User Documentation

Bedienungsanleitung
Universeller Mess- und Signaltrennwandler:
ACT20P-AI-AO-DC/AC-S
Operating instructions
Universal Converter:
ACT20P-AI-AO-DC/AC-S
Mode d’emploi
Convertisseur universel de mesure et sépara-
teur de signal:
ACT20P-AI-AO-DC/AC-S
Istruzioni per l’uso
Convertitore e separatore di misura e di segna-
li universale:
ACT20P-AI-AO-DC/AC-S
Instrucciones de empleo
Transductor aislador de señales y de medición
universal:
ACT20P-AI-AO-DC/AC-S
操作规程
通用测量和信号隔离转换器:
ACT20P-AI-AO-DC/AC-S
ACT20P-AI-AO-DC-S 1477420000
ACT20P-AI-AO-AC-S 1545720000
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
D-32758 Detmold
Phone +49 (0) 5231 14-0
Fax +49 (0) 5231 14-2083
info@weidmueller.com
www.weidmueller.com
2062520000/02/03.17
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos / 技术参数
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL 中文(简体)
Eingang Input Entrée Ingresso Entrada
输入
Signalbereich (kongurierbar) Signal ranges (congurable) Plage de signal (congurable) Campo segnale (congurabile) Rango de señales (congurable)
信号范围(可配置)
0....22 mA / 0...11 V
Eingangswiderstand (Spannungseingang) Input resistance (Voltage input) Résistance d‘entrée (Entrée de tension) Resistenza d‘entrata (Ingresso di tensione) Resistencia de entrada (Entrada de ten-
sión)
输入电阻(电压输入)
≥ 1 MΩ
Eingangswiderstand (Stromeingang) Input resistance (Current input) Résistance d‘entrée (Entrée de courant) Resistenza d‘entrata (Corrente di ingresso) Resistencia de entrada (Corriente de en-
trada)
输入电阻(电流输入)
100 Ω
Sensorversorgung Sensor supply Alimentation capteur Alimentazione sensori Alimentación del sensor
传感器电源
Spannung Voltage Tension Tensione Tensión
电压
24 V DC ±10 %
Strom Current Courant Corrente Corriente
电流
20 mA
Ausgang Output
Sortie
Uscita
Salida
输出
Ausgangsstrom Output current Courant de sortie Corrente d'uscita Corriente de salida
电流输出
0...22 mA
(minimum recommended span: 4 mA)
Ausgangsspannung Output voltage Tension de sortie Tensione di uscita Tensión de salida
输出电压
0...11 V
(minimum recommended span: 2 V)
Lastwiderstand, Spannung / Strom Load resistance, voltage / current Résistance de charge, tension / courant Resistenza del carico, tensione / corrente Resistencia de carga de tensión / corriente
载荷电阻,电压/电流
> 600 Ω @ 10 V / 1 kΩ @ 20 mA
Brummspannung Ripple voltage Tension d’ondulation Tensione di ronzio Tensión de rizado
纹波电压
< 20 mVpp
Versorgung Power supply Alimentation Alimentazione Alimentación
电源
Versorgungsspannung Supply voltage Tension d‘alimentation Tensione di alimentazione Tensión de alimentación
电源电压
1477420000: 9...60 V DC
1545720000: 90...264 V AC @ 47...63 Hz
Verlustleistung Power consumption Puissance dissipée Potenza dissipata Potencia de pérdida
功耗
3 W / 3 VA @ 24 V DC
Allgemeine Daten General data Données générales Dati generali Datos generales
通用数据
Linearität Linearity Linéarité Linearità Linealidad
线性
≤ ±0.1 % FSR
Temperaturkoefzient Temperature coefcient Coefcient de température
Coefciente termico
Coeciente de temperatura
温度系数
< 0.05 % span per °C
Sprungantwortzeit (fast/ltered) Step response time (fast/ltered) Temps de réponse indicielle (fast/ltered) Tempo di risposta all'impulso (fast/ltered) Tiempo de respuesta gradual (fast/ltered)
阶跃响应时间(fast/filtered)
350 ms
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad
高 x 宽 x 深
117.2 x 12.5 x 113.7
Schutzart Degree of protection Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección
防护等级
IP20
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement
Coppia di serraggio morsetto di collega-
mento
Par de apriete del terminal de conexión
螺钉端子扭矩
0.45 Nm
Leitungsquerschnitt (Nenn/Min/Max) Wire size (nom/min/max) Section de conducteur (nominale/min./max) Sezione del conduttore (nom./min./max.) Sección transversal del cable (Nominal/
Mín./Máx.)
