Bordeaux NL Handleiding en installatievoorschriften Bordeaux 2 GB Users guide and installation manual for the Bordeaux 12 FR Mode d’emploi et instructions d’installation le Bordeaux 23 D Gebrauchsanweisung und Montage Vorschriften Bordeaux 34 201101 INK.00.
1.TECHNISCHE AANWIJZINGEN VOOR INSTALLATEUR_ __________________ 3 2. INSTALLATIE VOORSCHRIFTEN_____________________________________ 3 2.1 Technische aanwijzingen_ ______________________________________________ 2.1.1 Schoorsteen_ ____________________________________________________ 2.2 Installeren van de kachel_ ______________________________________________ 2.3 Aansluiten van de schoorsteen___________________________________________ 2.3.1 Schouwbeluchting_________________________________________________ 2.
Belangrijk Voordat u de gashaard plaatst en in gebruik neemt, is het zaak deze instructies zorgvuldig te lezen. Bewaar ze!!! Bij de constructie van onze kachels hebben wij niet alleen de grootste aandacht besteed aan uitvoering en uiterlijk, maar ook aan een maximale gebruiksvriendelijkheid en bedrijfszekerheid. Wij hebben er dan ook het volste vertrouwen in dat u jarenlang plezier zult hebben van de door u gekozen gaskachel. 2. INSTALLATIE VOORSCHRIFTEN 2.
11. Plaats het glasraam denk eraan het glas niet aan te raken omdat vingerafdrukken niet meer te verwijderen zijn als de kachel eenmaal heeft gebrand. figuur 1 figuur 2 figuur 3 figuur 4 2.3 Aansluiten van de schoorsteen De gashaard is standaard voorzien van een open trekonderbreker met valwindafleider. Gebruik voor de verbinding vanaf het toestel tot schoorsteenkanaal corrosievast materiaal. De binnendiameter van de pijp moet minimaal 100mm zijn.
Na aansluiting van de gasleiding het geheel met zeepwater of een gaslekdetector controleren. Voorkom tijdens montage van de gasleiding spanningen op het gasblok. Om de veiligheid en de goede werking van de kachel te kunnen garanderen dient de kachel jaarlijks door een erkend vakman gecontroleerd en gereinigd te worden. Het brandergedeelte de waakvlam en de verbrandings kamer. Het keramisch glas kan gereinigd worden met een speciaal schoonmaakmiddel voor keramische kookplaten.
mogelijk af te dekken en zo verstoring van het vlambeeld of roeten te voorkomen. Zorg er voor dat het glasraam goed gesloten wordt alvorens de kachel aan te steken. 2.8 Afstandsbediening Plaats de ontvanger van de afstandsbediening links onderin het toestel voordat u de sierlijst plaatst (fig. 6). Schuif de kabel tussen de buitenmantel en de bodem plaat van de verbrandingskamer. figuur 6 2.9 Gebruiks aanwijzing afstands bediening 2.9.
2.9.5 Gebruik van de verschillende mogelijkheden Handbediening van de vlam hoogte. () indrukken om het vuur in te schakelen of om de vlammen te verhogen, () indrukken om de vlammen te verkleinen of om het toestel op waakvlam te zetten. Bij het indrukken van deze knoppen verschijnt links boven op de display het zend teken is het gasventiel op zijn eindaanslag dan begint het led van de ontvanger te knipperen men weet dan dat men de hoogste of laagste stand bereikt heeft.
3.0 GEBRUIKERS HANDLEIDING In het midden van het toestel achter de klep bevinden zich de bedieningsknoppen van de kachel. 3.1 In gebruik stellen van de kachel Open de gaskraan welke in de gastoevoerleiding naar de gaskachel is gemonteerd. Draai de ontstekingsknop linksom in de richting van ontsteken tot aan de aanslag, vervolgens indrukken en enkele seconden wachten. Vanuit ingedrukte positie verder naar links draaien tot men een klik hoort.
• • • • • • • • • • • Plaats geen brandbare voorwerpen voor, of onderin de gashaard.. Als de gashaard is uitgegaan dan dient men minimaal 10 minuten te wachten alvorens de gashaard opnieuw te ontsteken (zie in gebruik stellen van het toestel). Om een goed functioneren van de gashaard te waarborgen adviseren wij om deze minimaal 1 keer per jaar te laten reinigen en controleren door een erkend installateur. Indien de gashaard herhaaldelijk afslaat dan dient men de installateur te waarschuwen.
