• Das Gerät kann im Rahmen seiner höchstmöglichen Einschaltdauer (ED) bis zu 30 Sekunden an die höchste Nennspannung des Nennspannungsbereiches angelegt werden. • Die Wahrnehmbarkeit der Anzeige kann bei ungünstigen Beleuchtungsverhältnissen, z.B. bei Sonnenlicht, beeinträchtigt sein. HINWEIS Der Spannungsprüfer darf bei geöffnetem Batteriefach nicht benutzt werden. VORSICHT VORSICHT MAGNETISCHES FELD: Beide Handgriffe des Spannungsprüfers haben zur gemeinsamen Arretierung je 2 Neodym-Magnete integriert.
Hinweise für auf dem Gerät abgebildete Symbole !!! ACHTUNG! Warnung vor einer Gefahrenstelle, Bedienungsanleitung beachten. • Die Bedienungsanleitung enthält Informationen und Hinweise, die zu einer sicheren Bedienung und Nutzung des Gerätes notwendig sind. Vor der Verwendung des Gerätes ist die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen und in allen Punkten zu befolgen.
Einlegen der Batterie (BILD A) Öffnen Sie das Batteriefach mit Hilfe eines Schraubendrehers oder einer Münze durch eine 60°-Drehung gegen den Uhrzeigersinn (die Markierung auf dem Batterieträger steht an der Position der rechten Markierung auf dem Gerät). Führen Sie die beiden Batterien gemäß der Abbildung auf dem Batterieträger in das Gerät ein (keine Akkus verwenden!).
Phasenprüfung (BILD E ) HINWEIS Bei ungünstigen Standorten, z.B. auf Holztrittleitern oder isolierenden Fußbodenbelägen und in nicht betriebsgemäß geerdeten Wechselspannungsnetzen, kann die Phasenprüfung nicht durchgeführt werden. • Zur Durchführung der Phasenprüfung die Prüfspitze (2) mit der Kennzeichnung (3) (-) mit der Phase (> 90 V AC) des Wechselspannungsnetzes kontaktieren und den Phasenprüferkontakt (9) am Anzeigegriff mit dem Daumen kontaktieren.
Bei der Drehfeldprüfung sind der Anzeigegriff (+) als L2 sowie die kleine Prüfspitze (-) als L1 zu interpretieren. Bei einer Gegenprobe mit vertauschten Prüfspitzen muss sich auch die angezeigte Drehrichtung ändern.
Was müssen Sie tun? Nachdem Ihr Gerät sein Lebensende erreicht hat, bringen Sie ihr Gerät einfach zur nächsten öffentlichen Sammelstelle für Elektroaltgeräte. Wir übernehmen dann alle anfallende Recycling- und Entsorgungsmaßnahmen. Ihnen entstehen dadurch keine Kosten und Unannehmlichkeiten. Die Verringerung von Umweltbelastungen und die Bewahrung der Umwelt, stehen im Mittelpunkt unserer Aktivitäten. Entsorgung Werfen Sie Altgeräte, Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
ENGLISH Description of device 1 2 3 4 5 6 Protection for test probe Test probes Polarity detection of the test probes Test probe lighting (only types 1155/56) Polarity indicator Display LED for phase-sequence testing (only types 1155/56) 7 Voltage indicator, LED 8 TEST button 9 Contact electrode (only types 1155/56) 10 LEDs for displaying • DC and AC voltage • Continuity testing • Phase testing 5/10 Phase direction when testing phase-sequence (only types 1155/56) 11 Switchable load testing (only type 1155)
NOTE The voltage tester may not be used with an open battery compartment. CAUTION CAUTION MAGNETIC FIELD: Both handles of the voltage tester have two neodymium magnets integrated as part of the joint locking system. Neodymium magnets are much stronger than "ordinary" magnets. Keep a good safety distance between all equipment and objects that could be damaged by magnetism.
Operating instructions The step voltage tester has the following functions: • Display of DC and AC voltages • Polarity indicator • Continuity testing with a button • Detection of voltages > 50 V AC / 120 V DC even without batteries • Automatic battery monitoring • One-handed operation for checking plug sockets thanks to the magnetic holding contacts of the two handles • Phase-sequence testing (only types 1155/56) • Phase testing (only types 1155/56) • Switchable load testing (only type 1155) • Optical displ
CAUTION The voltage tester may not be used with an open battery compartment. If the batteries are flat, the voltage tester can no longer be used. Do not dispose of used batteries in the normal household rubbish. Please take the batteries to the return and collection points that are provided for that purpose. Function test/battery test (Pict. B) • Short-circuit the test probes, press and hold the TEST button (8). Initially the whole LED chain must briefly light up.
Voltage test (Pict. F and G) Place the test probes (2) on the voltage points to be tested. • Please observe the polarity symbols (3) (+/-) on the test probes (2). • If DC voltage is detected, the LEDs of the 6 V step corresponding to the polarity is shown. • If AC voltage is detected, the +6 V and -6 V LED light simultaneously. • At the start of every voltage test, the whole LED chain lights up briefly.
Intended use/application area This device is intended for use in applications as described in the operating instructions only. Thus, it is imperative to observe the notes on safety and the technical data in conjunction with the ambient conditions. Any other form of usage is not permitted and can lead to accidents or destruction of the unit. Any misuse will result in the expiry of all guarantee and warranty claims on the part of the operator against the manufacturer.
FRANCAIS Description de l‘appareil 1 2 3 4 Protection de la pointe de test Pointes de test Repères de polarité des pointes de test Éclairage des pointes de test (seulement modèle 1155/56) 5 Indication de polarité 6 LED témoin de contrôle du champ tournant (seulement type 1155/56) 7 Indicateur de tension, LED 8 Bouton TEST 9 Électrode de contrôle (seulement type 1155/56) 10 Diodes luminescentes pour l‘affichage de • Tension continue et alternative • Test de continuité • Contrôle de phase 5/10 Sens de rotati
• Dans les limites de sa durée de fonctionnement (DF) la plus grande possible, l‘appareil peut être appliqué jusqu‘à 30 secondes sur la plus haute tension nominale de la plage de tension nominale. • La perception de l‘affichage peut, dans les conditions défavorables d‘éclairage, par ex. à la lumière du soleil, être limitée. REMARQUE Ne pas utiliser le contrôleur de tension lorsque le compartiment des piles est ouvert.
