• Bei LOW-BAT-Anzeige muss die Batterie möglichst umgehend gewechselt werden. Es können verfälschte Messwerte angezeigt werden. Die Halbleiterprüfung kann bei schwachen Batterien nicht einwandfrei durchgeführt werden. • Die Aufbewahrung des Gerätes sollte trocken und in sauberer Umgebung erfolgen. • Der Spannungsprüfer entspricht der Schutzart IP65 und kann somit auch unter feuchten Bedingungen (auch im Außenbereich) verwendet werden.
Hinweise für auf dem Gerät abgebildete Symbole !!! ACHTUNG! Warnung vor einer Gefahrenstelle, Bedienungsanleitung beachten. • Die Bedienungsanleitung enthält Informationen und Hinweise, die zu einer sicheren Bedienung und Nutzung des Gerätes notwendig sind. Vor der Verwendung des Gerätes ist die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen und in allen Punkten zu befolgen.
Feuchte max. 95 % rel. Luftfeuchte (31 °C), max. 45 % rel. Luftfeuchte (45 °C) Anzeigebereiche bei Spannungsprüfung 0,2-20 V DC 5,0-24 V AC/ DC 24-240 V AC/ DC 240-450 V AC/ DC 450–690 V AC/ DC Bei gedrückter Taste TEST (9) Anzeige mit einer Stelle nach dem Komma (z.B. 10,5 V) + LED* an Auflösung 0,1 V, Abweichung ± 3 digit Anzeige mit einer Stelle nach dem Komma (z.B. 20,5 V) + LED an Auflösung 0,1 V, Abweichung ± 3 digit Anzeige ohne Nachkomma stelle (z.B.
Funktionstest (BILD B) Zum Funktionstest müssen die Prüfspitzen (2) kurzgeschlossen und die Taste TEST (9) dauerhaft betätigt werden. Alle Segmente des Displays (5) müssen angezeigt werden. Anschließend muss das Gerät „---“ anzeigen und die FunktionsLED (8) muss aufleuchten. Bei einem nicht erfolgreichen Funktionstest, da z.B. die Prüfspitzen (2) nicht kurzgeschlossen wurden, wird nach ca. 3 Sekunden die Anzeige „nicht betriebsbereit“ (BILD K) angezeigt (schnelles Blinken der dargestellten Segmente).
Durch die hohen Eingangswiderstände kann bei dieser Prüfung kein Halbleiter geschädigt werden. 1 Gerät abgleichen (BILD B). 2 Taste TEST (9) beim Abgleich und während der Prüfung gedrückt halten. 3 Prüfling mit den Prüfspitzen (2) kontaktieren. 4 Die Anzeige Durchgang / Unterbrechung erfolgt gemäß Bild D. Phasenprüfung (BILD E) HINWEIS Bei ungünstigen Standorten, z.B.
Messung von Gleichspannungen < 5 V 1 Gerät abgleichen (Bild B). 2 Taste TEST (9) beim Abgleich und während der Prüfung gedrückt halten. 3 Prüfling mit den Prüfspitzen (2) kontaktieren und den gemessenen Spannungswert ablesen. HINWEIS Bei der Messung kleiner Spannungen (< 5 V) müssen die Polaritäten der Prüfspannungsquelle mit den Polaritäten der Prüfspitzen übereinstimmen. Sind die Polaritäten bei der Messung vertauscht, so erscheint im LC-Display die Symbolik für Unterbrechung (Bild C).
Die Drehfeldprüfung wird automatisch während der Spannungsmessung zwischen zwei Außenleitern des Dreiphasen-Drehstromnetzes durchgeführt. Bei der Drehfeldprüfung sind der Anzeigegriff (+) als L2 sowie die kleine Prüfspitze (-) als L1 zu interpretieren. Die Anzeige erfolgt im LC-Display durch den Drehpfeil. Bei einer Gegenprobe mit vertauschten Prüfspitzen muss sich auch die angezeigte Drehrichtung ändern.
Recycling nach WEEE Sehr geehrter Kunde, mit dem Erwerb unseres Produktes haben Sie die Möglichkeit, das Gerät nach Ende seines Lebenszyklus kostenfrei dem Recyclingprozess zukommen zu lassen. Die WEEE (EU-Richtlinie 2002/96 EG) regelt die Rücknahme und das Recycling von Elektroaltgeräten. Im B2C-Bereich (Business to Customer) sind die Hersteller von Elektrogeräten ab dem 13.8.2005 dazu verpflichtet, Elektrogeräte die nach diesem Datum verkauft werden, kostenfrei zurückzunehmen und zu recyclen.
ENGLISH Description of device 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Protection for test probe Test probes Polarity detection of the test probes Test probe lighting (only types 1152/53) Liquid crystal display Voltage indicator, LED Light sensor Function LED TEST button Load function button HOLD function button Battery compartment Safety notices WARNING When testing, only touch the handles and do not touch the test electrodes; only test voltages using two poles.
• The device can, in line with its highest possible duty cycle (DC), be used for up to 30 seconds at highest nominal voltage of the nominal voltage range. • The visibility of the display can be effected by unfavourable lighting conditions, e.g. in sunlight. NOTE The voltage tester may not be used with an open battery compartment. CAUTION CAUTION MAGNETIC FIELD: Both handles of the voltage tester have two neodymium magnets integrated as part of the joint locking system.
Notes for symbols shown on the device!!! NOTICE! Warns of a hazardous area, observe operating instructions. • The operating instructions contain information and notices that are essential for safe operation and use of the device. Before using this instrument, you must read this operation manual with due care and attention and adhere to all aspects. • Failure to follow or observe the instructions, warnings and notes could lead to serious or life-threatening injuries to the user and damage to the device.
Display ranges for voltage testing 0.2 – 20 V DC 5.0-24 V AC/ DC 24-240 V AC/ DC 240-450 V AC/ DC 450-690 V AC/ DC While holding down the TEST button (9)Display with a digit after the decimal point (e.g. 10.5 V) + LED* on Resolution 0.1 V, deviation ± 3 digits Display with a digit after the decimal point (e.g. 20.5 V) + LED on Resolution 0.1 V, deviation ± 3 digits Display without a digit after the decimal point (e.g.
The voltage tester may only be used after a functional test has been successfully carried out. If “bat” (Pict. M) appears in the display during the functional test, the batteries must be replaced before the voltage tester is used any further. Switchable test probe tip lighting (Pict. B) The test probe tip lighting (4) can be manually turned on by pressing and holding the TEST button (9). The lighting is turned on as long as the button is pressed.
Phase testing (Pict. E) NOTE In unfavourable locations, such as on a wooden ladder or a non-conductive floor and in not correctly grounded AC networks, the phase test cannot be carried out. The one-handed phase test can only be done on properly grounded AC systems > 200 V at 5060 Hz. NOTE The test probe, which does not lie on the phase, must remain contact-free during the phase testing.
Display hold (HOLD) For inaccessible places, e.g. in an electrical cabinet, the display cannot be easily read. For this reason, you can hold the voltage measurement shown in the display using the HOLD button (11). The display backlight also ensures that you can easily read the display even in low light levels. The HOLD function „freezes“ the display. This allows the measured value to be read correctly and recorded after it has been taken.
Intended use/application area This device is intended for use in applications as described in the operating instructions only. Thus, it is imperative to observe the notes on safety and the technical data in conjunction with the ambient conditions. Any other form of usage is not permitted and can lead to accidents or destruction of the unit. Any misuse will result in the expiry of all guarantee and warranty claims on the part of the operator against the manufacturer.