Indien een houtblok stuk is dient deze vervangen te worden. Indien er sprake is van een barst in de ruit of als de ruit gebroken is dien deze vervangen te worden alvorens de gashaard weer in gebruik mag worden genomen. Let op bij het terug plaatsen van de houtblokken dat ze weer in de juiste positie worden geplaatst (zie plaatsen houtset). 3.
• kachel weer ontsteekt. Wanders adviseert ten allen tijde schouwbeluchting voor inbouw- en inzethaarden. Mocht uw gashaard niet naar wens functioneren, neem dan contact op met de verkoper van uw gaskachel of een erkend installateur. • • Controleer of de gastoevoer open staat. Mocht u deze niet kunnen vinden, neem dan contact op met uw installateur. Mogelijke oorzaak is lucht in de waakvlamleiding. Wacht vijf minuten en ontsteek de kachel opnieuw.
GB 12
1. 0 TECHNICAL INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER___________________ 14 2.0 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER______________________________ 14 2.1 Technical instructions_________________________________________________ 2.1.1 Chimney_ ______________________________________________________ 2.2 Installing the hearth________________________________________________ 2.3 Connecting the flue___________________________________________________ 2.3.1 Extra air inlet_ _____________________________________________________ 2.
1. 0 TECHNICAL INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER Important Before installing and putting the gas hearth into operation, it is important to read these instructions carefully and keep them for future reference. When constructing our stoves, we devote our greatest attention not only to design and appearance but also to maximum user-friendliness and operational safety. We therefore have absolute confidence that you will enjoy the fireplace you selected for many years. 2.0 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER 2.
figuur 2 figuur 3 figuur 4 GB figuur 1 2.3 Connecting the flue The gas fire is provided with an open draught breaker with wind diverter. Use corrosion-resistant material for the connection between the hearth and the chimney flue. The inner diameter of the pipe must be at least 100mm. The connection between the hearth and the chimney flue must be sound and leakage proof. 2.3.1 Extra air inlet WANDERS recommends adding extra air inlets with all built in stoves. 2.
Check the whole unit with soap water or a gas-leak detector after fitting the pipe. Avoid tension on the gas unit when fitting the gas pipe. 2.5 Maintenance Have the fireplace checked and cleaned by an authorised professional every year to guarantee proper and safe operation of the stove. The burner unit consists of a pilot flame and a combustion chamber. The ceramic glass pane can be cleaned by a cleaning agent specially intended for ceramic cookers. If a log is broken, it must be replaced.
2.8 Remote control GB Place the remote control receiver in the bottom left corner of the unit before mounting the decorative frame. Slide the cable between the outer casing and the bottom plate of the combustion chamber. 2.9 Operating instructions for the remote control 2.9.1Setting the display (from F/12h to C/24h, and vice versa) After fitting the battery (9V alkaline) or pressing the buttons AUTO and TIMER at the same time, the display will start blinking.
2.9.5 Using various options Manual adjustment of the height of the flames. Press () to switch on the fire or to increase the height of the flames; press () to decrease the flames or to switch to the pilot flame of the stove. When pressing these buttons, the ‘send’ sign will appear in the upper left corner of the display. When the gas valve has reached its maximum position, the LED of the receiver will start blinking to indicate that the highest or lowest position is reached.
3.0 INSTRUCTIONS FOR THE USER The operating switches of the fireplace are placed in the middle of the appliance behind the valve. Open the gas tap, which is mounted in the gas pipe leading to the fireplace. Turn ignition button to the left in the direction of ignition up to the end stop; then press it and wait for a few seconds. You will hear a click when pressing the button and turning it further to the left.
• • • • • • • • • If the fire in the gas hearth has gone out you must wait at least 10 minutes before reigniting the gas stove (check the section on ‘putting the fireplace into operation). To ensure safe and correct operation of the fireplace it is advisable to have it checked and cleaned by a certified installer at least once a year. If the fire in the fireplace extinguished repeatedly you must consult your installer. The front side of the stove is regarded as the heat exchange surface.