Explication des symboles figurant sur l’appareil ATTENTION ! Avertissement d‘une zone dangereuse, observer le mode d‘emploi. • Le mode d‘emploi contient des informations et des remarques nécessaires avant d‘utiliser et de manipuler l‘appareil en sécurité. Avant d‘utiliser l‘appareil, lire attentivement le mode d‘emploi et le respecter en tous points.
Humidité humidité rel. max. de l'air 95 % (31°C), humidité rel. max. de l'air 45 % (45°C) Mise en place des piles (Fig. A) Ouvrir le compartiment des piles à l‘aide d‘un tournevis ou d‘une pièce de monnaie, par une torsion de 60° dans le sens anti-horaire (le repère sur le support de piles est à la position du repère droit sur l‘appareil). Insérer les deux piles dans leur support et dans l‘appareil, comme indiqué sur la figure (ne pas utiliser d‘accumulateurs !).
Contrôle de phase (FIGURE E) REMARQUE Il n'est pas possible d'effectuer de contrôle de l'ordre des phases en des lieux défavorables, par ex. sur des escabeaux en bois ou des revêtements de sol isolants et sur les réseaux de tension alternative non convenablement mis à la terre.
Le contrôle du champ tournant se déclenche en posant le pouce sur l‘électrode de contact (9) lors de la mesure de tension entre deux conducteurs de phase du réseau triphasé. Lors du contrôle du champ tournant, la poignée afficheur (+) doit être interprétée comme L2 et la petite pointe de test (-) comme L1. Lors du contrôle inverse à pointes de test échangées, le sens de rotation indiqué doit également changer.
Que devez-vous faire ? Lorsque votre appareil aura atteint sa fin de vie, portez-le simplement au plus proche point de collecte publique des anciens équipements électriques. Nous prendrons alors toutes les mesures qui s‘imposent pour le recyclage et l‘élimination. Vous n‘aurez aucun frais supplémentaire ni inconvénients à votre charge. La diminution des nuisances environnementales et la préservation de l‘environnement sont au cœur de nos activités.
ITALIANO Descrizione dell‘apparecchio 1 2 3 4 Protezione dei puntali di prova Puntali di prova Segno di polarità dei puntali di prova Illuminazione dei puntali di prova (solo modello 1155/56) 5 Indicazione della polarità 6 LED indicatore per il controllo del campo di rotazione (solo modello 1155/56) 7 Indicatore di tensione, LED 8 Pulsante TEST 9 Elettrodo di contatto (solo modello 1155/56) 10 Diodi luminosi per l‘indicazione di • tensione continua e alternata • Controllo di continuità • Controllo di fase
• Nell‘ambito del suo massimo rapporto d‘inserzione (ED) possibile l‘apparecchio può essere collegato alla tensione nominale massima dell‘intervallo di tensioni nominali per un massimo di 30 secondi. • Il display può essere difficilmente leggibile in condizioni di luce sfavorevoli, ad esempio alla luce del sole. NOTA Il rivelatore di tensione non deve essere usato se il vano batterie è aperto.
Note per i simboli riportati sull‘apparecchio !!! VVISO! Avvertenza per un punto pericoloA so, seguire le istruzioni per l‘uso. • Le istruzioni per l‘uso contengono informazioni e note necessarie per un funzionamento e utilizzo sicuri dell‘apparecchio. Prima di utilizzare l‘apparecchio, leggere con attenzione le istruzioni per l‘uso e seguirne tutte le indicazioni.
Umidità max. 95 % umidità rel. dell'aria (31 °C), max. 45 % umidità rel. dell'aria (45 °C) Inserimento della batteria (fig. A) Aprire il vano batterie usando un cacciavite o una moneta girando il coperchio di 60° in senso antiorario (la tacca sul supporto della batteria coincide con la posizione della tacca destra sull‘apparecchio). Inserire entrambe le batterie nell‘apparecchio come mostrato nella figura riportata sul supporto della batteria (non utilizzare batterie ricaricabili).
Test di semiconduttori (fig. D) • Per il controllo di continuità in funzione della polarità (test di semiconduttori), con la pressione del pulsante TEST (8) si attiva la sorgente delle tensioni di controllo interna sui puntali di prova (2). • Per la polarità rispettare i simboli (3) (+/-) sui puntali di prova. • In presenza di continuità si accende il diodo +6 V. Controllo di fase (fig.
Controllo del campo di rotazione (fig. I e J) (solo modello 1155/56) NOTA In posizioni sfavorevoli, ad esempio su scale a pioli di legno o su pavimenti isolanti e in reti a tensione alternata non correttamente messe a terra, non è possibile eseguire il controllo del campo di rotazione. Il controllo del campo di rotazione si esegue mettendo il pollice sull‘elettrodo di contatto (9) durante la misurazione della tensione fra due conduttori esterni della rete trifase.
Riciclaggio a norma RAEE Gentile Cliente, con l‘acquisto del nostro prodotto ha la possibilità di conferire gratuitamente l‘apparecchio, alla fine del suo ciclo di vita, a un centro per il riciclaggio. La RAEE (direttiva UE 2002/96 CE) regola il ritiro e il riciclaggio di vecchi apparecchi elettrici ed elettronici.
ESPAÑOL Descripción del equipo 1 2 3 Protección de punta de prueba Puntas de prueba Detección de polaridad de las puntas de prueba 4 Iluminación de las puntas de prueba (solo tipo 1155/56) 5 Indicador de polaridad 6 Indicador LED para comprobación de campo giratorio (solo tipo 1155/56) 7 Indicador de tensión, LED 8 Botón TEST 9 Electrodo de contacto (solo tipo 1155/56) 10 Diodos luminosos para la indicación de • Tensión continua y tensión alterna • Control de continuidad • Comprobación de fase 5/10 Sentido
• En el marco del tiempo de funcionamiento (ED) máximo posible, el equipo puede someterse hasta 30 segundos a la tensión nominal máxima del margen de tensión nominal. • La perceptibilidad de la pantalla puede verse mermada por unas condiciones de iluminación desfavorables, p. ej. luz del sol. INDICACIÓN El detector de tensión no debe usarse con el compartimento de la batería abierto.