导线尺寸 (标称 /最小 / 最大)
2.5 / 0.5 / 2.5 mm
2
Gewicht Weight Masse Peso Peso
重量
126 g
Umgebungsbedingungen
Ambient conditions
Conditions environnementales Condizioni ambientali Condiciones ambientales
环境条件
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente Temperatura ambiente
环境温度
-25…+70 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura di stoccaggio Temperatura de almacenamiento
储存温度
-40…+70 °C
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-condensation) Humidité relative (pas de condensation) Umidità relativa (senza condensa) Humedad relativa (sin condensación)
相对湿度 (无冷凝)
10...90 %
Isolationskoordination Insulation coordination Coordination de l‘isolement Coordinamento dell‘isolamento
Coordinación de aislamiento
绝缘配合
Isolationsspannung, Eingänge/Ausgänge/
Versorgung
Isolation voltage, inputs/outputs/supply Tension d‘isolement, entrées/sorties/ali-
mentation
Tensione di isolamento, ingressi/uscite/ali-
mentazione
Tensión de aislamiento, Entradas/salidas/
alimentación
隔离电压
2 kV
Bemessungsspannung Rated voltage Tension nominale Tensione nominale
Tensión de medición
额定电压
300 V
Stehstoßspannung Surge voltage Tension de tenue aux chocs Tensione impulsiva dimensionamento Tensión soportada
绝缘电压
4 kV (1.2/50 µs)
Verschmutzungsgrad Pollution severity Degré de pollution Grado di lordura Índice de contaminación
污染等级
2
Normen Standards Normes Norme Normas
适用标准
EN 61326, UL 61010-1
Sichere Trennung / Safety separation / Coupure garantie / Separazione sicura / Desconexión segura / 安全隔离
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgendes zu beachten:
Das Gerät darf nur von qualiziertem Fachpersonal installiert werden, das mit nationalen und internati-
onalen Gesetzen, Vorschriften und Standards in der entsprechenden Einsatzregion vertraut ist.
Vor dem Abschluss des festen Einbaus darf am Gerät keine gefährliche Spannung angelegt werden.
Zur Installation in Zone 2 oder Class I Division 2 sind grundsätzlich die Bedingungen und Vorschriften
für den Ex-Bereich einzuhalten. Das Gerät muss in einem Gehäuse mindestens der Schutzart IP54
eingebaut werden, das nur mit einem Werkzeug geöffnet werden kann.
Um eine Zündung in einer potenziell explosionsgefährdeten Atmosphäre zu vermeiden, muss vor In-
stallation und Wartungarbeiten die Spannung abgeschaltet werden. Es dürfen keine unter Spannung
stehenden Leitungen, Verbindungen oder Stecker getrennt oder angeschlossen werden, wenn eine
explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist.
Bei Anwendungen in denen gefährliche Spannungen an den Ein-/Ausgängen des Gerätes ange-
schlossen sind, ist auf genügend Abstand bzw. Isolation von Leitungen, Anschlussklemmen und Ge-
häusen zur Umgebung (inkl. Nebengeräten) zu achten, um den Schutz vor elektrischem Schlag zu ge-
währleisten.
Trennen Sie das Gerät nicht ab, bevor die Versorgungsspannung entfernt wurde oder der Bereich als
nicht explosionsgefährdet bekannt ist.
Die Anweisungen in der Bedienungsanleitung sind zu beachten.
WARNUNG
Alle gültigen technischen Anforderungen und Betriebshinweise sind vor der Installation, Inbetriebnah-
me und Wartung zu berücksichtigen.
Bei angeschlossenen Ein- und Ausgängen, sowie angelegter Spannungsversorgung, die LED-Anzei-
ge bitte nicht berühren.
Direkte Sonneneinstrahlung, starke Staubentwicklung, Hitze, mechanische Erschütterungen und Stö-
ße sind zu vermeiden.
Das Gerät darf keinem Regen oder starker Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Alle Geräte können für Messkategorie II und Verschmutzungsgrad 2 verwendet werden. Die Geräte
sind so konzipiert, dass sie auch in einer Einsatzhöhe von bis zu 2000 m sicher funktionieren.