3.8 Ventilation The fireplace is a so-called open combustion apparatus, which means that the air needed for the combustion is extracted from the room in which the fireplace is burning. It is therefore crucial to have enough ventilation in the room where the fireplace is burning. 3.9 Warning and advice Every gas hearth by WANDERS is installed with a thermocouple interrupter. This will prevent unexpected gas flow if the pilot light has gone out.
• • Check whether the gas supply is open. If you cannot find the gas supply please contact your installer. There may be some air in the pilot feed line. Wait for 5 minutes and light the hearth again. If this does not help please contact a certified installer. 4.0 GUARANTEE WANDERS Metaalwerken B.V. in Netterden, the Netherlands, gives a one-year guarantee after the purchase date, provided that the fireplace is properly installed and used in accordance with the instructions in the manual.
FR FR 23
1. INSTRUCTIONS TECHNIQUES DESTINÉES À L’INSTALLATEUR _ ________ 25 2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION___________________________________ 25 2.1 Instructions techniques________________________________________________ 2.1.1 Cheminée______________________________________________________ 2.2 Installation du poêle_ _________________________________________________ 2.3 Raccordement de la cheminée__________________________________________ 2.3.1 Ventilation de la cheminée_ ________________________________________ 2.
1. INSTRUCTIONS TECHNIQUES DESTINÉES À L’INSTALLATEUR Important Nous vous conseillons de lire ces instructions attentivement avant d’installer le poêle à gaz et de le mettre en service. Veuillez conserver ce manuel pour les consultations ultérieures. Nos poêles ont été conçus pour satisfaire aux plus hautes exigences en matière de fabrication et de design, mais aussi de convivialité et de fiabilité. Nous sommes convaincus que le poêle vous donnera beaucoup de plaisir pendant de longues années. 2.
8. Montez le récepteur de la télécommande (voir la télécommande) 9. Montez ensuite le cadre ornemental 10. Mettez en place le jeu des bûches (voir la mise en place du jeu des bûches) 11. Posez la fenêtre châssis. Attention: ne touchez pas la vitre de vos doigts, car les empreintes ne s‘enlèveront plus quand que le poêle a brûlé. figuur 1 figuur 2 figuur 3 figuur 4 2.3 Raccordement de la cheminée De façon standard, le poêle à gaz est équipé d’un coupe-tirage ouvert avec un déviateur de vent descendant.
2.4 Raccordement du tuyau à gaz Montez dans le tuyau à gaz un robinet d’arrêt G3/8´´ homologué, facile d’accès, devant le boîtier de commande. Le raccord du boîtier du commande à gaz est de 3/8”. Après le raccordement du tuyau à gaz, contrôlez l’ensemble avec de l’eau savonneuse ou un détecteur de fuites de gaz. Pendant le montage, évitez les tensions sur le boîtier du commande à gaz 2.
correctement avant d’allumer le poêle. 2.8 Télécommande Mettez le récepteur de la télécommande à gauche dans la partie basse du poêle avant le montage du cadre ornemental (fig. 6). Posez le câble en le glissant entre le manteau extérieur et la sole de la chambre de combustion. figure 6 2.9 Instructions d’utilisation de la télécommande 2.9.
l’heure de la mise hors service. Une autre pression encore sur TIMER permet de régler les heures du deuxième programme P2 P2 consécutif que vous confirmerez par TIMER. Hors les heures programmées, le symbole est affiché à l’écran. 2.9.5 Quelques applications Commande manuel de la hauteur des flammes. Une pression sur () permet de mettre en marche le feu ou d’agrandir les flammes; une pression sur () permet de diminuer les flammes ou de mettre l’appareil en veilleuse.
3.0 MODE D’EMPLOI POUR LES UTILISATEURS Les boutons de commande du poêle se trouvent au milieu de l’appareil derrière le volet. 3.1 Mise en service du poêle Ouvrez le robinet à gaz monté au tuyau d’amenée du gaz vers l’appareil. Tournez le bouton d’allumage vers la gauche en direction de l’allumage jusqu’à l’arrêt. Enfoncez-le et attendez quelques secondes. Maintenez le bouton enfoncé et tournez-le à gauche jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.