¡Indicaciones para los símbolos representados en el aparato! ¡ATENCIÓN! Advertencia ante un lugar peligroso, tener en cuenta el manual de instrucciones. • El manual de instrucciones contiene información e indicaciones necesarias para un manejo y un uso seguros del aparato. Antes de utilizar el aparato debe leerse con cuidado el manual de instrucciones y deben respetarse todos los puntos.
Humedad máx. 95 % humedad relativa (31°C), máx. 45 % humedad relativa (45°C) Colocación de la batería (ILUSTRACIÓN A) Abra el compartimento de la batería con la ayuda de un destornillador o una moneda mediante un giro de 60° en el sentido contrario de las agujas del reloj (la marca en el chasis para la batería se encuentra en la posición de la marca derecha en el aparato). Introduzca las dos baterías en el aparato según la ilustración en el chasis para la batería (¡no utilizar acumuladores!).
Control de semiconductores (ILUSTRACIÓN D) • Para el control de continuidad en función de la polaridad (control de semiconductores), al accionar la tecla TEST (8) la fuente interna de tensión de prueba cambia a puntas de prueba (2). • Tenga en cuenta para la polaridad los símbolos (3) (+/-) en las puntas de prueba. • En caso de pasaje se ilumina el diodo +6 V. Comprobación de fase (ILUSTRACIÓN E) INDICACIÓN En sitios desfavorables, p. ej.
Comprobación de campo giratorio (ILUSTRACIÓN I y J) (solo para el tipo 1155/56) INDICACIÓN En sitios desfavorables, p. ej. en escalerillas de madera o en pavimentos aislantes y en redes de tensión alterna con toma a tierra no lista para funcionar, la comprobación de campo giratorio no puede realizarse. La comprobación de campo giratorio se activa poniendo el pulgar en el electrodo de contacto (9) durante la medición de tensión entre dos conductores exteriores de la red de corriente trifásica.
Reciclaje según WEEE Estimado cliente, con la adquisición de nuestro producto usted tiene la posibilidad de reciclar de forma gratuita el aparato al final de su vida útil. La norma WEEE (directiva UE 2002/96 CE) regula la devolución y el reciclaje de aparatos eléctricos. En el campo del B2C (Business to Customer), a partir del 13/8/2005, los fabricantes de aparatos eléctricos están obligados a aceptar la devolución sin coste de los aparatos eléctricos fabricados a partir de esta fecha para su reciclaje.
PORTUGUÊS Descrição do aparelho 1 2 3 Proteção das pontas da sonda Pontas da sonda Detecção da polaridade das pontas da sonda 4 Iluminação da ponta da sonda (somente tipo 1155/56) 5 Mostrador da polaridade 6 LED para detecção do campo girante (apenas tipo 1155/56) 7 Indicador de tensão, LED 8 Tecla TEST 9 Elétrodo de contato (somente tipo 1155/56) 10 Díodos luminosos para exibição de • Tensão contínua e alternada • Teste à passagem • Teste às fases 5/10 Direção de rotação ao testar o campo girante (somente
• No seu tempo máximo de atuação, o aparelho pode ser usado até 30 segundos à tensão nominal máxima da amplitude de tensão nominal. • A visibilidade do mostrador pode ser prejudicada no caso de condições desfavoráveis de iluminação, p. ex., com exposição à luz solar. NOTA O detector de tensão não pode ser usado com o compartimento das pilhas aberto. CUIDADO CUIDADO - CAMPO MAGNÉTICO: Cada uma das duas pegas do detector de tensão tem dois ímãs de neodímio para retenção comum.
Indicações para símbolos ilustrados no aparelho!!! ATENÇÃO! Aviso relativamente a um ponto de perigo - observe as instruções de serviço. • As instruções de serviço contêm informações e indicações necessárias para a operação e utilização seguras do aparelho. Antes de utilizar o aparelho, as instruções de serviço devem ser lidas com atenção e cumpridas em todos os aspetos.
Umidade máx. 95 % u. rel. (31°C), máx. 45 % u. rel. (45°C) Colocação das pilhas (FIG. A) Abra o compartimento das pilhas com uma chave-de-fendas ou uma moeda, rodando 60° contra o sentido horário (a marcação no suporte das pilhas fica na posição da marca direita no aparelho). Introduza as duas pilhas, conforme indicado na imagem, no suporte para pilhas dentro do aparelho (não utilize acumuladores!).
Teste do semicondutor (FIG. D) • Para o teste à passagem dependente da polaridade (teste ao semicondutor), ao acionar a tecla TEST (8), a fonte interna de tensão de teste é ligada nas pontas da sonda (2). • Para a polaridade, atenção aos símbolos (3) (+/-) nas pontas da sonda. • Na passagem, o díodo +6 V acende. Teste das fases (FIG. E) NOTA Em locais desfavoráveis, p. ex.
Teste ao campo girante (FIG. I e J) (somente tipo 1155/56) NOTA Em locais desfavoráveis, p. ex., em escadotes de madeira ou revestimentos isolantes e em redes de tensão alternada ligados à terra de forma não conforme com as condições operativas, o teste ao campo girante não pode ser realizado. O teste ao campo girante dispara aplicando o polegar sobre o elétrodo de contato (9) durante a detecção da tensão entre dois condutores externos da rede trifásica de corrente.
Reciclagem conforme REEE Caro cliente, ao adquirir nosso produto, terá a possibilidade de o entregar gratuitamente, em locais próprios de recolha para reciclagem, no final da sua vida útil. A diretiva REEE (2002/96/CE) regulamenta a devolução e a reciclagem de equipamentos elétricos/eletrônicos usados. No domínio B2C (Business to Customer), os fabricantes de equipamentos elétricos/eletrônicos são obrigados, desde 13.8.
