D GB FR I HU Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató TYP 198 54 1
D Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen.
D SICHERHEITSHINWEISE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVO) zu beachten.
15. Im Heizbetrieb können alle Oberflächen und besonders die Sichtscheiben sowie die Griffe und Bedieneinrichtungen sehr heiß werden. Machen sie Kinder und Jugendliche, Ältere Menschen und Tiere auf diese Gefahren aufmerksam, und halten sie sie während des Heizbetriebes von der Feuerstätte fern. Verwenden Sie zur Bedienung den beigelegten Schutzhandschuh oder das Hilfswerkzeug. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Ofen ohne Aufsicht Erziehungsberechtigter nicht bedienen. 16.
1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Abgasstutzen Wärmefach Typschild an der Rückwand Fülltür Ausmauerung Aschenkasten Türgriff Lagerfach f.
1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20%. Brennstoffart Hartholz Weichholz Heizwert ca. kJ/kg 15.900 11.500 Nicht zulässige Brennstoffe sind z.B.
Erstes Anheizen • Vor Inbetriebnahme sind die Transportsicherungen auf der Umlenkplatte über dem Feuerraum (Bild 5) herauszunehmen und evtl. Aufkleber auf der Sichtscheibe rückstandsfrei zu entfernen. Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist dazu ein isolierter Schutzhandschuh zu benutzen. Den Primärluftschieber (Bild 3) entsprechend der Tabelle 1 einstellen. Anzündwürfel oder Holzwolle auf den Rost legen, darüber Holzspäne geben.
be gereinigt bzw. gerüttelt werden (wenn vorhanden), um eine gute Verbrennungsluftzufuhr zu gewährleisten. Der Aschenkasten ist regelmäßig im kalten Zustand zu entleeren (Bild 4). Bei noch heißem Gerät beiliegenden Schutzhandschuh verwenden. Bitte beachten Sie dabei, dass keine glühenden Verbrennungsrückstände in die Mülltonne gelangen. Es ist darauf zu achten, dass der Aschenkasten immer bis Anschlag eingeschoben wird. Achtung ! Im Interesse der Luftreinhaltung und dem Ofen sollten die angegebenen max.
Pflege von Speckstein und Sandstein: Speck- und Sandstein ist ein Naturstein, daher sind Farbabweichungen und Farbänderungen normal und kein Grund zur Reklamation! Schmutz und Fett kann mit Seife und Wasser, kleine Kratzer mit Nassschleifpapier (Körnung 240) entfernt werden.
H A Bild 3 Bild 2 2 Bild 4 Bild 5 Transportsicherung Kartonpapier entfernen 10
1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung Geruchbildung: mögliche Ursache Austrocknung der angewendeten Schutzfarbe. Verdampfung von Ölresten Zu geringe Wärmeab- • gabe: Behebung Den Ofen entsprechend der Bedienungsanleitung mehrere Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leistung heizen. Geräteleistung zu klein gewählt.
2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVO) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden. 2.
Falsch unter 5m mind. 5m mind. 50 cm niedriger als als Firstkante Richtig Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich gegenseitig behindernde Abgasströme mind.
3. Technische Daten 3.
3.2 Maße und Gewichte Art.Nr. Breite (mm) Tiefe (mm) Höhe (mm) W20001985400 W20001985405 W20001985410 396 396 396 439 439 441 874 874 874 Gewicht netto (kg) 63 63 63 Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern! 3.
3.4 EG Konformitätserklärung Westminster 11 EG-Konformitätserklärung Hersteller: Westminster (Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH), Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching Produktbezeichnung: Kaminofen Typ: TYP 198 54 Die bezeichneten Produkte stimmen mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinien überein: 89/106/EWG: Bauprodukten- Richtlinie Der Nachweis erfolgt nach EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 gemäß Anhang ZA, durch die Prüfberichte Nr.
GB GB Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standards EN 13240) • long life ensured by the robust structure. In order to be able to use your new fireplace for a long time please read the following instructions manual.
GB SAFETY INSTRUCTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. and young people under 16 must not use the stove unless supervised by an adult who is responsible for them. Make sure that the ash pan is always fully pushed in, until it touches the back. Never remove ashes while still hot (fire risk). In spring and autumn the chimney may no longer draw correctly, so that gases produced by combustion are not completely removed.
1. Usage 1.
1.2 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level with a chimney draught of 11 Pa are only guaranteed when you use the following fuels and no others. Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%. Heating value appr. kJ/kg Types of fuels Hard wood Soft wood 15.900 11.500 With the primary air damper, do you adjust the rated output.
• Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through the furnace chamber (picture 5). Open the door by raising the handle (picture 2). If the equipment is hot, you can use insulated gloves. Adjust the primary air regulator and the fuel switch (picture 3) according to the Table 2. Put coal lighter or wood wool onto the fire grate, followed by wood chips. First insert small pieces of wood, and then larger ones, light them and close the door again.
Warning! In order to keep the air clean and safeguard the fireplace, do not exceed the specified maximum fuel quantity, otherwise overheating may occur, which potentially damage the equipment. Such damage is not covered with any guarantee. Only a single layer of fuel is allowable to be prepared in the fireplace. Try to reach lower heating performance only by decreasing the quantity of fuel, and not by cutting the primary air supply. 1.
H pic. 2 A pic. 3 2 pic. 4 pic.
1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating problem Odour formation Too little heating performance Possible reasons Solution Curing of the applied preventive lacquer. Steaming oil remains. Operate the fire-place on a low heating level according to the instructions manual for a few hours. Then heat up for maximal performance for a few hours.
2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287. In order for the stove to function correctly the chimney to which you want to connect the stove must be in good condition. 2.2 Place of installation The stove draws the air required for burning from the surrounding room.
Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides. 2.4 Connection of the fireplace The connection for attaching to the chimney must be able to withstand at least 400°C.
Incorrect Lower as the top of the roof Correct below 5m min.5m min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the smoke tubes are led as facing each other min.
3. Technical specification 3.
3.2 Dimension Art.No. width (mm) draught (mm) height (mm) W20001985400 W20001985405 W20001985410 396 396 396 439 439 441 874 874 874 weight netto (kg) 63 63 63 The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality! 3.
3.4 EC Declaration of Conformity Westminster EC-Declaration of Conformity Manufacturer: Westminster (Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH), Gutenbergstr. 25, D-85748 GARCHING, Germany Product description: Solid fuel stove Model no: TYP 198 54 The products listed above conform to the requirements of the following European Directive: 89/106/EC: Construction Products Directive This is attested by test reports No. FSPS-Wa 1774-EN of 29.05.
FR Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240. de longévité, grâce à la robustesse de construction. Pour utiliser longtemps votre appareil, lisez attentivement cette notice.
FR Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle30 plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
de feu pendant le chauffage. Pour la commande ou le chargement de la cuisinière, utilisez le gant de protection ou les outils qui font partie du détail de la fourniture. Les enfants et les jeunes de moins de16 ans ne peuvent commander ou charger la cuisinière sans qu’un adulte chargé de l’éducation ne soit présent. 15. On doit toujours veiller à ce que le bac à cendre soit poussé jusqu’à la butée. Il ne faut pas jamais jeter la cendre chaude (danger d’incendie). 16.
1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Buse d’évacuation des fumée Espace chauffe plats Plaque signalétique (sur l'arrière du poêle) Porte foyère Garniture intérieure - brique refractaire Poignée d’ouverture Cendrier Bûcher Réglage d’air primaire Fig.
1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 25-28 cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
Réglage d’air primaire : Réglage air primaire Utilisation 6,5 kW Allumage Puissance nominale A bois Mise hors service H H Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport (voir figure 5). Le premier allumage : ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à la cuisson de la peinture.
1.5 Nettoyage et entretien Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la conséquence d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fumées. Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle. Pour le nettoyage de l’intérieur du poêle, il est conseillé de retirer le pare flamme (voir fig. 5. no.2). Après le nettoyage le pare flamme doit être remis en place.
Attention N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre produit d’entretien récurant. H A Fig. 3 Fig. 2 2 Fig. 4 Fig.
1.6 Anomalies Probleme Cause Dégagement d’odeur Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de chaleur insuffisant. Capacité de chauffage insuffisante. Tirage de la cheminée insuffisant. Faites contrôler le dégagement de chaleur par votre revendeur. Le tirage dans la cheminée doit être au minimum de 11 pascal, max. 18 Pa.
2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil. Le non respect de ces recommandations annule la garantie. 2.
ainsi que devant l’ouverture du foyer sur 50 cm minimum à l’avant et 30 cm sur le coté. Nous vous conseillons de placer sous le poêle une plaque de protection en verre ou acier. fig. 6 fig. 7 2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie.
3. Données technipues 3.
3.2 Dimensions Art.no. W20001985400 W20001985405 W20001985410 la largeur (mm) 396 396 396 La profendeur (mm) 439 439 441 l’altitude (mm) Poids kg 874 874 874 63 63 63 La taille apparaitre et les donnée informer de caractéres! Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils améliorent le qualité! 3.