• • • • • • • mise en service du poêle). Pour assurer un bon fonctionnement du poêle à gaz, nous vous recommandons de le faire nettoyer et contrôler au moins une fois par an par un installateur agréé. Si le poêle à gaz s’arrête régulièrement, vous devrez prévenir l’installateur. La face avant est considérée une surface échangeur de chaleur. Attention: le poêle ne peut pas être utilisé quand la vitre est cassée ou si sa porte est ouverte.
3.8 Ventilation. Le poêle est un appareil de combustion dit ouvert. Cela veut dire que l’air nécessaire à la combustion est tiré de la pièce même où se trouve le poêle. Veillez donc toujours à ce que la ventilation soit suffisante. 3.9 Sécurité Une source de chaleur de WANDERS, c’est plus que le seul poêle dans votre pièce. Le conduit de fumée et la traversée de toit constituent aussi des éléments du système de chauffage.
• • • Le poêle à gaz ne doit être réparé que par un installateur agréé en utilisant des pièces d’origine. Si pour une cause quelconque la veilleuse s’éteint, vous devrez attendre cinq minutes avant de rallumer le poêle. WANDERS conseille de prévoir une ventilation de la cheminée pour tous les poêles encastrables. 3.10 Messages d’erreur Si votre poêle ne fonctionne pas à souhait, veuillez prendre contact avec le vendeur de votre poêle à gaz ou avec un installateur agréé.
DE 34
1.TECHNISCHE ANGABEN FÜR DEN INSTALLATEUR____________________ 36 2. MONTAGE VORSCHRIFTEN________________________________________ 36 2.1 Technische Angaben__________________________________________________ 2.1.1. Schornstein_ ___________________________________________________ 2.2 Installieren des Ofens_________________________________________________ 2.3 Anschließen des Schornsteins__________________________________________ 2.3.1 Belüftung_______________________________________________________ 2.
1.TECHNISCHE ANGABEN FÜR DEN INSTALLATEUR Wichtig Bevor Sie den Gasofen aufstellen und in Gebrauch nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig diese Anweisungen. Gut aufbewahren! Bei der Konstruktion dieses Kaminofens haben wir nicht nur besonders auf Ausführung und Aussehen geachtet, sondern auch auf maximale Benutzerfreundlichkeit und Betriebssicherheit. Wir haben dann auch das vollste Vertrauen, dass Sie jahrelang Freude an dem, von Ihnen gewählten Kaminofen haben werden. 2. MONTAGE VORSCHRIFTEN 2.
8. Den Empfänger der Fernbedienung montieren (siehe Fernbedienung) 9. Die Zierleiste montieren 10. Den Holzset einlegen (siehe Einlegen des Holzsets) 11. Das Glasfenster einsetzen. Denken Sie dabei daran, das Glas nicht mit den Fingern zu berühren, weil diese Fingerabdrücke, wenn der Ofen einmal gebrannt hat, nicht mehr entfernt werden können. figuur 1 figuur 2 figuur 3 figuur 4 2.3 Anschließen des Schornsteins Der Gasofen ist Standard mit einem offenen Zugunterbrecher mit Fallwindableiter ausgestattet.
2.4 Anschließen der Gasleitung Auf der Zufuhrleitung, vor dem Reglerblock, muss ein leicht erreichbarer, zugelassener Abschlusshahn von 3/8“ angeschlossen sein. Der Anschluss an die Gasleitung ist 3/8“. Nach Anschließen der Zufuhrleitung, das Ganze mit Seifenwasser oder einem Gasdetektor auf Gasleck kontrollieren. Während der Montage der Gasleitung Spannung auf dem Gasblock verhüten. 2.
werden. Die Holzblöcke müssen genau so wie auf der Abbildung eingelegt werden, um die Flammen so wenig möglich abzudecken und dadurch Störung des Flammenbilds oder Russbildung zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass das Glasfenster gut geschlossen ist bevor der Ofen angemacht wird. 2.8 Fernbedienung Legen Sie den Empfänger der Fernbedienung links unten in das Gerät, bevor Sie die Zierleiste montieren (Abb. 6). Das Kabel zwischen Aussenmantel und Boden der Verbrennungskammer schieben. figure 6 2.
