. Trockentrainingseinrichtung
- 8. Visierung
- 9. Druckluftversorgung / Druckluftbehälter
- 10. Austausch des Hinterschafts / seitliche Auslagerung (nur Alutec)
- 11. Einstellung der Schaftkappe und Schaftlänge
- 12. Anpassung der Schaftbacke
- 13. Justierung des Griffes
- 14. Vorderschafterhöhung fürs Stehendschießen
- 15. Vorderschaft fürs Auflageschießen
- 16. Brustanlage für Schaftkappe
- 17. Zubehör
- 18. Ausstattung/Sonderzubehör
- 19. Technische Daten
- 1 Important information on handling firearms (safety instructions)
- 2 Warranty provisions
- 3 Care
- 4 Cocking and loading / loading status indicator
- 5 Unloading
- 6 Trigger
- 7 Setting for dry firing
- 8 Sights
- 9 Compressed air supply / compressed air cylinder
- Changing the butt stock / cast (Alutec only)
- 11 Adjusting the butt plate and stock length
- 12 Adjusting the cheek piece
- 13 Adjusting the grip
- 14 Fore-end elevation for shooting in the standing position
- 15 Fore-end for shooting from a rest
- 16 Chest rest for butt plate
- 17 Accessories
- 18 Equipment / special accessories
- 19 Technical data
- 1 Observaciones importantes sobre el manejo de armas (instrucciones de seguridad)
- 3 Conservación
- 4 Amartillar y cargar / Indicador de carga
- 5 Descargar
- 6 Gatillo
- 7 Ajustar para entrenamiento en seco
- 8 Mira
- 9 Abastecimiento de aire comprimido / cartucho de aire comprimido
- 10 Cambio de la culata trasera / Ajuste lateral (sólo Alutec)
- 11 Ajuste de la cantonera y de la longitud de la culata
- 12 Ajuste de la carrillera
- 13 Ajuste de la empuñadura
- 14 Elevación de la culata delantera para tirar de pie
- 15 Culata delantera para tirar con soporte
- 16 Apoyo de pecho para la cantonera
- 17 Accesorios
- 18 Equipo / Accesorios especiales
- 19 Datos técnicos
- 1 Consignes importantes relatives à l’utilisation d’armes (consignes de sécurité)
- 2 Conditions de garantie
- 3 Entretien
- 4 Armer et charger / indicateur de charge
- 5 Déchargement
- 6 Détente
- 7 Dispositif de tir sans munition
- 8 Dispositif de visée
- 9 Alimentation en air comprimé / cartouche d’air comprimé
- 10 Remplacement de la crosse / du système de déport (seulement Alutec)
- 11 Réglage de la plaque de couche et de la longueur de la crosse
- 12 Adaptation de la crosse à joue
- 13 Ajustement de la poignée
- 14 Élévation du fût pour le tir debout
- 15 Fût pour le tir sur appui
- 16 Dispositif d’appui pour plaque de couche
- 17 Accessoires
- 18 Équipement/accessoires spéciaux
- 19 Caractéristiques techniques
- 1 Avvertenze importanti per l’utilizzo di armi (indicazioni di sicurezza)
- 2 Condizioni di garanzia
- 3 Manutenzione
- 4 Armamento e caricamento / Indicatore dello stato di carico
- 5 Scaricamento
- 6 Grilletto
- 7 Addestramento con tiro a secco
- 8 Organi di mira
- 9 Alimentazione d'aria compressa / serbatoio a pressione
- 10 Sostituzione del calcio posteriore / spostamento laterale (solo Alutec)
- 11 Regolazione del calciolo e della lunghezza del calcio
- 12 Adattamento della placca poggiaguancia
- 13 Messa a punto dell'impugnatura
- 14 Elevazione del fusto per il tiro in piedi
- 15 Fusto per il tiro in appoggio
- 16 Dispositivo d'appoggio per il calciolo
- 17 Accessori
- 18 Dotazioni/Accessori speciali
- 19 Caratteristiche tecniche

LG400 – Mode d'emploi
-98-
Durée d’utilisation des cartouches d’air comprimé en aluminium :
Aussi bien les connaissances tirées des expériences passées que les études selon
l’état actuel de la technique ou encore les expériences pratiques de ces dernières
années nous ont conduit à limiter à 10 ans maximum la durée d’utilisation des
cartouches d’air comprimé en aluminium, pour une plus grande sécurité des
utilisateurs et des tiers.
Par précaution envers les utilisateurs et les tiers, un prolongement de la durée
d’utilisation par « révision » ou « vérification » des cartouches en aluminium sous
forme de nouveau contrôle de la pression, sans vérification des caractéristiques
internes (en particulier de la microstructure), n’est pas recommandé. Étant donné
les sollicitations auxquelles est soumis le matériau au cours des années (en particu-
lier en cas de dommages, de modifications ou d’utilisations non conformes), une
telle vérification ne peut garantir à 100 % l’aptitude des cartouches en aluminium
à une utilisation prolongée sans danger.
Par conséquent, une fois passé le délai de 10 ans à compter de la date de fabrica-
tion (qui figure sur les cartouches), les cartouches d’air comprimé en aluminium ne
doivent, pour des raisons de sécurité, plus être utilisées et vidées selon les précau-
tions d’usage.
Durée d’utilisation des cartouches d’air comprimé en acier :
La durée d’utilisation des cartouches d’air comprimé en acier est également limitée
à 10 ans. En raison de propriétés différentes du matériau des cartouches en acier
et de la possibilité d’un contrôle ultérieur devant être réalisé par le fabricant au
bout de 10 ans, la durée d’utilisation des cartouches en acier peut être prolongée
une seule fois de 10 ans supplémentaires, si les résultats du contrôle sont positifs.
Cela porte la durée d’utilisation maximale envisageable à 20 ans.
La durée d’utilisation de cartouches d’air comprimé en acier de plus de 20 ans ne
peut plus être prolongée par un autre contrôle. Une fois la durée d’utilisation