3.4 Déclaration de conformité CE Westminster Déclaration de conformité CE Fabricant : Westminster (WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH), Gutenbergstr.
I Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 • lunga durata nel tempo grazie alla robusta struttura Per garantire un lungo funzionamento nel tempo della Sua stufa è importante leggere attentamente le seguenti
I AVVERTENZE DI SICUREZZA 1. 2. • • • • 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. lare che bambini, adolescenti, persone anziane e animali domestici mantengano una distanza di sicurezza dall’apparecchio quando questo è in funzione. Per manipolare la stufa servirsi del guanto di protezione o degli attrezzi speciali forniti. Bambini e adolescenti al di sotto dei 16 anni possono utilizzare la stufa solo se sorvegliati da adulti.
1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Uscita fumi Scaldavivande Targa sul lato posteriore Sportello Muratura Cassetto cenere Maniglia Deposito per combustibile Leva aria primaria Fig.
1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20%. Tipo di combustibile Valore calorico ca. kJ/kg Legna dura Legna morbida 15.900 11.
Quantità di carico orario: 6,5 kW Per il legno non superare una quantità di due ceppi (lunghezza max. 25-28 cm) per un carico di circa 1,8 kg. Prima accensione • Prima di procedere all’accensione rimuovere il materiale di imballaggio del parafiamma sopra il focolare ed eventualmente anche il nastro adesivo del vetro senza lasciare residui (fig. 5). Aprire lo sportello del focolare sollevando la maniglia verso l’alto (fig. 2). Se l’apparecchio è caldo, utilizzare un guanto di protezione isolato.
1.4 Generalità sul funzionamento Gli sportelli del focolare devono rimanere sempre chiusi mentre la stufa è in funzione. È possibile aprirli per l’accensione, l’aggiunta di carico o per la pulizia del focolare. Un adeguato apporto di aria secondaria consente di bruciare anche i componenti combustibili dei gas di scarico. Non può essere escluso un eventuale deposito di sporco sul vetro dovuto ai combustibili solidi e ciò non è da considerarsi come un difetto dell’apparecchio.
Attenzione! A fine stagione è opportuno sottoporre la stufa a una pulizia completa. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio (v. targa di identificazione). La pulizia delle superfici esterne è da effettuare a stufa fredda.
H Fig. 2 A Fig. 3 2 Fig. 4 Fig.
1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Formazione di odori: Asciugatura della vernice utilizzata ed evaporazione dei residui di olio. Scarsa emissione di calore: Rimedi Lasciare la stufa in funzione per diverse ore sulla posizione minima così come indicato nelle istruzioni per l’uso. In seguito lasciare riscaldare per diverse ore a potenza massima. • È stata scelta una potenza troppo bassa • Far verificare il Suo fabbisogno termico da un tecnico esperto.
2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme • • • • • • Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità alle norme e prescrizioni vigenti in materia.
Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è necessario rispettare una distanza minima di 80 cm (A), misurati dal bordo anteriore dell’apertura del focolare. La distanza di sicurezza si riduce ai 40 cm (B) qualora di fronte all’elemento sia installata una protezione areata (v. fig. 6).
devono avere una pendenza di 10 gradi rispetto alla canna fumaria. Tubi non isolati termicamente o con andamento orizzontale non devono avere una lunghezza superiore ad un metro. La Misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali infiammabili) da rispettare è quella indicata dal produttore dell’apparecchio. ATTENZIONE! Per il dimensionamento della canna fumaria consultare i dati relativi all’ apparecchio nella sezione 3.
− In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per soffocare le fiamme (es. utilizzare un estintore a polvere o ad anidride carbonica) e richiedere l'intervento dei Vigili del Fuoco. COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO ALLA CANNA FUMARIA ED EVACUAZIONE DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE (vedi anche normativa UNI 10683) • Il collegamento tra l’apparecchio di utilizzazione e la canna fumaria deve ricevere lo scarico da un solo generatore di calore.
Inclinazione del tetto C (°) 15 30 45 60 A H Altezza della zona di reflusso Z (m) 1,85 1,50 1,30 1,20 1,00 1,30 2,00 2,50 0,50 0,80 1,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA • • • Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria. Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustione.
PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE • • • • • L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare funzionamento mediante prese d’aria esterna.
3. Schede tecniche 3.
3.2 Dimensioni N° art. Larghezza (mm) Profondità (mm) Altezza (mm) W20001985400 W20001985405 W20001985410 396 396 396 439 439 441 874 874 874 Peso netto (kg) 63 63 63 Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo! 3.3 Dati Tipo Potenza termica nominale Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo secondo DIN 18893/TAB.