NEDERLANDS Beschrijving van het apparaat 1 2 3 4 5 6 Testpenbescherming Testpennen Polariteitsaanduiding van de testpennen Testpenverlichting (alleen type 1155/56) Polariteitsweergave Weergaveled voor draaiveldcontrole (alleen type 1155/56) 7 Spanningsindicator, led 8 Drukknop TEST 9 Contactelektrode (alleen type 1155/56) 10 Leds voor weergave van • Gelijk- en wisselspanning • Doorverbindingstest • Fasecontrole 5/10 Draairichting bij draaiveldcontrole (alleen type 1155/56) 11 Drukknop Lastfunctie (alleen t
• Het apparaat kan in het kader van zijn maximaal mogelijke inschakelduur (ID) maximaal 30 seconden op de hoogste nominale spanning van het nominale spanningsbereik worden gebruikt. • De waarneembaarheid van de weergave kan bij ongunstige lichtomstandigheden, bijv. bij fel zonlicht, beperkt zijn. OPMERKING De spanningstester mag met geopend batterijvak niet worden gebruikt.
Aanwijzingen voor de op het apparaat weergegeven symbolen! LET OP! Waarschuwing voor een gevaarlijk punt, gebruiksaanwijzing aanhouden. • De gebruiksaanwijzing bevat informatie en aanwijzingen die voor een veilige bediening en veilig gebruik van het apparaat noodzakelijk zijn. Voorafgaand aan het gebruik van het apparaat moet de gebruiksaanwijzing aandachtig worden gelezen en op alle punten worden gevolgd.
Vochtigheid Max. 95 % rel. luchtvochtigheid (31 °C), max. 45 % rel. luchtvochtigheid (45 °C) Plaatsen van de batterij (afb. A) Open het batterijvak met een schroevendraaier of een muntstuk door een 60°-draaiing tegen de klok in (de markering op de batterijdrager staat op de positie van de rechter markering op het apparaat). Plaats de beide batterijen volgens de afbeelding op de batterijdrager in het apparaat (geen oplaadbare batterijen gebruiken!).
Halfgeleidertest (afb. D) • Voor de polariteitsafhankelijke doorverbindingstest (halfgeleidertest) wordt bij bediening van de drukknop TEST (8) de interne testspanningsbron over de testpennen (2) geschakeld. • Let voor de polariteit op de symbolen (3) (+/–) op de testpennen. • Bij doorverbinding licht de +6 V-diode op. Fasecontrole (afb. E ) OPMERKING Bij ongunstige locaties, bijv.
Draaiveldcontrole (afb. I en J) (alleen type 1155/56) OPMERKING Bij ongunstige locaties, bijv. op ladders met houten treden of isolerende vloerbedekkingen en in niet correct geaarde wisselspanningsnetten, kan de draaiveldcontrole niet worden uitgevoerd. De draaiveldcontrole wordt door leggen van de duim op de aanrakingselektrode (9) gedurende de spanningsmeting tussen twee uitwendige geleiders van het driefasedraaistroomnet geactiveerd.
Recycling volgens AEEA Geachte klant, Door de aankoop van ons product verwerft u de mogelijkheid om het apparaat na beëindiging van zijn levenscyclus kosteloos in het recyclingproces te laten opnemen. De AEEA (Europese richtlijn 2002/96) regelt de terugname en recycling van afgedankte elektrische/elektronische apparatuur.
SVENSKA Beskrivning av instrumentet 1 2 3 4 5 6 Provspetsskydd Provspets Polaritetsidentifiering av provspetsarna Provspetsbelysning (endast Typ 1155/56) Polaritetsindikering Indikerings LED-för provning av roterande fält (endast 1155/56) 7 Spänningsindikator, LED 8 Tryckknapp TEST 9 Kontaktelektrod (endast Typ 1155/56) 10 Lysdioder för indikering av • lik- och växelspänning • Genomgångstest • Fasprovning 5/10 Rotationsriktning vid provning av roterande fält (endast Typ 1155/56) 11 Tryckknapp lastfunktion
OBS Spänningsprovaren får inte användas om batterifacket är öppet. FÖRSIKTIGHET FÖRSIKTIGHET MAGNETISKT FÄLT: Spänningsprovarens båda handtag har vardera 2 neodym-magneter för gemensam arretering. Neodym-magneter är betydligt starkare än "vanliga" magneter. Håll därför ett ordentligt säkerhetsavstånd till alla apparater och föremål som kan skadas av magnetism.
Bruksanvisning Stegspänningsprovaren har följande funktioner: • Visning av lik- och växelspänning • Polaritetsindikering • Genomgångstest med tryckknapp • Identifiering av spänningar > 50 V AC/ 120 V DC även utan batterier • Automatisk batteriövervakning • Hantering med en hand vid provning av eluttag med magnetisk hållanslutning av de båda handtagen.
Funktionstest/Batteritest (BILD B) • När provspetsarna kortsluts och tryckknappen TEST (8) hålls intryckt måste först alla lysdioderna tändas under en kort stund. • Därefter lyser bara +6 V-stegindikeringen (5). • Om +6 V-stegindikeringen blinkar vid detta test måste batterierna bytas så snart som möjligt. • Det nödvändiga batteribytet visas dessutom genom att LED-kedjan blinkar varje gång som ytterligare en spännings-/genomgångsprovning utförs.
Tillkopplingsbar lastfunktion (BILD H) (endast Typ 1155) Urladdning av kapaciteter Genom att man trycker in de två tryckknapparna (11) kopplas ett intert lastmotstånd till.
Rengöring/Skötsel Innan rengöring måste spänningsprovaren kopplas ifrån alla mätkretsar. Smuts på spänningsprovaren kan avlägsnas med en fuktig trasa. OBS: Använd inga aggressiva rengöringsmedel eller lösningsmedel. Efter rengöringen får spänningsprovaren inte användas innan den är fullständigt torr. Återvinning enligt WEEE Kära kund, med förvärvandet av vår produkt har du när instrumentet är uttjänat möjlighet att lämna in det för återvinning.