FRANCAIS Description de l’appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Protection de la pointe de test Pointes de test Repères de polarité des pointes de test Éclairage des pointes de test (seulement type 1152/53) Écran LCD Indicateur de tension, LED Capteur de lumière LED fonctionnement Bouton TEST Bouton fonction charge Bouton fonction HOLD Compartiment piles Consignes de sécurité ATTENTION Lors du contrôle, ne saisir que les poignées et ne pas toucher aux pointes de test ; effectuer le contrôle de tension uniqu
• Lorsque le témoin LOW-BAT s‘affiche, il faut changer les piles si possible sans délai. Les valeurs de mesure s‘affichant pourraient être erronées. Le contrôle de semi-conducteur ne peut être correctement effectué si les piles sont faibles. • L‘appareil doit être conservé dans un lieu sec et un environnement propre. • Le contrôleur de tension répond à l‘indice de protection IP65 et peut ainsi être employé même dans les conditions humides (même à l‘extérieur).
Explication des symboles figurant sur l‘appareil ATTENTION ! Avertissement d‘une zone dangereuse, observer le mode d‘emploi. • Le mode d‘emploi contient des informations et des remarques nécessaires avant d‘utiliser et de manipuler l‘appareil en sécurité. Avant d‘utiliser l‘appareil, lire attentivement le mode d‘emploi et le respecter en tous points.
Humidité humidité rel. de l'air 95 % max. (31 °C), humidité rel. de l'air 45 % max. (45 °C), Plages d‘affichage en contrôle de tension 0,2 à 20 V CC en appuyant sur le bouton TEST (9) affichage avec un chiffre après la virgule (par ex. 10,5 V) + LED* allumée résolution 0,1 V, erreur ± 3 chiffres 5,0 à 24 V CA/ affichage avec un chiffre après CC la virgule (par ex. 20,5 V) + LED allumée résolution 0,1 V, erreur ± 3 chiffres 24 à 240 V CA/ affichage sans chiffre après la CC virgule (par ex.
Test de fonctionnement (FIGURE B) Pour effectuer un test de fonctionnement, courtcircuiter les pointes de test (2) et appuyer longtemps sur le bouton TEST (9). Tous les segments de l‘afficheur (5) doivent s‘afficher. L‘appareil doit ensuite indiquer «---» et la DEL de fonctionnement (8) doit s‘allumer. En cas d’échec du test de fonctionnement, parce que par ex. les pointes de test (2) n’ont pas été court-circuitées, après env.
Contrôle de semi-conducteur (FIGURE D) Lors du contrôle de continuité polarisé, le pôle moins de la source de tension interne est, à bouton TEST (9) enfoncé, appliqué sur la pointe de test de la poignée afficheur (pôle moins de la source de tension à contrôler). La condition préalable pour distinguer nettement le sens passant du sens bloquant est que le semi-conducteur dispose d‘une tension supérieure à 3 V. Dans le cas contraire, un affichage peut également avoir lieu dans le sens bloquant.
Mesure de tensions alternatives (figure G) 1 Appliquer les pointes de test (2) sur les points de potentiel à contrôler. 2 La valeur de tension mesurée ainsi que le signe pour le type de tension (CA) s‘affichent. Affichage de dépassement (FIGURE L) Si lors du contrôle de tension, une tension appliquée sur les pointes de test est plus élevée que la tension nominale de l’appareil, alors l’afficheur LCD indique la valeur maximum de tension nominale.
Contrôle du champ tournant (Figure I et J) REMARQUE Il n'est pas possible d'effectuer de contrôle de champ tournant en des lieux défavorables, par ex. sur des escabeaux en bois ou des revêtements de sol isolants et sur les réseaux de tension alternative non convenablement mis à la terre. Le contrôle du champ tournant s‘effectue automatiquement lors de la mesure de tension entre deux phases du réseau triphasé.
Recyclage selon la DEEE Cher client, en achetant notre produit, il vous sera possible après sa fin de cycle de vie de porter gratuitement l‘appareil au processus de recyclage. La reprise et le recyclage des équipements électriques est réglementée par la DEEE (directive CE 2002/96/CE). Dans le domaine grand public, les fabricants d‘équipements électriques ont l‘obligation à compter du 13/08/2005 de reprendre et de recycler gratuitement les équipements électriques et électroniques vendus après cette date.
ITALIANO Descrizione dell‘apparecchio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Protezione dei puntali di prova Puntali di prova Segno di polarità dei puntali di prova Illuminazione dei puntali di prova (solo modello 1152/53) Display LCD Indicatore di tensione, LED Sensore luminoso LED di funzionamento Pulsante TEST Pulsante funzione di carico Pulsante funzione HOLD Vano batterie Indicazioni di sicurezza AVVERTENZA Durante il controllo, tenere l'apparecchio solo per le impugnature non toccare gli elettrodi di controllo;
• L‘apparecchio deve essere conservato in luogo asciutto e pulito. • Il rivelatore di tensione è conforme al grado di protezione IP65 e pertanto può essere utilizzato anche in condizioni umide (anche in esterni). • Nell‘ambito del suo massimo rapporto d‘inserzione (ED) possibile l‘apparecchio può essere collegato alla tensione nominale massima dell‘intervallo di tensioni nominali per un massimo di 30 secondi.
Note per i simboli riportati sull‘apparecchio !!! VVISO! Avvertenza per un punto pericoloA so, seguire le istruzioni per l‘uso. • Le istruzioni per l‘uso contengono informazioni e note necessarie per un funzionamento e utilizzo sicuri dell‘apparecchio. Prima di utilizzare l‘apparecchio, leggere con attenzione le istruzioni per l‘uso e seguirne tutte le indicazioni.
Categoria di sovratensione Umidità CAT III / 690V CAT IV / 600V max. 95 % umidità rel. dell'aria (31 °C), max. 45 % umidità rel. dell'aria (45 °C) Campi di indicazione per il controllo della tensione 0,2-20 V DC 5,0-24 V AC/ DC 24-240 V AC/ DC 240-450 V AC/ DC 450-690 V AC/ DC Tenendo premuto il tasto TEST (9), indicazione con una posizione dopo la virgola (p. es. 10,5 V) + LED* acceso Risoluzione 0,1 V, scostamento ± 3 cifre Indicazione con una posizione dopo la virgola (p. es.
Test di funzionamento (fig. B) Per il test di funzionamento i puntali di prova (2) devono essere cortocircuitati e il tasto TEST (9) deve essere tenuto premuto. Tutti i segmenti del display (5) devono essere visualizzati. Successivamente l‘apparecchio deve mostrare l‘indicazione „---“ e il LED di funzionamento (8) deve essere acceso.
Test di semiconduttori (fig. D) Per il controllo di continuità in funzione della polarità il polo negativo della fonte di tensione interna viene collegato al puntale di prova dell‘impugnatura indicatrice (polo negativo della fonte di tensione di controllo) premendo il tasto TEST (9). Condizione preliminare per una perfetta distinzione fra continuità e non conduzione è che il semiconduttore abbia una tensione di blocco maggiore di 3 V. In caso contrario può essere segnalata anche una non conduzione.
Indicazione di overflow (Fig. L) Se durante il controllo della tensione è presente una tensione sui puntali di prova maggiore della tensione nominale ammessa dell’apparecchio, il display LCD mostra il valore massimo di tensione nominale. L’overflow è segnalato da un grafico a barre che si sviluppa verso destra. Misurazione di tensioni continue < 5 V 1 Calibrazione dell‘apparecchio (fig. B). 2 Tenere premuto il tasto TEST (9) durante la calibrazione e durante il controllo.
Controllo del campo di rotazione (fig. I e J) NOTA In posizioni sfavorevoli, ad esempio su scale a pioli di legno o su pavimenti isolanti e in reti a tensione alternata non correttamente messe a terra, non è possibile eseguire il controllo del campo di rotazione. Il controllo del campo di rotazione viene eseguito automaticamente durante la misurazione della tensione fra due conduttori esterni della rete trifase.
Riciclaggio a norma RAEE Gentile Cliente, con l‘acquisto del nostro prodotto ha la possibilità di conferire gratuitamente l‘apparecchio, alla fine del suo ciclo di vita, a un centro per il riciclaggio. La RAEE (direttiva UE 2002/96 CE) regola il ritiro e il riciclaggio di vecchi apparecchi elettrici ed elettronici.