2.9.4 Programmierung der Timer Funktion Die Taste TIMER solange drücken, bis die Anzeige P1 blinkt. Dann mit Taste () für Stunden und Taste () für Minuten die Einschaltezeit einstellen und dann nochmals auf TIMER drücken bis P1 erscheint, dann kann man die Auschaltezeit einstellen. Durch mehrmaliges drücken auf TIMER kann man die Uhrzeiten für das zweite Programm P2 P2 einstellen und anschließend mit Druck auf TIMER bestätigen.
3.0 BENUTZER GEBRAUCHSANLEITUNG In der Mitte des Geräts, hinter der Klappe befinden sich die Bedienungsknöpfe des Kaminofens. 3.1 In Gebrauchnahme des Kaminofens Den Gashahn der in der Gaszufuhrleitung zum Gasofen montiert ist öffnen. Drehen Sie den Zündknopf nach links in die Richtung der Zündung, bis zum Anschlag. Danach den Knopf eindrücken und einige Sekunden warten.
3.4. Vorschriften für den Benutzer • • • • • • • • • • Keine brennbaren Gegenstände vor oder unter den Gasofen legen. Wenn der Gasofen ausgegangen ist, muss man mindestens 10 Minuten warten bevor man den Gasofen wieder anmacht (siehe Ingebrauchnahme des Gerätes). Um gutes funktionieren des Gasofens zu garantieren, raten wir Ihnen diesen mindestens einmal pro Jahr durch einen anerkannten Installateur zu reinigen und kontrollieren zu lassen.
gereinigt werden. Wenn ein Sprung in der Scheibe ist oder das Fenster gebrochen ist, muss es ersetzt werden, bevor der Ofen wieder benutzt werden kann. Achten sie beim Zurücklegen des Holzsets darauf, dass es wieder in die richtige Position gelegt wird (siehe Einlegen des Holzsets. 3.8. Lüftung Der Ofen ist ein so genanntes Verbrennungsgerät, was heißt, dass Luft zur Verbrennung aus dem Raum, in welchem das Gerät steht, geholt wird. Sorgen Sie deshalb immer für genügend Lüftung. 3.9.
• • • • • • Stellen Sie den Zündknopf auf das Symbol der kleinen Flamme sodass die Fernbedienung, während die Zündflamme brennt, ausgeschaltet ist. So sind Sie sicher, dass niemand unabsichtlich den Ofen höher oder niedriger schaltet. Giessen oder legen Sie keine feuergefährliche Flüssigkeiten oder Materiale auf das Holzset. Diese können den Kamin unwiderruflich beschädigen. Achten Sie auch darauf, dass keine brennbaren Materiale, wie zum Beispiel Vorhänge, sich in nächster Nähe des Kamins befinden.
Technische tekeningen / Technical drawings Dessins techniques / Technische Zeichnungen 45
A: B: C: D: A E: F: B C D E F 46 Schuifplaat / sliding plate / plaque coulissante / Schiebeplatte Buitenmantel / outer casing / manteau extérieur / Aussenmantel Verbrandingskamer / combustion chamber / chambre de combustion / Verbrennungsraum Branderset / Burner assembly / Bruleurs / Brennerset Sierlijst / decorative frame / cadre ornamental / Zierleiste Glasraam / glass frame / fenetre / Glasleiste
Gasgegevens / Gas details / Données sur les gaz / Gas einstellungen Land Gassoort Voordruk Nom. belasting Country Gastype Pre-pressure Nom. pressure Pays Type du gaz Pré-pression Pression nom. Land Gastyp Vordruck Nom. Belastung NL G25 I2L 25 mbar BE G20/G25 I2E+ FR Branderdruk Inspuiter Kleinstand Verbruik Burner pressure Injectors Low pos.
Wanders fires & stoves Amtweg 4 7077 AL Netterden The Netherlands T: +31 (0) 315 - 386 414 F: +31 (0) 315 - 386 201 E: service@wanders.nl I: www.wanders.com garantiebewijs / guarantee certificate / certificat de garantie / garantieschein model / model / modèle / modell serienummer / serial number nr.