SUOMI Laitekuvaus 1 2 3 4 Mittauskärkien suoja Mittauskärjet Mittauskärkien napojen tunnistus Mittauskärkien valaistus (vain tyyppi 1155/56) 5 Napojen näyttö 6 Näyttö-LED kiertokentän mittaamiselle (vain tyyppi 1155/56) 7 Jännitteenilmaisin, LED 8 TEST-näppäin 9 Kontaktielektrodi (vain tyyppi 1155/56) 10 Valodiodit seuraaville näytöille: • Tasa- ja vaihtojännite • Läpäisyn testaus • Vaiheen testaus 5/10 Kiertosuunta kiertokentän testaukselle (vain tyyppi 1155/56) 11 Kuormitus-toiminnon näppäin (vain tyyppi
OHJE Jännitteenkoettimen käyttö on kielletty paristolokeron ollessa avoinna. HUOMIO VARO MAGNEETTISTA KENTTÄÄ; Jänniteenkoettimen molempiin kahvoihin on integroitu kuhunkin 2 Neodymmagneettia yhteiseksi lukitsemiseksi. Neodym-magneetit ovat "tavanomaisia" magneetteja paljon voimakkaampia. Pidä siksi riittävä turvaväli kaikkiin laitteisiin ja esineisiin, joita magneettikenttä voi vahingoittaa. Tällaisia ovat mm.
Käyttöohje Portaittainen jännitteenkoetin tarjoaa seuraavat toiminnot: • Tasa- ja vaihtojännitteen näyttö • Napojen näyttö • Läpäisyn testaus näppäimellä • Jännitteiden > 50 V AC/ 120 V DC tunnistus myös ilman pattereita • Automaattinen patterien valvonta • Yksikätisyys pistokerasiamittauksissa molempien kahvojen magneettisten pidikeliitäntöjen avulla • Kiertokentän testaus (vain tyyppi 1155/56) • Vaiheen testaus (vain tyyppi 1155/56) • Päälle kytkettävä kuormitustoiminto (vain tyyppi 1155) • Optinen näyttö
Toimintatest / patteritesti (KUVA B) • Koko LED-ketjun on ensin sytyttävä palamaan hetkeksi oikosuljettaessa mittauskärjet ja painettaessa TEST -näppäintä (8). • Tämän jälkeen näkyviin jää vain +6 V portaittainen näyttö (5). • +6 V portaittaisen näytön vilkkuessa tässä testissä, on patterit vaihdettava heti kuin mahdollista. • Tarpeellinen patterien vaihto näytetään lisäksi LED-ketjun vilkkumisena kussakin tämän jälkeen toteutetussa jännite-/läpäisyn testauksessa.
Päälle kytkettävä kuormitustoiminto (KUVA H) (vain tyyppi 1155) Kapasiteettien tyhjentäminen Sisäinen kuormitusvastus kytketään päälle painamalla molempia näppäimiä (11) . Näin on mahdollista tyhjentää kondensaattorit tämän kuormitusvastuksen kautta vaarattomasti. Samalla voidaan jännitteen laskemista seurata LED-ketjusta. Vaimennus ja loisjännitteet Vierekkäisten liitäntöjen yhdistäminen voi johtaa loisjännitteisiin vaihtojänniteverkoissa. Nämä näytetään jännitemittarilla olemassa olevina jännitteinä.
Puhdistus / hoito Jännitteenkoetin on irrotettava kaikista mittauspiireistä ennen puhdistusta. Tahrat voidaan poistaa jännitteenkoettimesta kostealla liinalla. Huom! Älä käytä vahvoja puhdistusaineita tai liuottimia. Jännitteenkoetinta ei tule käyttää uudelleen ennen sen täydellistä kuivumista. Kierrätys WEEE:n mukaan Hyvä asiakas, hankkiessasi tuotteemme voit toimittaa laitteen sen käyttöiän päätyttyä maksutta kierrätysprosessiimme.
POLSKI Opis urządzenia 1 2 3 Osłona końcówek pomiarowych Końcówki pomiarowe Oznaczenie biegunowości końcówek pomiarowych 4 Oświetlenie końcówek pomiarowych (tylko typ 1155/56) 5 Wskaźnik biegunowości 6 Wskaźnik LED sprawdzania kierunku wirowania faz (tylko typ 1155/56) 7 Wskaźnik napięcia LED 8 Przycisk TEST 9 Elektroda stykowa (tylko typ 1155/56) 10 Diody świecące jako wskaźniki • napięcia przemiennego i stałego • Kontrola ciągłości obwodu • Test faz 5/10 Kierunek obrotów przy sprawdzaniu kierunku wirowan
• Urządzenie może zostać przyłożone w ramach swojego najwyższego czasu pracy (CP) na maks. 30 sekund do najwyższego napięcia znamionowego z jego zakresu. • Czytelność wskaźnika może być gorsza przy niekorzystnym oświetleniu, np. przy świetle słonecznym. WSKAZÓWKA Testera napięcia nie wolno użytkować z otwartą komorą baterii. UWAGA UWAGA POLE MAGNETYCZNE: Oba uchwyty testera napięcia posiadają po 2 magnesy neodymowe zapewniające wzajemną blokadę. Magnesy neodymowe są o wiele silniejsze niż „zwykłe” magnesy.
Wskazówki dotyczące symboli przedstawionych na urządzeniu!!! UWAGA! Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem, przestrzegać instrukcji obsługi. • Instrukcja obsługi zawiera informacje i wskazówki, konieczne do bezpiecznej obsługi i użytkowania urządzenia. Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Przestrzegać wszystkich jej punktów.
Wilgotność względna wilgotność powietrza maks. 95% (31°C), względna wilgotność powietrza maks. 45% (45°C) Wkładanie baterii (RYSUNEK A) Otworzyć komorę baterii za pomocą śrubokręta lub monety poprzez przekręcenie o 60° przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (oznaczenie na wsporniku baterii znajduje się przy prawym znaczniku na urządzeniu). Włożyć obie baterie w urządzenie, tak jak pokazano na schemacie na wsporniku baterii (nie używać akumulatorów!).