ESPAÑOL Descripción del equipo 1 Protección de punta de prueba 2 Puntas de prueba 3 Detección de polaridad de las puntas de prueba 4 Iluminación de las puntas de prueba (solo tipo 1152/53) 5 Pantalla LC 6 Indicador de tensión, LED 7 Sensor de luz 8 LED de funcionamiento 9 Botón TEST 10 Teclas función de carga 11 Teclas función HOLD 12 Compartimento de batería Advertencias de seguridad ADVERTENCIA Durante la comprobación, solo tocar la empuñadura y no tocar los electrodos de prueba; realizar la comprobación
• El aparato debería guardarse en un entorno limpio y seco. • El detector de tensión cumple el tipo de protección IP65 y, por esto, también puede usarse en entornos húmedos (también en exteriores). • En el marco del tiempo de funcionamiento (ED) máximo posible, el equipo puede someterse hasta 30 segundos a la tensión nominal máxima del margen de tensión nominal. • La perceptibilidad de la pantalla puede verse mermada por unas condiciones de iluminación desfavorables, p. ej. luz del sol.
¡Indicaciones para los símbolos representados en el aparato! ¡ATENCIÓN! Advertencia ante un lugar peligroso, tener en cuenta el manual de instrucciones. • El manual de instrucciones contiene información e indicaciones necesarias para un manejo y un uso seguros del aparato. Antes de utilizar el aparato debe leerse con cuidado el manual de instrucciones y deben respetarse todos los puntos.
Categoría de sobretensión Humedad CAT III / 690V CAT IV / 600V máx. 95 % humedad relativa (31 °C), máx. 45 % humedad relativa (45 °C) Escala de indicación de comprobación de tensión 0,2-20 V CC Con la tecla TEST (9) pulsada, indicación con una posición después de la coma (p. ej. 10,5 V) + LED* encendido Resolución 0,1 V, Divergencia ± 3 digit 5,0-24 V CA/ Indicación con una posición desCC pués de la coma (p. ej.
Test de funcionamiento (ILUSTRACIÓN B) Para el test de funcionamiento hay que poner en cortocircuito las puntas de prueba (2) y mantener pulsada la tecla TEST (9). Deben indicarse todos los segmentos de la pantalla (5). A continuación el aparato debe mostrar „---“ y debe iluminarse el LED de funcionamiento (8). En caso de una prueba de funcionamiento sin éxito, porque p. ej.
Control de semiconductores (ILUSTRACIÓN D) En el control de continuidad en función de la polaridad el polo negativo de la fuente interna de tensión cambia a la punta de prueba de la empuñadura (polo negativo de la fuente de tensión de prueba) al pulsar la tecla TEST (9). El requisito previo para una correcta diferenciación de pasaje y dirección de bloqueo es que el semiconductor tenga una tensión de bloqueo superior a 3 V.
Medición de tensiones alternas (ilustración G) 1 Colocar las puntas de prueba (2) en los puntos de potencial a comprobar. 2 Se muestran el valor de tensión medido, así como el signo para la clase de tensión (C). Indicador de capacidad excedida (ILUSTRACIÓN L) Si durante la comprobación de tensión en las puntas de prueba existe una tensión mayor a la tensión de red permitida para el aparato, entonces la pantalla LCD muestra el valor máximo de tensión nominal.
Comprobación de campo giratorio (ILUSTRACIÓN I y J) INDICACIÓN En sitios desfavorables, p. ej. en escalerillas de madera o en pavimentos aislantes y en redes de tensión alterna con toma a tierra no lista para funcionar, la comprobación de campo giratorio no puede realizarse. La comprobación de campo giratorio se realiza automáticamente durante la medición de tensión entre dos conductores exteriores de la red de corriente trifásica.
Reciclaje según WEEE Estimado cliente, con la adquisición de nuestro producto usted tiene la posibilidad de reciclar de forma gratuita el aparato al final de su vida útil. La norma WEEE (directiva UE 2002/96 CE) regula la devolución y el reciclaje de aparatos eléctricos. En el campo del B2C (Business to Customer), a partir del 13/8/2005, los fabricantes de aparatos eléctricos están obligados a aceptar la devolución sin coste de los aparatos eléctricos fabricados a partir de esta fecha para su reciclaje.
PORTUGUÊS Descrição do aparelho 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Proteção das pontas da sonda Pontas da sonda Detecção da polaridade das pontas da sonda Iluminação da ponta da sonda (somente tipo 1152/53) Visor LC Indicador de tensão, LED Sensor luminosos LED de função Tecla TEST Tecla de função de carga Tecla da função HOLD Compartimento das pilhas Indicações de segurança AVISO Ao testar, agarra somente nas pegas e não toque nos elétrodos de teste; realize a detecção de tensão exclusivamente a 2 polos.
• A indicação LOW-BAT indica que a pilha tem de ser trocada o mais rapidamente possível. Podem ser exibidos valores de medição incorretos. A verificação do semicondutor não pode ser executada na perfeição se a carga das pilhas estiver fraca. • O aparelho deve ser conservado em local seco e limpo. • O detector de tensão corresponde ao tipo de proteção IP65 e também pode ser usado em condições úmidas (mesmo no exterior).
Indicações para símbolos ilustrados no aparelho!!! ATENÇÃO! Aviso relativamente a um ponto de perigo - observe as instruções de serviço. • As instruções de serviço contêm informações e indicações necessárias para a operação e utilização seguras do aparelho. Antes de utilizar o aparelho, as instruções de serviço devem ser lidas com atenção e cumpridas em todos os aspetos.
Homologação Peso Categoria de sobretensão Umidade conforme EN 612433:2010-10 VDE 0682, parte 401 290 g CAT III / 690V CAT IV / 600V máx. 95 % um. rel. (31 °C), max. 45 % um. rel. (45 °C) Amplitude de exibição do teste de tensão 0,2-20 V DC 5,0-24 V AC/ DC 24-240 V AC/ DC 240-450 V AC/ DC 450-690 V AC/ DC Com o botão TEST (9) apertado, mostrador com uma casa decimal (p. ex. 10,5 V) + LED* aceso Resolução 0,1 V, divergência ± 3 dígitos Mostrador com uma casa decimal (p. ex.
Teste ao funcionamento (FIG. B) Para o teste ao funcionamento, as pontas de ensaio (2) têm de ser ligadas em curto-circuito e o botão TEST (9) apertado continuamente. Todos os segmentos do visor (5) precisam de ser exibidos. Em seguida, o aparelho deverá exibir “---” e o LED de funcionamento (8) terá de acender. No caso de o teste ao funcionamento não ser bem-sucedido, p. ex., porque as pontas da sonda (2) não foram curto-circuitadas, após 3 segundos é exibido „Não pronto a funcionar“ (FIG.
Teste do semicondutor (FIG. D) No teste à passagem dependente da polaridade, o polo negativo da fonte de tensão interna, ao acionar o botão TEST (9) na ponta da sonda da pega do mostrador (polo negativo da fonte de tensão de ensaio). Um pressuposto para uma diferenciação perfeita de passagem e direção de inversão é o fato de o semicondutor ter uma tensão inversa superior a 3 V. Caso contrário, também pode ocorrer uma exibição em direção inversa.
Medição de tensões alternadas (Fig. G) 1 Encoste as pontas da sonda (2) no ponto de potencial a ser testado. 2 São exibidos o valor de tensão medido bem como o sinal do tipo de tensão (AC). Mostrador do transbordo (FIG. L) Na detecção de tensão, se as pontas da sonda tiverem uma tensão maior do que a tensão nominal do dispositivo, o visor LC mostra o valor máximo de tensão nominal. O transbordo é representado por um gráfico de barras que corre para a direita.
Teste ao campo girante (FIG. I e J) NOTA Em locais desfavoráveis, p. ex., em escadotes de madeira ou revestimentos isolantes e em redes de tensão alternada ligados à terra de forma não conforme com as condições operativas, o teste ao campo girante não pode ser realizado. O teste ao campo girante é realizado automaticamente durante a detecção da tensão entre dois condutores externos da rede de corrente trifásica.
