User Documentation
DEUTSCH
Das Einspeisegerät ACT20-FEED-IN-PRO-S ver-
teilt die Versorgungsspannung für die ACT20 Ge-
rätefamilie auf den Weidmüller Tragschienenbus
CH20M. Zusätzlich besitzt das Gerät einen An-
schluss für eine Backup-Versorgungsspannung.
Die Montage erfolgt grundsätzlich auf den Weid-
müller Tragschienenbus CH20M.
Eigenschaften
• Das Einspeisegerät ACT20-FEED-IN-PRO-S er-
kennt Fehler von jedem auf dem Weidmüller-
Tragschienenbus CH20M montierten Gerät und
sendet über das interne Statusrelais eine Sam-
melmeldung an eine externe Steuerung.
• Optional können zwei Netzteile für die primä-
re und sekundäre Versorgung (Backup) ange-
schlossen werden.
• Eine redundante Spannungsversorgung kann
über zwei Einspeisegeräte und zwei separate
Netzteile aufgebaut werden.
• Das Statusrelais wird aktiviert, wenn folgende
Bedingungen erfüllt sind:
◊ Die Versorgungsspannung liegt auf den
Anschlussklemmen 51 und 52.
◊ Die Backup-Versorgungsspannung liegt
auf den Anschlussklemmen 53 und 54.
Falls die Backup-Versorgungsspannung
nicht benötigt wird, muss eine Brücke zwi-
schen den Anschlussklemmen 52 und 53
eingesetzt werden.
◊ Die auf dem Weidmüller-Tragsschienenbus
montierten Geräte melden keinen Fehler.
• Das Gerät kann in sicheren (nicht explosionsge-
fährdeten) Bereichen oder in Zone 2 / Division 2
eingesetzt werden.
• Der Betriebszustand der Versorgungsspannung
und der Backup-Versorgungsspannung wird
durch zwei grüne LEDs angezeigt.
• Eine Fehlfunktion wird durch eine rote LED an-
gezeigt.
A
Montage und Demontage
A1 Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene
mit integriertem Weidmüller-Tragschienenbus
CH20M aufgerastet und sollte über Endwinkel
xiert werden.
A2 Zur Demontage wird der Rastfuß mit einem
Schraubendreher entriegelt.
A3 Die Anschlussklemmen sind steckbar. Jede
Anschlussklemme hat einen Lösehebel. Jede
Anschlussklemme ist kodiert, um ein Fehlste-
cken zu verhindern.
Zeichenerklärung
Dreieck mit Ausrufezeichen: Lesen
Sie die Bedienungsanleitung vor der
Installation und Inbetriebnahme des
Gerätes, um Personenschäden oder
mechanische Beschädigungen zu
vermeiden.
Die CE-Kennzeichnung bestätigt
die Konformität des Gerätes mit den
grundlegenden Anforderungen der
Richtlinien.
Das Schutzklasse II Symbol kennzeichnet
das Gerät dahingehend, dass es durch
eine doppelte oder verstärkte Isolierung
geschützt ist.
Ex-Geräte sind nach der ATEX-Richtlinie
für die Verwendung im Zusammenhang
mit Anlagen in explosionsgefährdeten
Bereichen zugelassen.
ENGLISH
The feed-in unit ACT20-FEED-IN-PRO-S distrib-
utes the supply voltage to the ACT20 device se-
ries on the Weidmüller DIN rail bus CH20M. In ad-
dition, the device has a connection for a backup
power supply. The assembly must be carried out
on the Weidmüller DIN rail bus CH20M.
Features
• The power feed-in unit ACT20-FEED-IN-PRO-S
detects errors from any of the devices mount-
ed on the Weidmüller DIN rail bus CH20M and
transmits a collective alarm to an external con-
trol via the internal status relay.
• Optionally, two power supply units can be con-
nected for the primary and secondary supply
(backup).
• A redundant power supply can be obtained by
mounting two feed-in units connected to two
separate power supply units.
• The status relay will be energised when the fol-
lowing conditions are met:
◊ The power supply is present on terminals
51 and 52.
◊ The backup power supply is present on
terminals 53 and 54. If the backup supply
voltage is not required, a bridge must be
inserted between terminals 52 and 53.
◊ There are no error signals from the devices
connected to the Weidmüller DIN rail bus.
• The device can be mounted in the safe area
(non-hazardous) and in zone 2 / division 2.
• The status of the power supply and the backup
power supply are indicated by two green LEDs.
• A malfunction is indicated by a red LED.
A
Mounting and demounting
A1 The device is designed to be mounted on a
TS 35 DIN rail with integrated Weidmüller DIN
rail bus CH20M and should be xed using end
brackets.
A2 It can be removed via a spring release on the
edge of the product near the mounting rail.