Kontrola półprzewodników (RYSUNEK D) • W celu przeprowadzenia kontroli ciągłości obwodu w zależności od biegunowości (kontrola półprzewodników) przy wciśnięciu przycisku TEST (8) wewnętrzne źródło napięcia pomiarowego przełączane jest na końcówki pomiarowe (2). • Przestrzegać biegunowości oznaczonej symbolami (3) (+/-) na końcówkach pomiarowych. • Przy przepływie świeci się dioda +6 V. Test faz (RYSUNEK E) WSKAZÓWKA W niekorzystnych położeniach, np.
Sprawdzanie kierunku wirowania faz (RYSUNKI I i J) (tylko typ 1155/56) WSKAZÓWKA W niekorzystnych położeniach, np. na drewnianych drabinach lub okładzinach podłogowych o właściwościach izolacyjnych i nieodpowiednio uziemionych sieciach napięcia przemiennego kierunku wirowania faz nie da się sprawdzić. Sprawdzanie kierunku wirowania faz aktywuje się przyłożeniem kciuka do elektrody dotykowej (9) przy pomiarze napięcia pomiędzy dwoma przewodami zewnętrznymi sieci prądu trójfazowego.
Recykling według WEEE Szanowny Kliencie! Nabywając nasz produkt, po zakończeniu jego eksploatacji masz możliwość bezpłatnego oddania go do recyklingu. Dyrektywa WEEE (dyrektywa UE 2002/96 WE) reguluje sposób odbioru i recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych. W obszarze B2C (Business to Customer) od 13.08.2005 r. producenci sprzętu elektrycznego są zobowiązani do bezpłatnego przyjmowania i utylizacji urządzeń elektrycznych sprzedanych po tej dacie.
MAGYAR A készülék leírása 1 2 3 4 Mérőcsúcsvédő Mérőcsúcsok A mérőcsúcsok polaritásának jelölése Mérőcsúcs-megvilágítás (csak a 1155/56 típusnál) 5 Polaritáskijelző 6 Kijelző LED forgómező vizsgálatához (csak a 1155/56-os típusnál) 7 LED-es feszültségjelző 8 TEST gomb 9 Érintkező-elektróda (csak a 1155/56-os típusnál) 10 LED-ek a következők kijelzéséhez • Egyen- és váltakozó feszültség • Folytonosságvizsgálat • Fázisvizsgálat 5/10 Forgásirány forgómező vizsgálatakor (csak a 1155/56-os típusnál) 11 Terhelés
• A készülék a maximális bekapcsolási ideje (ED) alatt 30 másodpercig tehető ki a névleges feszültségtartomány legnagyobb névleges feszültségének. • A kijelző leolvasását bizonyos fényviszonyok (pl. az erős napfény) megnehezíthetik. TUDNIVALÓ Tilos a feszültségvizsgálót nyitott elemtartó rekesszel használni. VIGYÁZAT VIGYÁZAT, MÁGNESES MEZŐ: A feszültségvizsgáló két markolatában egy-egy neodímium mágnes található a markolatok egymáshoz rögzítéséhez.
Tudnivalók a készüléken elhelyezett szimbólumokról IGYÁZAT! Veszélyes helyre figyelmeztet. V Vegye figyelembe a kezelési útmutatóban leírtakat. • A kezelési útmutatóban a készülék biztonságos kezeléséhez és használatához szükséges információk és tudnivalók olvashatók. A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót, majd tartsa be az abban leírtakat.
Páratartalom max. 95%-os rel. páratartalom (31°C), max. 45%-os rel. páratartalom (45°C) Az elemek behelyezése (A ÁBRA) Nyissa fel az elemtartó rekeszt. Ehhez fordítsa el a tetőt 60°-kal az óramutató járásával ellentétes irányba csavarhúzó vagy érme segítségével (az elemtartón látható jelzés ekkor a készülék jobb oldali jelzésénél található). Helyezze a két elemet a készülékbe az elemtartón látható ábrának megfelelően (ne használjon újratölthető elemet!).
Fázisvizsgálat (E ÁBRA) TUDNIVALÓ Kedvezőtlen helyeken pl. fa létrán vagy szigetelő padlóburkolaton állva, illetve nem megfelelően földelt váltakozó feszültségű hálózatok esetén nem végezhető fázisvizsgálat. • Fázisvizsgálat végzéséhez érintse a (-) jelű (3) mérőcsúcsot (2) a váltakozó feszültségű hálózat (> 90 V AC) fázisához, a kijelzős markolat fázisvizsgáló érintkezőjét (9) pedig a csaphoz. • Ha van fázis, a 6 V-os lépcső jelzése (+ és –) kigyullad.
I ÁBRA (jobbra forgó mező) (U > 340 V, 50-60 Hz) „Jobbra” forgó mező kijelzése • A LED-sor 6 V és 400 V közötti LED-jei világítanak • A forgómező-vizsgálat LED-je (6) világít • A 6 V - LED folyamatosan világít • A 6 V + LED (jobbra forgó nyíl) villog J ÁBRA (balra forgó mező) (U > 340 V, 50-60 Hz) „Balra” forgó mező kijelzése • A LED-sor 6 V és 400 V közötti LED-jei világítanak • A forgómező-vizsgálat LED-je (6) világít • A 6 V + LED folyamatosan világít • A 6 V - LED (balra forgó nyíl) villog Rendeltetéssz
Ártalmatlanítás Ne dobja az elhasználódott készüléket és a lemerült elemeket háztartási hulladék közé, tűzbe, illetve vízbe. Az elemeket össze kell gyűjteni, újra kell hasznosítani vagy környezetbarát módon kell ártalmatlanítani. Csak az EU országaiban: A 2006/66/EK irányelv értelmében a tönkrement vagy elhasználódott elemeket újra kell hasznosítani. A további használatra alkalmatlan elemeket a vásárlás helyén vagy veszélyesanyag-gyűjtő helyen lehet leadni.