Reciclagem conforme REEE Caro cliente, ao adquirir nosso produto, terá a possibilidade de o entregar gratuitamente, em locais próprios de recolha para reciclagem, no final da sua vida útil. A diretiva REEE (2002/96/CE) regulamenta a devolução e a reciclagem de equipamentos elétricos/eletrônicos usados. No domínio B2C (Business to Customer), os fabricantes de equipamentos elétricos/eletrônicos são obrigados, desde 13.8.
NEDERLANDS Beschrijving van het apparaat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Testpenbescherming Testpennen Polariteitsaanduiding van de testpennen Testpenverlichting (alleen type 1152/53) Lcd-display Spanningsindicator, led Fotocel Functieled Drukknop TEST Drukknop Lastfunctie Drukknop HOLD-functie Batterijvak Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING Bij het testen alleen aan de grepen vastpakken en de testelektroden niet aanraken; spanningsmeting alleen 2-polig uitvoeren.
• De spanningstester voldoet aan beschermingsgraad IP 65 en kan daardoor ook in vochtige omstandigheden (ook buiten) worden gebruikt. • Het apparaat kan in het kader van zijn maximaal mogelijke inschakelduur (ID) maximaal 30 seconden op de hoogste nominale spanning van het nominale spanningsbereik worden gebruikt. • De waarneembaarheid van de weergave kan bij ongunstige lichtomstandigheden, bijv. bij fel zonlicht, beperkt zijn. OPMERKING De spanningstester mag met geopend batterijvak niet worden gebruikt.
Aanwijzingen voor de op het apparaat weergegeven symbolen! ET OP! Waarschuwing voor een gevaarL lijk punt, gebruiksaanwijzing aanhouden. • De gebruiksaanwijzing bevat informatie en aanwijzingen die voor een veilige bediening en veilig gebruik van het apparaat noodzakelijk zijn. Voorafgaand aan het gebruik van het apparaat moet de gebruiksaanwijzing aandachtig worden gelezen en op alle punten worden gevolgd.
Vochtigheid max. 95 % rel. luchtvochtigheid (31 °C), max. 45 % rel. luchtvochtigheid (45 °C) Weergavebereiken bij spanningsmeting 0,2-20 V DC Met ingedrukte knop TEST (9) Weergave met een positie na de komma (bijv. 10,5 V) + led* aan Gevoeligheid 0,1 V, afwijking ± 3 digits 5,0-24 V AC/DC Weergave met een positie na de komma (bijv. 20,5 V) + led aan Gevoeligheid 0,1 V, afwijking ± 3 digits 24-240 V AC/DC Weergave zonder positie na de komma (bijv.
Als bij de functietest de melding ‘bat’ (afb. M) op het display verschijnt, moeten vóór verder gebruik van de spanningstester de batterijen worden vernieuwd. Inschakelbare testpenverlichting (afb. B) De testpenverlichting (4) kan handmatig door bediening van de drukknop TEST (9) worden ingeschakeld. De verlichting blijft slechts gedurende de toetsbediening ingeschakeld.
Fasecontrole (afb. E) OPMERKING Bij ongunstige locaties, bijv. op ladders met houten treden of isolerende vloerbedekkingen en in niet correct geaarde wisselspanningsnetten, kan de fasecontrole niet worden uitgevoerd. De eenhandfasecontrole kan alleen in correct geaarde wisselspanningsnetten > 200 V bij 5060 Hz worden uitgevoerd. OPMERKING De testpen die niet op fase ligt, moet bij de fasecontrole contactvrij blijven.
OPMERKING Bij de meting van kleine spanningen (< 5 V) moeten de polariteiten van de testspanningsbron met de polariteiten van de testpennen overeenkomen. Als de polariteiten bij de meting omgewisseld zijn, verschijnt op het lcd-display het symbool voor onderbreking (afb. C). Weergave vasthouden (HOLD) Op moeilijk toegankelijke punten, bijv. in een schakelkast, kan vaak de weergave niet eenduidig worden afgelezen.
Afb. I >>>Rechts veld<<< (U > 340 V, 50-60 Hz) Weergave Draaiveld ‘Rechts’ Afb. J >>>Links veld<<< (U > 340 V, 50-60 Hz) Weergave Draaiveld ‘Links’ Automatische batterijbewaking In alle gebruiksmodussen wordt op het lcd-display door middel van een batterijpictogram de oplading van de batterijen weergegeven. • Als in het batterijpictogram alle binnenste segmenten worden weergegeven, zijn de batterijen vol.
Recycling volgens AEEA Geachte klant, Door de aankoop van ons product verwerft u de mogelijkheid om het apparaat na beëindiging van zijn levenscyclus kosteloos in het recyclingproces te laten opnemen. De AEEA (Europese richtlijn 2002/96) regelt de terugname en recycling van afgedankte elektrische/elektronische apparatuur.
SVENSKA Beskrivning av instrumentet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Provspetsskydd Provspets Polaritetsidentifiering av provspetsarna Provspetsbelysning (endast Typ 1152/53) LCD-display Spänningsindikator, LED Ljussensor Funktionsindikering med LED Tryckknapp TEST Tryckknapp lastfunktion Tryckknapp HOLD-Funktion Batterifack Säkerhetsanvisningar VARNING Vid provning, ta endast tag i handtagen och berör inte provelektroderna; utför spänningsprovning uteslutande 2-poligt.
• Instrumentet kan inom ramen för dess maximala inkopplingstid (IT) anslutas till märkspänningsområdets högsta märkspänning under upp till 30 sekunder. • Vid ogynnsamma ljusförhållanden, t.ex. vid solljus kan det vara svårt att se indikeringen på displayen. OBS Spänningsprovaren får inte användas om batterifacket är öppet. FÖRSIKTIGHET FÖRSIKTIGHET MAGNETISKT FÄLT: Spänningsprovarens båda handtag har vardera 2 neodym-magneter för gemensam arretering.
Bruksanvisning • digital indikering av lik- och växelspänningar upp till 690 V (endast Typ 1152/53) • stor display med bakgrundbelysning och extra visning av stapeldiagram • bakgrundbelysning med ljussensor • HOLD-funktion för mellanlagring av mätvärdet • genomgångstest • fasprovning utan beröringspol • Provning av rotationsfält (endast Typ 1152) • Tillkopplingsbar lastfunktion (endast Typ 1152) • optisk indikering • Hantering med en hand vid provning av eluttag med magnetisk hållanslutning av de båda handt
450-690 V AC/ DC Indikering utan position efter kommat (t.ex. 500 V) + LED på upplösning 5 V, avvikelse ± 3 digit * LED-spänningsindikering i området 5-690 V AC/DC enligt EN 61243-3, i temperaturområdet -15 °C till +45 °C. Indikeringsområdena bestäms av mikroprocessorn beroende av spänning (stigande eller fallande) och förses med en omkopplingshysteres så att indikeringen blir så stabil som möjligt.
OBS Innan utjämningen utförs måste instrumentet vara avstängt, d.v.s. lysdiod släckt och ingen indikering på displayen. • Håll in knappen TEST (9). • Kortslut provspetsarna (2). Om utjämningen har utförts korrekt visas indikeringen „---“ på displayen. Genomgångstest (BILD C) Innan en genomgångstest utförs i anläggningar ska externa spänningar kopplas ifrån och eventuella kondensatorer ska laddas ur. 1 Utjämna instrumentet 2 Håll in knappen TEST (9) vid utjämningen och under provningen.
• Förutom visningen av spänningsvärdet visas provspänningens storlek med enskilda staplar. • Viktigt: Båda provspetsarna måste kontakteras säkert till provspänningskällan. Mätning av likspänningar (Bild F) 1 Lägg an provspetsarna (2) mot de potentialpunkter som ska testas. 2 Det uppmätta spänningsvärdet liksom tecknet för spänningstypen (DC) och för polariteten (+/-) visas. Mätning av växelspänningar (Bild G) 1 Lägg an provspetsarna (2) mot de potentialpunkter som ska testas.