A3 The connection terminals are pluggable. Each
connection terminal has a release lever. Each
connection terminal is coded to prevent mis-
connection.
Symbol Identication
Triangle with an exclamation mark: Read
the operating instructions before installing
and commissioning the device, in order to
avoid incidents that could lead to personal
injury or mechanical damage.
The CE mark proves the compliance of
the device with the essential requirements
of the directives.
The double insulation symbol shows
that the device is protected by double or
reinforced insulation.
Ex devices have been approved
according to the ATEX directive for use in
connection with installations in potentially
explosive atmospheres.
FRANÇAIS
L’alimentation ACT20-FEED-IN-PRO-S distribue la
tension d’alimentation nécessaire aux appareils de
la gamme ACT20 sur le bus de rail support Weid-
müller CH20M. En outre, l’appareil possède une
prise pour une tension d’alimentation de sauve-
garde. Le montage s’eectue forcément sur le bus
de rail support Weidmüller CH20M.
Caractéristiques
• L’alimentation ACT20-FEED-IN-PRO-S détecte
les erreurs de tout équipement monté sur le bus
de rail support Weidmüller CH20M et envoie un
message collectif à une commande externe via
le relais d’état interne.
• En option il est possible de raccorder deux blocs
secteurs pour les alimentations primaire et se-
condaire (sauvegarde).
• Possibilité d’établir une alimentation tension re-
dondante à l’aide de deux alimentations et de
deux blocs secteurs distincts.
• Le relais d’état est activé lorsque les conditions
suivantes sont remplies :
◊ La tension d’alimentation est appliquée
entre les bornes de raccordement 51 et 52.
◊ La tension d’alimentation de sauvegarde
est appliquée sur les bornes 53 et 54. Si
l’alimentation électrique de secours n’est
pas nécessaire, un pont doit être inséré
entre les bornes 52 et 53.
◊ Les équipements montés sur le bus de rail
support Weidmüller ne signalent aucune
erreur.
• L’appareil peut s’utiliser dans les zones sécuri-
sées (non explosibles) ou en zone 2 / division 2.
• L’état de fonctionnement de la tension d’alimen-
tation et de la tension de sauvegarde est indi-
qué par deux LED vertes.
• Un défaut de fonctionnement est indiqué par
une LED rouge.
A
Montage et démontage
A1 L’appareil peut se clipser sur un rail TS 35 à
bus de rail support Weidmüller CH20M intégré
et doit alors être xé par des butées d’arrêt.
A2 Pour le démontage, il sut de déverrouiller le
cran d‘arrêt à l‘aide d‘un tournevis.
A3 Bornes de raccordement enchables. Chaque
borne de raccordement est équipée d’un le-
vier d’extraction. Chaque borne de raccor-
dement est codée pour éviter les erreurs de
connexion.
Explication des symboles
Triangle avec point d’exclamation : Lire
la notice d’utilisation avant installation et
mise en service de l’appareil an d’éviter
toute atteinte aux personnes ou tout
dommage mécanique.
Le marquage CE conrme la conformité
de l’appareil avec les exigences
fondamentales de la directive.
Le symbole Classe de protection II
caractérise l’appareil en soulignant qu’il
est protégé par une isolation double ou
renforcée.
Les équipements Ex sont, selon la
directive ATEX, homologués pour
utilisation en association avec des
installations dans des zones explosibles.
ITALIANO
L‘alimentatore ACT20-FEED-IN-PRO-S distri-
buisce la tensione per la famiglia di apparecchi
ACT20 sul bus guida CH20M di Weidmüller. Inol-
tre l’apparecchio è dotato di collegamento per la
tensione di backup. Il montaggio avviene di solito
sul bus guida CH20M di Weidmüller.
Caratteristiche
• L’alimentatore ACT20-FEED-IN-PRO-S ricono-
sce gli errori di ogni apparecchio montato sulla
guida bus CH20M di Weidmüller e, tramite il relè
di stato interno, invia un messaggio cumulativo
a un comando esterno.
• A richiesta, è possibile collegare due alimen-
tatori per l’alimentazione primaria e seconda-
ria (backup).
• È possibile stabilire un’alimentazione ridondan-
te tramite due alimentatori e due trasformato-
ri separati.
• Il relè di stato si attiva se vengono soddisfatte le
seguenti condizioni:
◊ Tensione di alimentazione presente all’al-
tezza dei morsetti 51 e 52.
◊ Tensione di backup presente all’altezza dei
morsetti 53 e 54. Se la tensione di alimen-
tazione di backup non è necessaria, tra i
morsetti 52 e 53 deve essere inserito un
ponticello.
◊ Gli apparecchi montati sul bus guida
Weidmüller non segnalano errori.