3.4 Dichiarazione di conformità CE Westminster Dichiarazione di conformità CE Produttore: Westminster (WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH), Gutenbergstr.
HU Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: • a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek (Megfelel a DIN 18891, építési alak 1, valamint EN 13240 szabványoknak.) • a robosztus felépítés által biztosított hosszú élettartamra.
HU BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie. 3.
13. Fűtő üzemmódban a felületek, a betekintő ablakok és a fogók nagyon felforrósodhatnak. Figyelmeztesse a gyermekeket ezekre a veszélyekre és a fűtés idejére tartsa őket távol a kandallótól. 14. Ügyeljen rá, hogy a hamuláda mindig ütközésig be legyen tolva, és különösen ügyeljen arra, hogy a forró hamut soha ne vegye ki (tűzveszély). 15. Az átmeneti időszakban a kéményhuzat csökkenhet, melynek következtében a termelődő gázok elszívása nem tökéletes.
1. Használat 1.1 A kandalló felépítése Füstcsőcsonk Tárolórész Típustábla a hátfalon Ajtó Falazat Ajtó fogantyú Hamuláda Primer levegőszabályzó Fatároló 1.
1.2 Üzembe helyezés Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kJ/kg Keményfa Puhafa 15.900 11.500 1. táblázat Levegőszabályozó-beállítás: A levegőszabályzó megfelelő helyzetbe történő állításával lehetőség van a kandalló két különböző hőteljesítményen való üzemeltetésére.
ELSŐ BEGYÚJTÁS • Üzembe helyezés előtt a szállítási biztosítót a felső tűztér falazattól, a tűztéren át el kell távolítani (5. kép). Figyelem! Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és ajtók nyitása), és legalább egy órán át a maximális névleges fűtőteljesítményen fűtsön. Amennyiben az első fűtésnél nem éri el a maximális hőmérsékletet, úgy ezek a jelenségek később is felléphetnek még.
A szekunder levegő gondoskodik a füstgázban található éghető összetevők utólagos elégetéséről. Ez a környezetet kímélő, füst és koromszegény égést jelenti. Amennyiben a kandallóját az átmeneti időben üzembe helyezné, akkor ellenőrizze előzetesen a kéményhuzatot, mivel ez magas külső hőmérsékletnél nagyon csekély lehet. E célból tartson egy égő gyufát a kissé nyitott tüzelőajtóban. Ha a lángot nem egyértelműen szívja befelé, akkor a kéményhuzat nem megfelelő.
Piszok és zsír szappannal és vízzel, kis karcok nedves csiszolópapírral (szemcse 240) távolíthatók el. Figyelem! Semmilyen esetben sem szabad súrolószereket, agresszív, vagy karcoló tisztítószereket használni! H 2.kép A 3.kép 4.kép 5.
1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk Üzemzavar fajtája Lehetőséges okai: Elhárítás: Szagképződés: A felhasznált védőfesték kikeményedése Olajmaradékok kigőzölgése A kandallót több órán át kis fokozaton üzemeltetni. Ezek után több órára, maximális teljesítményre felfűteni. Csak jól kiszárított fát alkalmazzunk. Szakemberrel vizsgáltassa meg a fűteni kívánt helyiség hősszükségletét. Túl kevés hő leadás, füstképződés: Túl csekély a kéményhuzat Túl hosszú, vagy tömítetlen füstcső. A kémény huzatnak min.
2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló az égéshez szükséges levegőt az elhelyezési helységből veszi, ezért gondoskodni kell állandóan elég levegő-utánpótlásról.
A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém. 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem! A készülék csatlakoztatása előtt minden esetben az illetékes kéményseprő-mester hozzájárulását kell kérni.
Helytelen 5m alatt min.5m min.50cm A tetőgerincnél alacsonyabb Helyes Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tömítetlen csőcsatlakozás miatt. Hamis levegő beáramlása nyitott vagy tömítetlen kéménytisztító ajtón keresztül.
3. Műszaki adatok 3.
3.2 Méret adatok Késztermékkód Szél. (mm) Mélys. (mm) Mag. (mm) W20001985400 W20001985405 W20001985410 396 396 396 439 439 441 874 874 874 Súly netto (kg) 63 63 63 A feltüntetett súly- és méretadatok tájékoztató jellegűek! Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a műszaki színvonalat emelik vagy a minőséget javítják. 3.
3.
Art. Nr. xxxxxx Ausgabe: 09. 2011 Haus – und Küchentechnik GmbH Gutenbergstr. 25 D – 85748 Garching bei München Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.