Jordfelsbrytare Om man vid en spänningsprovning mellan den yttre ledaren (fas) och skyddsledaren (PE) trycker in de två tryckknapparna (10) kan det hända att jordfelsbrytaren löser ut. Provning av rotationsfält (BILD I och J) OBS Vid ogynnsamma platser, t.ex. med trästegar eller isolerande golvbeläggningar eller i växelspänningsnät som inte är jordade på ett korrekt sätt kan provningen av rotationsfält inte utföras.
Återvinning enligt WEEE Kära kund, med förvärvandet av vår produkt har du när instrumentet är uttjänat möjlighet att lämna in det för återvinning. WEEE (EUdirektiv 2002/96/EG) reglerar återtagande och återvinning av gamla elektriska apparater. Inom B2C-området (Business to Customer) är tillverkare av elektriska apparater från och med 2005-08-13 skyldiga att utan kostnad återta och återvinna produkter som har sålts efter detta datum.
SUOMI Laitekuvaus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Mittauskärkien suoja Mittauskärjet Mittauskärkien napojen tunnistus Mittauskärkien valaistus (vain tyyppi 1152/53) LC-näyttö Jännitteenilmaisin, LED Valoanturi Toiminto-LED TEST-näppäin Kuormitustoiminto-näppäin HOLD-toimintonäppäin Paristolokero Turvaohjeet VAROITUS Älä koske mitatessasi koestuselektrodeihin, vaan ota kahvoista kiinni; toteuta tämän jälkeen jännitteen mittaus 2-napaisesti.
• Laite voidaan asettaa sen suurimman mahdollisen päällekytkentäkeston (ED) raameissa maksimissaan 30 sekunniksi suurimmalle nimellisjännitealueen nimellisjännitteelle. • Epäedulliset valaistusolosuhteet, esim. auringonvalo, voivat vaikuttaa näytön havaittavuuteen. OHJE Jännitteenkoettimen käyttö on kielletty paristolokeron ollessa avoinna. VARO VARO MAGNEETTISTA KENTTÄÄ; Jänniteenkoettimen molempiin kahvoihin on integroitu kuhunkin 2 Neodymmagneettia yhteiseksi lukitsemiseksi.
Käyttöohje • Tasa- ja vaihtojännitteiden digitaalinen näyttö 690 V:iin saakka (vain tyyppi 1152/53) • Taustavalaistu suuri näyttö lisäpalkkinäytöllä • Taustavalaistus valoanturilla • HOLD-toiminto mitta-arvon välitallentamiseksi • Läpäisyn testaus • Vaiheen testaus ilman kosketusnapaa • Kiertokentän testaus (vain tyyppi 1152) • Päälle kytkettävä kuormitustoiminto (vain tyyppi 1152) • Optinen näyttö • Yksikätisyys pistokerasiamittauksissa molempien kahvojen magneettisten pidikeliitäntöjen avulla • Automaatti
* LED-jännitteen ilmaisin 5-690 V AC/DC alueella EN 61243-3 mukaisesti, lämpötila-alueella -15 °C:sta +45 °C:een saakka. Näyttöalueet määritetään mikroprosessorin toimesta jännitteen mukaan (nouseva vai laskeva) ja varustetaan vaihtohystereesillä siten, että näyttö on mahdollisimman rauhallinen. Patterien laittaminen (KUVA A) Avaa patterikotelo ruuvaimen tai kolikon avulla kääntämällä 60° vastapäivään (patteritelineen merkintä on laitteen oikean merkinnän kohdalla).
Laitteen tasasuuntaus (KUVA B) Läpäisyn testausta ja pienoisjännitteiden (< 5 V DC) mittaamista varten on laite tasasuunnattava seuraavasti: OHJE Ennen tasasuuntauksen toteuttamista on laite kytkettävä pois päältä, so. LEDit ja näyttö pois päältä. • Pidä TEST-näppäin (9) alaspainettuna • Oikosulje mittauskärjet (2) Jos tasasuuntaus on toteutettu oikein, ilmestyy näytölle ilmoitus „---“.
• > 5 V koetusjännitteet näytetään näyttöarvon lisäksi toiminto-LEDin (8) avulla. • Jännitemäärän näytön lisäksi näytetään koetusjännitteen korkeus myös yksittäisillä palkkigrafiikkasymboleilla. • Tärkeää: Molempien mittauskärkien on koskettava varmasti koetusjännitelähdettä. Tasajännitteiden mittaus (Kuva F) 1 Laita mittauskärjet (2) mitattaville potentiaalipisteille. 2 Mitattu jännitearvo, sekä jännitetyypin (DC) ja napaisuuden (+/-) merkit näytetään.
FI-turvakytkin Vaihejohtimen (vaihe) ja maadoitusjohtimen (PE) välisen jännitteen mittauksen aikana molempien näppäinten (10) painaminen voi johtaa FI-suojakytkimen laukeamiseen. Kiertokentän testaus (KUVA I ja J) OHJE Kiertokentän testausta ei voida toteuttaa epäsuotuisissa sijainneissa, kuten esim. puutikkailla tai eristävillä lattiapäällysteillä tai epäammattimaisesti maadoitetuissa vaihtovirtaverkoissa.
Kierrätys WEEE:n mukaan Hyvä asiakas, hankkiessasi tuotteemme voit toimittaa laitteen sen käyttöiän päätyttyä maksutta kierrätysprosessiimme. WEEE (EU-direktiivi 2002/96 EY) säätelee sähkölaitteiden palautusta ja kierrätystä. B2Calueella (Business to Customer) ovat sähkölaitteiden valmistajat velvollisia 13.08.2005 lähtien ottamaan maksutta takaisin ja kierrättämään sähkölaitteet, jotka on myyty tämän päivämäärän jälkeen. Siitä lähtien sähkölaitteita ei saa enää hävittää „tavalliseen“ jätevirtaan.
POLSKI Opis urządzenia 1 Osłona końcówek pomiarowych 2 Końcówki pomiarowe 3 Oznaczenie biegunowości końcówek pomiarowych 4 Oświetlenie końcówek pomiarowych (tylko typ 1152/53) 5 Wyświetlacz LCD 6 Wskaźnik napięcia LED 7 Czujnik świetlny 8 Dioda LED 9 Przycisk TEST 10 Przycisk funkcji obciążenia 11 Przycisk funkcji HOLD 12 Komora na baterie Zasady bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Przy przeprowadzaniu testów trzymać tylko za uchwyty i nie dotykać elektrod pomiarowych; test napięcia wykonywać wyłącznie 2-biegunowo.
• Przy wskazaniu LOW-BAT należy jak najszybciej wymienić baterie. Pokazywane wartości pomiarowe mogą być nieprawidłowe. Jeśli baterie są słabe, nie można prawidłowo przeprowadzić kontroli półprzewodników. • Przechowywać urządzenie w suchym i czystym miejscu. • Tester napięcia odpowiada stopniowi ochrony IP65 i może być stosowany także w wilgotnym otoczeniu (również na zewnątrz). • Urządzenie może zostać przyłożone w ramach swojego najwyższego czasu pracy (CP) na maks.
Wskazówki dotyczące symboli przedstawionych na urządzeniu!!! UWAGA! Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem, przestrzegać instrukcji obsługi. • Instrukcja obsługi zawiera informacje i wskazówki, konieczne do bezpiecznej obsługi i użytkowania urządzenia. Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Przestrzegać wszystkich jej punktów.
Masa 290 g Kategoria przepięciowa CAT III 690 V CAT IV 600 V Wilgotność względna wilgotność powietrza maks. 95% (31°C), względna wilgotność powietrza maks. 45% (45°C), Zakresy wskazań przy testowaniu napięcia 0,2–20 V DC Przy wciśniętym przycisku TEST (9) wskazanie z jednym miejscem po przecinku (np. 10,5 V) + załączenie LED* rozdzielczość 0,1 V, odchylenie ± 3 cyfry 5,0–24 V AC/ Wskazanie z jednym miejscem DC po przecinku (np.