• L’apparecchio può essere utilizzato in zone (non
a rischio di esplosione) o nella Zona 2 / Divi-
sione 2.
• Lo stato operativo della tensione di alimentazio-
ne e della tensione di backup viene visualizzato
attraverso due LED verdi.
• La condizione di errore viene segnalata da un
LED rosso.
A
Montaggio è smontaggio
A1 L’apparecchio può essere innestato su
una guida TS 35 con bus guida CH20M di
Weidmüller integrato e dovrebbe essere ssa-
to con un terminale di ssaggio.
A2 Per lo smontaggio, sbloccare il piedino di fer-
mo con un cacciavite.
A3 I morsetti di collegamento sono innestabi-
li. Ciascun morsetto di collegamento presenta
una leva di sgancio. Ciascun morsetto di col-
legamento è codicato per evitare errori di col-
legamento.
Legenda dei simboli
Triangolo con punto esclamativo:
leggere le istruzioni per l’uso prima
dell’installazione e della messa in
funzione dell’apparecchi per evitare danni
alle persone o danneggiamenti meccanici.
La marcatura CE conferma la conformità
dell’apparecchio ai requisiti fondamentali
imposti dalle direttive.
Il simbolo della classe di protezione II
segnala che l’apparecchio è protetto da
un isolamento doppio o rinforzato.
Gli apparecchi Ex sono omologati
secondo la direttiva ATEX per l’impiego
all’interno di impianti in zone a rischio di
esplosione.
ESPAÑOL
El alimentador ACT20-FEED-IN-PRO-S distribuye
la tensión de alimentación para la familia de dispo-
sitivos ACT20 en el bus de carril portante CH20M.
Además, este aparato posee una conexión para
un suministro de alimentación de apoyo (backup).
El montaje se realiza, básicamente, sobre bus de
carril portante CH20M de Weidmüller.
Propiedades
• El alimentador ACT20-FEED-IN-PRO-S detec-
ta fallos de cualquier dispositivo instalado en el
bus de carril portante CH20M de Weidmüler y
envía mediante un relé de estado interno, una
indicación colectiva a un control externo.
• Opcionalmente, es posible conectar dos fuentes
de alimentación para el suministro (backup) pri-
mario y secundario.
• Es posible establecer un suministro de alimen-
tación redundante mediante dos alimentadores
y dos fuentes de alimentación separados.
• El relé de estado se activa cuando se cumplen
las siguientes condiciones:
◊ La tensión de alimentación se encuentra
activa en los terminales de conexión 51 y
52.
◊ La tensión de alimentación de apoyo
(backup) se encuentra activa en los ter-
minales de conexión 53 y 54. Si no se re-
quiere tensión de alimentación auxiliar,
deberá insertarse un puente entre los ter-
minales 52 y 53.
◊ Los aparatos instalados en el bus de carril
portante Weidmüller no notican ningún fa-
llo.
• El equipo puede utilizarse en zonas seguras
(sin amenaza de explosiones) o en zona 2 / di-
visión 2.
• El estado de funcionamiento de la tensión de
alimentación y de la tensión de alimentación
de apoyo (backup) se muestra mediante dos
LED verdes.
• Si existe un fallo de funcionamiento, este se se-
ñaliza mediante un LED rojo.
A
Montaje y desmontaje
A1 El aparato puede enclavarse a un carril por-
tante TS 35 mediante un bus de carril portan-
te CH20M Weidmüller y debería sujetarse me-
diante un codo terminal.
A2 Para el desmontaje se desbloquea el pie de
enclavamiento utilizando un destornillador.
A3 Los conductores apantallados son enchufa-
bles. Cada conductor apantallado dispone de
una palanca de desbloqueo. Cada conductor
apantallado está codicado para evitar erro-
res de conexión.
Explicación de símbolos
Triángulo con símbolo de exclamación:
Lea el manual de instrucciones antes
de la instalación y puesta en marcha
del aparato, a n de evitar lesiones a
personas o daños mecánicos.
El distintivo CE conrma la conformidad
del aparato con los requisitos de las
normativas principales.
El símbolo de clase de protección II
señaliza que el aparato está protegido
mediante un aislamiento doble o
reforzado.
Los aparatos para atmósferas explosivas
están homologados por la normativa
ATEX para su uso con instalaciones de
funcionamiento en atmósferas explosivas.