ČESKY Popis přístroje 1 2 3 4 5 6 Chránič zkušebních hrotů Zkušební hroty Označení polarity zkušebních hrotů Osvětlení zkušebních hrotů (jen typ 1155/56) Zobrazení polarity LED zobrazení pro zkoušku točivého pole (jen typ 1155/56) 7 Indikátor napětí, LED 8 Tlačítko TEST 9 Kontaktní elektroda (jen typ 1155/56) 10 Světelné diody pro zobrazení • stejnosměrného a střídavého napětí • Zkouška průchodnosti • Zkouška fáze 5/10 Směr otáčení při zkoušce točivého pole (jen typ 1155/56) 11 Tlačítko funkce zátěže (jen
UPOZORNĚNÍ Zkoušečka napětí se nesmí používat s otevřeným bateriovým prostorem. POZOR POZOR, MAGNETICKÉ POLE: Obě rukojeti zkoušečky napětí mají po 2 neodymových magnetech, aby bylo možné je spojit k sobě. Neodymové magnety jsou mnohem silnější než „obyčejné“ magnety. Dodržujte tudíž dostatečnou bezpečnou vzdálenost od všech přístrojů a předmětů, které by magnetismus mohl poškodit.
Návod k použití Stupňová zkoušečka napětí nabízí následující funkce: • Zobrazení stejnosměrného a střídavého napětí • Zobrazení polarity • Zkouška průchodnosti s tlačítkem • Detekce napětí > 50 V AC/ 120 V DC i bez baterií • automatické sledování nabití baterií • obsluha jednou rukou při zkoušení zásuvek díky magnetickému spojení obou rukojetí • zkouška točivého pole (jen typ 1155/56) • zkouška fáze (jen typ 1155/56) • spínaná funkce zátěže (jen typ 1155) • optické zobrazení • spínané osvětlení zkušebních h
Test funkce/test baterií (OBRÁZEK B) • Se zkratovanými zkušebními hroty a stisknutým tlačítkem TEST (8) se musí zpočátku krátce rozsvítit celý řetězec LED. • Nakonec zůstane svítit jen zobrazení stupně +6 V (5). • Pokud při tomto testu zobrazení stupně +6 V bliká, musí se při nejbližší příležitosti baterie vyměnit. • Potřeba výměny baterií je kromě toho signalizována blikáním řetězce LED při provádění každé další zkoušky napětí/průchodnosti.
Spínaná funkce zátěže (OBRÁZEK H) (jen typ 1155) Vybíjení kapacit Stisknutím obou tlačítek (11) se připojí interní zátěžový odpor. Tak je možné přes tento zátěžový odpor bezpečně vybíjet kondenzátory, přičemž lze současně sledovat pokles napětí na řetězci LED. Potlačení jalového napětí V sítích střídavého napětí může vznikat ve vedení v důsledku vazby ze sousedních vedení jalové napětí, které zkoušečka napětí zobrazí jako stávající napětí.
Čištění/ošetřování Před čištěním se musí zkoušečka napětí odpojit od všech měřených obvodů. Nečistoty na zkoušečce napětí lze očistit vlhkým hadříkem. Pozor: Nepoužívejte agresivní čističe nebo rozpouštědla. Po čištění se zkoušečka napětí nesmí až do úplného uschnutí používat. Recyklace podle WEEE V ážený zákazníku, se zakoupením našeho výrobku máte možnost přístroj na konci jeho životnosti zdarma odevzdat k recyklaci.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή συσκευής 1 2 3 Προστατευτικό των δοκιμαστικών ακίδων Δοκιμαστικές ακίδες Ένδειξη πολικότητας των δοκιμαστικών ακίδων 4 Φωτισμός δοκιμαστικών ακίδων (μόνο τύπος 1155/56) 5 Ένδειξη πολικότητας 6 Ένδειξη LED για έλεγχο περιστρεφόμενου πεδίου (μόνο τύπος 1155/56) 7 Δείκτης τάσης, LED 8 Πλήκτρο TEST 9 Ηλεκτρόδιο επαφής (μόνο τύπος 1155/56) 10 Φωτοδίοδοι για την ένδειξη • συνεχούς και εναλλασσόμενης τάσης • ελέγχου διέλευσης • ελέγχου φάσεων 5/10 Κατεύθυνση περιστροφής στον έλεγχο περιστρεφόμε
• Το δοκιμαστικό τάσης αντιστοιχεί στην κατηγορία προστασίας IP65 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί και σε συνθήκες υγρασίας (ακόμα και σε εξωτερικούς χώρους). • Η συσκευή μπορεί να τεθεί για έως 30 δευτερόλεπτα στην υψηλότερη ονομαστική τάση της περιοχής ονομαστικής τάσης στο πλαίσιο της μέγιστης δυνατής διάρκειας λειτουργίας της (ΔΛ). • Η ευκρίνεια της ένδειξης μπορεί να επηρεαστεί από ακατάλληλες συνθήκες φωτισμού, π.χ. όταν υπάρχει ηλιακή ακτινοβολία.
Υποδείξεις για τα σύμβολα επάνω στη συσκευή!!! ΡΟΣΟΧΗ! Προειδοποίηση για επικίνδυνο Π σημείο, τηρείτε τις οδηγίες χρήσης. • Οι οδηγίες χρήσης περιέχουν πληροφορίες και υποδείξεις που είναι απαραίτητες για τον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση της συσκευής. Πριν από τη χρήση της συσκευής πρέπει να διαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και να τις τηρείτε πάντα.
Κατηγορία υπέρτασης Υγρασία CAT III / 690V CAT IV / 600V μέγ. 95 % σχ. υγρασία αέρα (31°C), μέγ. 45 % σχ. υγρασία αέρα (45°C) Τοποθέτηση μπαταριών (ΕΙΚΟΝΑ A) Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών με ένα κατσαβίδι ή κέρμα περιστρέφοντας κατά 60° αριστερόστροφα (η σήμανση στο φορέα των μπαταριών βρίσκεται στη δεξιά σήμανση της συσκευής). Τοποθετήστε τις δύο μπαταρίες στη συσκευή σύμφωνα με την απεικόνιση στο φορέα των μπαταριών (μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες!).