Test działania (RYSUNEK B) Aby przeprowadzić test działania, należy zewrzeć końcówki pomiarowe (2), wcisnąć przycisk TEST (9) i długo przytrzymać go. Wszystkie segmenty wyświetlacza (5) muszą zostać pokazane. Następnie urządzenie musi wskazać „---”, a dioda LED (8) musi zaświecić się. W przypadku testu działania zakończonego niepowodzeniem np. w wyniku nieprawidłowego zwarcia końcówek pomiarowych (2), po ok.
Kontrola półprzewodników (RYSUNEK D) Przy kontroli ciągłości obwodu w zależności od biegunowości biegun ujemny wewnętrznego źródła zasilania przełączy się przy wciśnięciu przycisku TEST (9) na końcówkę pomiarową uchwytu (biegun ujemny źródła napięcia pomiarowego). Warunkiem poprawnego rozróżnienia przepływu i kierunku zaporowego jest obecność w półprzewodniku napięcia odcięcia większego niż 3 V. W innym przypadku wskazanie może nastąpić także w kierunku zaporowym.
Pomiar napięcia przemiennego (rysunek G) 1 Końcówki pomiarowe (2) przyłożyć do punktów potencjałów, które mają być sprawdzone. 2 Wyświetlona zostanie zmierzona wartość napięcia oraz symbol rodzaju napięcia (AC). Wskaźnik nadmiaru (RYSUNEK L) Jeśli podczas badania napięcia na końcówkach pomiarowych występuje wyższe napięcie niż dopuszczalne napięcie znamionowe urządzenia, wyświetlacz LCD pokazuje maksymalną znamionową wartość napięcia. Nadmiar jest wskazywany przez wykres słupkowy skierowany w prawo.
Sprawdzanie kierunku wirowania faz (RYSUNEK I i J) WSKAZÓWKA W niekorzystnych położeniach, np. na drewnianych drabinach lub okładzinach podłogowych o właściwościach izolacyjnych i nieodpowiednio uziemionych sieciach napięcia przemiennego kierunku wirowania faz nie można sprawdzić. Sprawdzanie kierunku wirowania faz przeprowadzane jest automatycznie podczas pomiaru napięcia pomiędzy dwoma przewodami zewnętrznymi sieci prądu trójfazowego.
Recykling według WEEE Szanowny Kliencie! Nabywając nasz produkt, po zakończeniu jego eksploatacji istnieje możliwość bezpłatnego oddania go do recyklingu. Dyrektywa WEEE (dyrektywa UE 2002/96 WE) reguluje sposób odbioru i recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych. W obszarze B2C (Business to Customer) od 13.08.2005 r. producenci sprzętu elektrycznego są zobowiązani do bezpłatnego przyjmowania i utylizacji urządzeń elektrycznych sprzedanych po tej dacie.
MAGYAR A készülék leírása 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Mérőcsúcsvédő Mérőcsúcsok A mérőcsúcsok polaritásának jelölése Mérőcsúcs-megvilágítás (csak az 1152/53-as típusnál) LCD kijelző LED-es feszültségjelző Fényérzékelő Működésjelző LED TEST gomb Terhelési funkció gombja HOLD funkció gombja Elemtartó rekesz Biztonsági tudnivalók FIGYELEM Vizsgálat közben csak a markolatokat fogja, és ne érjen hozzá a mérőelektródákhoz. Kizárólag 2 pólusú feszültségvizsgálatot végezzen.
• A készüléket száraz és tiszta helyen tárolja. • A feszültségvizsgáló IP65 védettséggel rendelkezik, aminek köszönhetően nedves környezetben (és kültéren) is használható. • A készülék a maximális bekapcsolási ideje (ED) alatt 30 másodpercig tehető ki a névleges feszültségtartomány legnagyobb névleges feszültségének. • A kijelző leolvasását bizonyos fényviszonyok (pl. az erős napfény) megnehezíthetik. TUDNIVALÓ Tilos a feszültségvizsgálót nyitott elemtartó rekesszel használni.
Tudnivalók a készüléken elhelyezett szimbólumokról IGYÁZAT! Veszélyes helyre figyelmeztet. V Vegye figyelembe a kezelési útmutatóban leírtakat. • A kezelési útmutatóban a készülék biztonságos kezeléséhez és használatához szükséges információk és tudnivalók olvashatók. A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót, majd tartsa be az abban leírtakat.
Páratartalom max. 95%-os rel. páratartalom (31°C-on), max. 45%-os rel. páratartalom (45°C-on) Kijelzési tartományok feszültségvizsgálatnál 0,2-20 V DC 5,0-24 V AC/ DC 24-240 V AC/ DC 240-450 V AC/ DC 450-690 V AC/ DC Lenyomott TEST (9) gomb esetén a kijelzőn egy tizedes látható a tizedesvessző után (pl. 10,5 V) + kigyullad egy LED* 0,1 V-os felbontás, ± 3 karakteres eltérés A kijelzőn egy tizedes látható a tizedesvessző után (pl.
Ha a működési próba során a „bat“ (M ÁBRA) üzenet jelenik meg a kijelzőn, a feszültségvizsgáló további használata előtt ki kell cserélni az elemeket. Kapcsolható mérőcsúcs-megvilágítás (B ÁBRA) A mérőcsúcs-megvilágítás (4) kézzel, a TEST (9) gombot hosszan megnyomva kapcsolható be. A megvilágítás csak addig marad bekapcsolva, amíg nyomva tartja a gombot. Üzemmódok Automatikus be- és kikapcsolás A mérőcsúcsokat (2) 5 V-nál nagyobb próbafeszültséghez (AC/DC) érintve a készülék automatikusan bekapcsol.
Fázisvizsgálat (E ÁBRA) TUDNIVALÓ Kedvezőtlen helyeken pl. fa létrán vagy szigetelő padlóburkolaton állva, illetve nem megfelelően földelt váltakozó feszültségű hálózatok esetén nem végezhető fázisvizsgálat. Egykezes fázisvizsgálat csakis üzemszerűen földelt, 50-60 Hz frekvencián 200 V-nál nagyobb váltakozó feszültségű hálózatokon végezhető. TUDNIVALÓ Azt a mérőcsúcsot, amely nem a fázisra van kapcsolva, fázisvizsgálat közben szabadon kell hagyni.
TUDNIVALÓ Kisebb (5 V-nál alacsonyabb) feszültségek esetén a próbafeszültség-forrás polaritásainak meg kell egyeznie a mérőcsúcsok polaritásával. Ha mérés során felcseréli a polaritásokat, az LCD kijelzőn szakadásnak megfelelő jel lesz látható (C ábra). A kijelzett érték megtartása (HOLD) Nehezen hozzáférhető helyeken (pl. kapcsolószekrényben) végzett munkák során a kijelző nem mindig olvasható le pontosan. Feszültségméréskor ezért a kijelzett érték a HOLD gombot (11) lenyomva tartva megtartható.
I ÁBRA >>>Jobbra forgó mező<<< (U > 340 V, 50-60 Hz) „Jobbra” forgó mező kijelzése J ÁBRA >>>Balra forgó mező<<< (U > 340 V, 50-60 Hz) „Balra” forgó mező kijelzése Automatikus elemfelügyelet Az elemek töltöttségéről egy, az LCD kijelzőn látható elem szimbólum minden üzemmódban folyamatosan tájékoztat. • Ha az elem szimbólum valamennyi szegmense látható, az elemek teljesen feltöltött állapotban találhatók. • Ha az elem szimbólumban nem láthatók a szegmensek, az elemek lemerültek, és ki kell őket cserélni.
Újrahasznosítás a WEEE szerint Tisztelt ügyfelünk! Termékünk megvásárlásával lehetősége van arra, hogy a készüléket annak élettartama végén díjmentesen visszajuttassa az újrahasznosítási körfolyamatba. Az elhasznált elektromos készülékek visszavételét és újrahasznosítását a WEEE (2002/96 EK irányelv) szabályozza. A B2C (Business to Customer) iparban 2005.08.13-tól az elektromos készülék gyártója köteles az általa értékesített elektromos készülékeket díjmentesen visszavenni és újrahasznosítani.