中文(简体)
ACT20-FEED-IN-PRO-S 馈电单元通过魏德米勒
CH20M 端子导轨总线将供电电压分配至 ACT20
系列设备。
此外,该设备还具有备用电源接口。
必须始终在魏德米勒端子导轨总线 CH20M 上进
行组装。
特性
• ACT20-FEED-IN-PRO-S 电源馈电单元能检测
到魏德米勒 CH20M 端子导轨总线上的各个设备
错误,并通过内部状态继电器将整体警报传送至
外部控制器。
• 具备主和次(备用)两个电源单元以备不时之
需。
• 通过安装连接到两个独立电源单元的两个馈电单
元即可获得冗余电源。
• 满足以下条件时,状态继电器将通电:
◊ 电源位于端子 51 和 52 上。
◊ 备用电源位于端子 53 和 54 上。如果不需
要备用供电电压,必须在端子 52 和 53 之
间插入一个电桥。
◊ 连接到魏德米勒端子导轨总线的设备未出现
错误信号。
• 该设备可以安装在安全(非危险)区和 zone 2 /
division 2 区中。
• 两个绿色 LED 显示电源和备用电源的状态。
• 红色 LED 提示故障发生。
A
安装和拆卸
A1 该设备设计为安装在带有集成式魏德米勒端子
导轨总线 CH20M 的 TS 35 端子导轨上,应使
用尾部端子固定。
A2 可以通过产品近导轨一边的弹簧释放杆拆除产
品。
A3 接线端子为插拔式。每个接线端子都带有一个
释放杆。每个接线端子均经过了编码,以防止
错误连接。
符号解释
带有感叹号的三角形:安装和调试设备
前,请阅读操作说明,避免可能导致人身
伤害或机械损坏的事故。
CE 标志证明设备符合指令的基本要求。
双重绝缘符号表示设备受到双重或加强绝
缘保护。
防爆设备已根据 ATEX 指令获得批准,可
安装在潜在爆炸性环境中。
41
42
43
44
51
52
53
54
Supply +24 V DC
Backup-Supply +24 V DC
Backup-Supply GND
Supply GND
N.O.
N.C.
Status Relay
Power Supplies
Supply +24 V DC
Supply GND
DIN Rail Bus CH20M
Status relay signal
81 82 83 84 85
*
*
Falls die Backup-Versorgungsspannung nicht benötigt wird, muss eine Brücke zwischen
den Anschlussklemmen 52 und 53 eingesetzt werden. / If the backup supply voltage is not
required, a bridge must be inserted between terminals 52 and 53. / Si l’alimentation électrique
de secours n’est pas nécessaire, un pont doit être inséré entre les bornes 52 et 53. / Se la
tensione di alimentazione di backup non è necessaria, tra i morsetti 52 e 53 deve essere
inserito un ponticello. / Si no se requiere tensión de alimentación auxiliar, deberá insertarse
un puente entre los terminales 52 y 53. / 如果不需要备用供电电压,必须在端子 52 和 53 之
间插入一个电桥。
Zone 2 / FM Cl. 1, div. 2 or safe area
Montage und Demontage / Mounting and demounting / Montage et
démontage / Montaggio è smontaggio / Montaje y desmontaje / 安装和拆卸
A
Anschlussbelegung / Electrical connections / Raccordements /
Assegnazione dei collegamenti / Asignación de conexión / 电气连接
B
Lösehebel / Release lever /
Levier d‘extraction / Leva
di sgancio / Palanca de
desbloqueo / 释放杆
Kodierelement / Coding
element / Elément de codage /
Elemento di codica / Elemento
de codicación / 编码元件
a
bc
a / b / c
Höhe / Breite / Tiefe
Height / Width / Depth
Hauteur / Largeur / Profondeur
Altezza / Larghezza / Profondità
Altura / Ancho / Profundidad
高/宽/深
1
2
1
3
2
Abb. / Fig. A3
Abb. / Fig. A1 Abb. / Fig. A2
Zulassungen / Approvals / Agréments / Omologazioni / Homologaciones / 认证
EMC 2014/30/EU EN 61326-1
LVD 2014/35/EU EN 61010-1
ATEX 2014/34/EU
Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identicación / 标记:
II 3 G Ex nA nC IIC T4
Normen / Standards / Normes / Norme / Normas / 适用标准:
EN 60079-0, EN 60079-15
IECEx
Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identicación / 标记:
Ex nA nC IIC T4 Gc
Normen / Standards / Normes / Norme / Normas / 适用标准:
IEC 60079-0, IEC 60079-15
c FM us
Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identicación / 标记:
NI
Class I, Division 2, Group A-D T4 or
Class I, Zone2, AEx nA nC IIC T4
Class I, Zone2, Ex nA nC IIC T4
Normen / Standards / Normes / Norme / Normas / 适用标准:
FM 3600, FM 3611, FM 3810,
ANSI/ISA 12.00.01, ISA 60079-15, CSA E60079-15, CSA-C22.2-213
UL UL 61010-1
DNV GL Zertikatsnummer / Certicate number / N° de certicat / Numero di certicato /
Número de certicado / 认证证书号:
A -12830