Έλεγχος ημιαγωγών (ΕΙΚΟΝΑ D) • Για τον έλεγχο διέλευσης βάσει πολικότητας (έλεγχος ημιαγωγών) ενεργοποιείται η εσωτερική πηγή δοκιμαστικής τάσης στις δοκιμαστικές ακίδες (2) με πάτημα του πλήκτρου TEST (8). • Λάβετε υπόψη τα σύμβολα πολικότητας (3) (+/-) στις δοκιμαστικές ακίδες. • Κατά τη διέλευση ανάβει η δίοδος +6 V. Έλεγχος φάσεων (ΕΙΚΟΝΑ E) ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ο έλεγχος φάσεων δεν μπορεί να διεξαχθεί σε ακατάλληλες τοποθεσίες, π.χ.
Έλεγχος περιστρεφόμενου πεδίου (ΕΙΚΟΝΑ I και J) (μόνο τύπος 1155/56) ΥΠΟΔΕΙΞΗ Σε ακατάλληλες τοποθεσίες, π.χ. σε ξύλινες σκάλες ή μονωμένες επενδύσεις δαπέδου και σε μη λειτουργικώς γειωμένα δίκτυα εναλλασσόμενης τάσης, δεν μπορεί να διεξαχθεί ο έλεγχος περιστρεφόμενου πεδίου. Ο έλεγχος περιστρεφόμενου πεδίου ενεργοποιείται ακουμπώντας τον αντίχειρα στο ηλεκτρόδιο επαφής (9) κατά τη μέτρηση τάσης μεταξύ δύο εξωτερικών αγωγών ενός δικτύου τριφασικού ρεύματος.
Ανακύκλωση σύμφωνα με την οδηγία WEEE Αγαπητέ πελάτη, με την αγορά του προϊόντος μας έχετε τη δυνατότητα να ανακυκλώσετε δωρεάν τη συσκευή σας μετά το τέλος του κύκλου ζωής της. Η Οδηγία WEEE (2002/96 Ε.Κ.) καθορίζει την επιστροφή και ανακύκλωση παλιών ηλεκτρικών συσκευών. Στον κλάδο B2C (Business to Customer) οι κατασκευαστές ηλεκτρικών συσκευών υποχρεούνται από 13.8.2005 να παραλαμβάνουν δωρεάν και να ανακυκλώνουν τις ηλεκτρικές συσκευές που πωλούνται μετά από αυτήν την ημερομηνία.
РУССКИЙ Описание прибора 1 2 3 Колпачок проверочных щупов Проверочные щупы Маркировка полярности проверочных щупов 4 Подсветка проверочных щупов (только модель 1155/56) 5 Индикация полярности 6 Индикатор для проверки вращающегося поля (только модель 1155/56) 7 Индикатор напряжения, светодиод 8 Кнопка TEST 9 Контактный электрод (только модель 1155/56) 10 Светодиоды для индикации • постоянного и переменного напряжения • проверки целости цепи • проверки фаз 5/10 Направление вращения при проверки вращающегося
• Работоспособность указателя напряжения должна быть проверена незадолго до проверки на отсутствие напряжения и после такой проверки. При при этом не работает индикация для одной или нескольких ступеней или нет сигнала о готовности к работе, последующее использование указателя напряжения запрещено. • Прибор должен храниться в сухом и чистом месте. • Индикатор напряжения имеет степень защиты IP65 и поэтому может использоваться во влажной атмосфере (в том числе вне помещений). • Во время своей макс.
Указания относительно символов на приборе! НИМАНИЕ! Предупреждение об опасВ ном месте, см. инструкцию по эксплуатации. • Инструкция по эксплуатации содержит сведения и указания, необходимые для безопасного управления прибором и его использования. Перед использованием прибора следует внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации и следовать всем ее указаниям. • В случае несоблюдения инструкции или несоблюдения предупреждений и указаний возможно получение опасных для жизни травм и повреждение прибора.
Степень защиты Сертификация Вес Категория перенапряжения Влажность IP 65 согл. EN 612433:2010-10, VDE 0682, Часть 401 290 г CAT III / 690 В CAT IV / 600 В макс. 95 % отн. влажн. воздуха (31 °C), макс. 45 % отн. влажн. воздуха (45 °C) Установка батарей (рис. А) Открыть батарейный отсек с помощью отвертки или монеты, повернув ее на 60° против часовой стрелки (метка на батарейном отсеке находится в положении, указывающем на правую метку на приборе).
Режимы работы Проверка целости цепи (рис. C) • Перед выполнением проверки целости цепи в промышленных сетях следует отключить источники постороннего напряжения и при необходимости разрядить конденсаторы. • Замкнуть накоротко проверочные щупы (2) и удерживать нажатой кнопку TEST (8). • Обеспечить контакт проверочных щупов (2) с проверяемой цепью. • При объемном сопротивлении менее 500 кОм загорается светодиод +6 В.
Подавление реактивного напряжения В сетях переменного тока соединение соседних проводов может привести к появлению реактивного напряжения в этих проводах, которое отображается на указателе напряжения в качестве имеющегося напряжения. При одновременном нажатии двух кнопок (11) выполняется подавление составляющей реактивного напряжения, что обеспечивает надежное различение между имеющимся реактивным напряжением и находящейся под напряжением сетью.
Техническое обслуживание и хранение При использовании указателя напряжения согласно требованиям инструкции по эксплуатации специальное техническое обслуживание не требуется. Если указатель напряжения не используется длительное время, следует вынуть батареи, чтобы предотвратить поломку или повреждение из-за возможных протечек из батарей. Очистка и уход Перед очисткой указатель напряжения следует отключить от всех измеряемых цепей. Загрязнения на указателе напряжения можно очистить с помощью влажной ткани.
96
97
98