ČESKY Popis přístroje 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Chránič zkušebních hrotů Zkušební hroty Označení polarity zkušebních hrotů Osvětlení zkušebních hrotů (jen typ 1152/53) LCD displej Indikátor napětí, LED Světelný senzor LED funkce Tlačítko TEST Tlačítko funkce zátěže Tlačítko funkce HOLD Schránka na baterie Bezpečnostní pokyny VÝSTRAHA Při zkoušení uchopte jen rukojeti a nedotýkejte se zkušebních elektrod; zkoušení napětí provádějte výhradně 2pólově.
• Zkoušečka napětí odpovídá třídě ochrany IP65 a může se tak používat i ve vlhkých podmínkách (i venku). • Přístroj lze v rámci nejvyšší možné doby zapnutí (ED) přiložit až na 30 sekund k nejvyššímu jmenovitému napětí v rozsahu jmenovitého napětí. • Čitelnost zobrazení může být ovlivněna nepříznivými světelnými podmínkami, např. za slunečního světla. UPOZORNĚNÍ Zkoušečka napětí se nesmí používat s otevřeným bateriovým prostorem.
Informace k symbolům vyobrazeným na přístroji!!! OZOR! Varování před nebezpečnými P místy, dodržujte návod k použití. • Návod k použití obsahuje informace a pokyny, které jsou nezbytné pro bezpečné ovládání a používání přístroje. Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití a dodržujte jej ve všech bodech. • Při nerespektování návodu nebo nedodržování výstrah a upozornění může dojít k životu nebezpečnému poranění uživatele a k poškození přístroje. Způsobilost pro práci pod napětím.
Rozsahy zobrazení při zkoušce napětí 0,2-20 V DC 5,0-24 V AC/ DC 24-240 V AC/ DC 240-450 V AC/ DC 450-690 V AC/ DC Při stisknutém tlačítku TEST (9) zobrazení s jedním místem za desetinnou čárkou (např. 10,5 V) + svítí LED* rozlišení 0,1 V, odchylka ± 3 digity zobrazení s jedním místem za desetinnou čárkou (např. 20,5 V) + svítí LED* rozlišení 0,1 V, odchylka ± 3 digity zobrazení bez místa za desetinnou čárkou (např.
Spínané osvětlení zkušebních hrotů (OBRÁZEK B) Osvětlení zkušebních hrotů (4) lze zapnout ručně trvalým stisknutím tlačítka TEST (9). Osvětlení zůstane zapnuté jen po dobu stisknutí tlačítka. Provozní režimy Automatické zapnutí nebo vypnutí Při napětí > 5 V (AC/DC) se přístroj při přiložení zkušebních hrotů (2) ke zkoušenému napětí automaticky zapne. Když se zkušební hroty od napětí odpojí, nebo zkoušené napětí klesne pod 5 V (AC/DC), přístroj se přibližně automaticky vypne.
UPOZORNĚNÍ Kontrolní hrot, který se nedotýká fáze, musí při zkoušení fáze zůstat bez kontaktu. • K provedení zkoušky fáze přiložte malý zkušební hrot s označením (-) na fázi (> 200 V AC) sítě střídavého napětí a rukojeť s ukazatelem držte pevně v ruce. • Při dotyku fáze dojde k zobrazení podle obrázku E, na LC displeji se zobrazí symbol blesku. Zkouška napětí (OBRÁZEK F a G) Přiložte zkušební hroty (2) na zkoušené potenciálové body.
Osvětlení displeje Podsvětlení displeje se zapíná automaticky při provozu přístroje v tmavém prostředí. Při dostatečném jasu okolí zůstává podsvětlení vypnuté a šetří se tak baterie. Spínaná funkce zátěže (OBRÁZEK H) (jen typ 1152) Vybíjení kapacit Stisknutím obou tlačítek (10) se připojí interní zátěžový odpor. Tak je možné přes tento zátěžový odpor bezpečně vybíjet kondenzátory, přičemž lze současně sledovat pokles napětí na LC displeji.
Údržba/uložení Jestliže se zkoušečka napětí používá podle údajů v návodu k použití, není nutná žádná zvláštní údržba. Pokud zkoušečku napětí nebudete delší dobu používat, musíte vyjmout baterie, abyste zabránili jejímu ohrožení nebo poškození v důsledku možného vytečení baterií. Čištění/ošetřování Před čištěním se musí zkoušečka napětí odpojit od všech měřených obvodů. Nečistoty na zkoušečce napětí lze očistit vlhkým hadříkem. UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte agresivní čističe nebo rozpouštědla.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή συσκευής 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Προστατευτικό των δοκιμαστικών ακίδων Δοκιμαστικές ακίδες Ένδειξη πολικότητας των δοκιμαστικών ακίδων Φωτισμός δοκιμαστικών ακίδων (μόνο τύπος 1152/53) Οθόνη LCD Δείκτης τάσης, LED Αισθητήρας φωτός Λυχνία LED λειτουργίας Πλήκτρο TEST Πλήκτρο λειτουργίας φορτίου Πλήκτρο λειτουργίας HOLD Θήκη μπαταριών Οδηγίες ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά τον έλεγχο να πιάνετε μόνο τις λαβές και όχι τα δοκιμαστικά ηλεκτρόδια. Διεξάγετε τον έλεγχο τάσης μόνο 2-πολικά.
• Κατά την ένδειξη LOW-BAT η μπαταρία πρέπει να αντικαθίσταται το συντομότερο δυνατό. Είναι πιθανή η ένδειξη λανθασμένων τιμών μέτρησης. Ο έλεγχος ημιαγωγών δεν μπορεί να διεξαχθεί χωρίς προβλήματα όταν οι μπαταρίες είναι αδύναμες. • Η φύλαξη της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται σε στεγνό και καθαρό περιβάλλον. • Το δοκιμαστικό τάσης αντιστοιχεί στην κατηγορία προστασίας IP65 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί και σε συνθήκες υγρασίας (ακόμα και σε εξωτερικούς χώρους).
Υποδείξεις για τα σύμβολα επάνω στη συσκευή!!! ΡΟΣΟΧΗ! Προειδοποίηση για επικίνδυνο Π σημείο, τηρείτε τις οδηγίες χρήσης. • Οι οδηγίες χρήσης περιέχουν πληροφορίες και υποδείξεις που είναι απαραίτητες για τον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση της συσκευής. Πριν από τη χρήση της συσκευής πρέπει να διαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και να τις τηρείτε πάντα.
Βάρος 290 g Κατηγορία υπέρτασης CAT III / 690V CAT IV / 600V Υγρασία Μέγ. 95 % σχ. υγρασία αέρα (31 °C), Μέγ. 45 % σχ. υγρασία αέρα (45 °C) Περιοχές ένδειξης στον έλεγχο τάσης 0,2-20 V DC 5,0-24 V AC/ DC 24-240 V AC/ DC 240-450 V AC/ DC 450-690 V AC/ DC Με πατημένο το πλήκτρο TEST (9) εμφανίζεται ένδειξη με μία θέση μετά το κόμμα (π.χ. 10,5 V) + λυχνία LED* αναμμένη Ανάλυση 0,1 V, απόκλιση ± 3 στο τελευταίο ψηφίο Ένδειξη με μία θέση μετά το κόμμα (π.χ.
Δοκιμή λειτουργίας (ΕΙΚΟΝΑ B) Για τη δοκιμή λειτουργίας πρέπει να βραχυκυκλωθούν οι δοκιμαστικές ακίδες (2) και να πατηθεί παρατεταμένα το πλήκτρο TEST (9). Πρέπει να εμφανίζονται όλα τα στοιχεία της οθόνης (5). Στη συνέχεια πρέπει να εμφανίζεται στη συσκευή „---“ και να ανάβει η λυχνία LED λειτουργίας (8). Σε περίπτωση μη επιτυχημένης δοκιμής λειτουργίας, επειδή π.χ. οι δοκιμαστικές ακίδες (2) δεν βραχυκυκλώθηκαν, μετά από περ.
Έλεγχος ημιαγωγών (ΕΙΚΟΝΑ D) Στον έλεγχο διέλευσης βάσει πολικότητας ο αρνητικός πόλος της εσωτερικής πηγής τάσης συνδέεται πατώντας το πλήκτρο TEST (9) στη δοκιμαστική ακίδα της λαβής ένδειξης (αρνητικός πόλος της πηγής δοκιμαστικής τάσης). Προϋπόθεση για τη σωστή διάκριση διέλευσης και κατεύθυνσης αποκοπής είναι ο ημιαγωγός να έχει τάση αποκοπής πάνω από 3 V. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να εμφανιστεί ένδειξη και στην κατεύθυνση αποκοπής.
Μέτρηση εναλλασσόμενων τάσεων (Εικόνα G) 1 Τοποθετήστε τις δοκιμαστικές ακίδες (2) στα σημεία δυναμικού προς έλεγχο. 2 Εμφανίζεται η μετρημένη τιμή τάσης, καθώς και το σήμα για τον τύπο της τάσης (AC). Ένδειξη υπερβολικής τάσης (ΕΙΚΟΝΑ L) Εάν στις δοκιμαστικές ακίδες ασκηθεί μεγαλύτερη τάση από την επιτρεπόμενη ονομαστική τάση της συσκευής κατά τη διαδικασία ελέγχου τάσης, τότε στην οθόνη LCD εμφανίζεται η μέγιστη ονομαστική τιμή τάσης.
Διακόπτης κυκλώματος FI Αν πατηθούν τα δύο πλήκτρα (10) κατά τον έλεγχο τάσης μεταξύ του εξωτερικού αγωγού (φάση) και του αγωγού προστασίας (PE), τότε μπορεί να προκύψει ενεργοποίηση του διακόπτη κυκλώματος FI. Έλεγχος περιστρεφόμενου πεδίου (ΕΙΚΟΝΑ I και J) ΥΠΟΔΕΙΞΗ Σε ακατάλληλες τοποθεσίες, π.χ. σε ξύλινες σκάλες ή μονωμένες επενδύσεις δαπέδου και σε μη λειτουργικώς γειωμένα δίκτυα εναλλασσόμενης τάσης, δεν μπορεί να διεξαχθεί ο έλεγχος περιστρεφόμενου πεδίου.
Καθαρισμός/Φροντίδα Πριν από τον καθαρισμό πρέπει να αποσυνδέετε το δοκιμαστικό τάσης από όλα τα κυκλώματα μετρήσεων. Μπορείτε να καθαρίσετε τυχόν ρύπους στο δοκιμαστικό τάσης με ένα υγρό πανί. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά ή διαλυτικά. Το δοκιμαστικό τάσης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μετά τον καθαρισμό μέχρι να στεγνώσει πλήρως.
РУССКИЙ Описание прибора 1 Колпачок проверочных щупов 2 Проверочные щупы 3 Маркировка полярности проверочных щупов 4 Подсветка проверочных щупов (только модель 1152/53) 5 ЖК-дисплей 6 Индикатор напряжения, светодиод 7 Датчик освещенности 8 Функциональный светодиод 9 Кнопка TEST 10 Кнопка функции нагрузки 11 Кнопка функции удержания (HOLD) 12 Батарейный отсек Указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При проверке держать только ручки и не прикасаться к проверочным электродам; выполнять проверку напряже
• Правильная работа во время проверки фаз или вращающегося поля не гарантируется в случае неблагоприятных условий, например, на деревянных лестницах или изолирующих напольных покрытиях и в ненадлежащим образом заземленных сетях переменного тока. • При индикации низкого заряда батареи (LOW BAT) необходимо как можно быстрее заменить батарею. Возможно отображение искаженных значений измерений. В случае слабого заряда батарей корректная полупроводниковая проверка невозможна.
Слуховой аппарат Механические часты, антимагнитные согл. ISO 764 Механические часы, не антимагнитные 20 мТл = 200 Гс 6 мТл 10 мм 0,05 мТл 85 мм 16 мм Указания относительно символов на приборе! НИМАНИЕ! Предупреждение об опасВ ном месте, см. инструкцию по эксплуатации. • Инструкция по эксплуатации содержит сведения и указания, необходимые для безопасного управления прибором и его использования.
Продолжительность включения (ED) под нагрузкой Время повторной готовности под нагрузкой Проверка целости цепи Однополюсная проверка фаз Диапазон температур Тип батарей Степень защиты Сертификация Вес Категория перенапряжения Влажность 30 с 240 с Прохождение < 250 кОм Индикация при напряжении > 240 В перем. тока, 50/60 Гц -15 °C ... +45 °C 2 шт. Micro 1,5 В AAA, щелочные (не использовать аккумуляторы) IP 65 согл. EN 61243-3:201010, VDE 0682, Часть 401 290 г CAT III / 690 В CAT IV / 600 В макс. 95 % отн.
Установка батарей (рис. А) Открыть батарейный отсек с помощью отвертки или монеты, повернув ее на 60° против часовой стрелки (метка на батарейном отсеке находится в положении, указывающем на правую метку на приборе). Вставить в прибор две батареи согласно рисунку на держателе батарей (не использовать аккумуляторы!).
Синхронизация прибора (рис. B) Для проверки целости цепи и измерения малых напряжений (< 5 В пост. тока) необходимо выполнить синхронизацию прибора, как описано ниже. УКАЗАНИЕ Перед выполнением синхронизации требуется выключить прибор, то есть светодиод не должен гореть, а на дисплее не должны отображаться показания. • Нажать и удерживать кнопку TEST (9) • Накоротко замкнуть проверочные щупы (2) Если синхронизация выполнена правильно, на дисплее отображаются символы «---». Проверка целости цепи (рис.
• Для выполнения проверки фаз обеспечить контакт малого проверочного щупа с маркировкой (-) с фазовым проводом (> 200 В перем. тока) сети переменного напряжения, удерживая при этому ручку с дисплеем в руке. • При контакте с фазовым проводом индикация выполняется согласно рис. E, на ЖКдисплее отображается символ молнии. Проверка напряжения (рис. F и G) Приложить проверочные щупы (2) к проверяемым точкам электрического потенциала. • Следует учитывать полярность, см. символы (3) (+/-) на проверочных щупах (2).
Удержание показаний (функция HOLD) В труднодоступных местах, например, в распределительном шкафу, часто затруднительно точно рассмотреть показания прибора. Поэтому при измерении напряжения можно кратковременно сохранить показания, нажав для этого кнопку HOLD (11). Кроме того, подсветка дисплея позволяет увидеть показания даже при недостаточном освещении. Функция HOLD «замораживает» отображение показаний и позволяет правильно прочитать и записать измеренные значения после выполнения измерения.
Рис. J >>>Поле левого вращения<<< (U > 340 В, 50–60 Гц) Индикация для поля левого вращения Автоматический контроль уровня заряда батарей Уровень заряда батарей отображается на ЖКдисплее посредством соответствующего символа во всех режимах работы. • Если в символе батареи отображаются все внутренние сегменты, то батареи полностью заряжены. • Если отображается только символ батареи без внутренних сегментов, то батареи разряжены и их следует заменить. • Если на дисплее отображается сообщение «bat» (рис.
Что требуется сделать? После завершения срока эксплуатации устройства просто принесите его в ближайший пункт приема старых электрических устройств. После этого мы примем все необходимые меры по вторичной переработке и утилизации. При этом вы не несете никаких затрат или неудобств. Уменьшение нагрузки на окружающую среду и ее сохранение находятся в центре внимания во время нашей работы. Утилизация Не выбрасывайте старые устройства и батареи в бытовые отходы, в огонь или воду.
125
126