Das Gerät ist mit Feldverdrahtungsanschlüssen ausgestattet. Der Netzschalter sollte leicht zugänglich
sein und sich in der Nähe des Gerätes benden. Dieser Netzschalter sollte als Trenneinheit für dieses
Gerät gekennzeichnet sein.
Das Gerät darf nur in spannungslosem Zustand mit einem Lappen gereinigt werden, der mit destillier-
tem Wasser leicht angefeuchtet ist.
VORSICHT
Bei der Handhabung der Geräte sind die entsprechenden Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische
Entladung (ESD) zu beachten.
Safety instructions
DANGER
For safe installation and safe operation the following must be observed:
The device may only be installed by qualied personnel familiar with the national and international
laws, directives and standards that apply to this region.
Until the device is installed, do not connect hazardous voltages to the device.
To prevent ignition of explosive atmospheres, disconnect power before installation and service and do
not separate wires and connectors when energized and an explosive gas mixture is present.
In applications where hazardous voltage is connected to in-/outputs of the device, sufcient spacing or
isolation from wires, terminals and enclosure to surroundings (incl. neighbouring devices), must be en-
sured to maintain protection against electric shock.
Do not disconnect equipment unless power has been removed or the area is known to be non-haz-
ardous.
The instruction in the user manual shall be observed.
WARNING
Prior to installation, commissioning and maintenance of the device, the related safety regulations,
technical specications and operating instructions must be observed.
Do not touch the LED display when inputs and outputs are connected and power is applied.
Avoid direct sunlight, dust, high temperatures, mechanical vibrations and shock as well as rain and
heavy moisture.
All devices can be used for Measurement Category II and Pollution Degree 2. The device is designed
to be safe at least under an altitude up to 2000 m.
The device is provided with eld wiring terminals. A power switch should be easily accessible and
close to the device. The power switch shall be marked as the disconnecting unit for the device.
When disconnected, the device may be cleaned with a cloth moistened with distilled water.
CAUTION
Appropriate safety measures against electrostatic discharge (ESD) are be considered when handling
the devices.
Consignes de sécurité
DANGER
An que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécurisés, te-
nir compte de ce qui suit :
L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée qualiée,
familiarisée avec les lois, directives et normes nationales et internationales
en vigueur dans la région d‘utilisation du produit.
Avant de terminer le montage xe, n‘appliquer aucune tension dangereuse
sur l‘appareil.
An d‘éviter tout allumage dans une atmosphère potentiellement explosive,
la tension doit être couplée avant installation et travaux d‘entretien. Il est
interdit de séparer ou de raccorder des lignes, connexions ou connecteur
sous tension lorsque l‘on est en présence d‘une atmosphère explosive.
Dans les applications pour lesquelles des tensions dangereuses sont appli-
quées aux entrées/sorties de l’appareil, il faut veiller à garder une distance
ou une isolation sufsante entre les câbles, bornes de connexion et boîtier
par rapport à l’environnement (appareils voisins compris) an de garantir la
protection contre les chocs électriques.
Ne pas déconnecter l’appareil avant d’avoir coupé l’alimentation électrique
ou que la zone soit reconnue non dangereuse.
Respecter les instructions fournies dans le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Toutes les exigences techniques et consignes d‘utilisation doivent être
prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la maintenance.
Ne pas toucher l’écran LED lorsque les entrées et sorties sont branchées
et qu’il est sous tension.
Eviter le rayonnement solaire direct, les fortes poussières, chaleurs, se-
cousses mécaniques et les chocs.
L‘appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à une forte humidité.
Tous les appareils peuvent être utilisés pour la classe de mesure II et le
degré de pollution 2. Les appareils sont conçus de telle sorte qu’ils peuvent
même fonctionner à des altitudes allant jusqu’à 2000 m, en toute sécurité.
L’appareil est équipé de connexions pour câblage. L’interrupteur secteur
doit être facile d’accès et se trouver à proximité de l‘appareil. Cet interrup-
teur secteur doit être identié comme unité de sectionnement pour cet ap-
pareil.
L’appareil peut se nettoyer à l’état hors tension à l’aide d’un chiffon, légère-
ment humidié à l’eau distillée.
ATTENTION
Lors de la manipulation des appareils, respecter les dispositions adéquates
de protection contre les décharges électrostatiques (pointes de tension).
Indicazioni di sicurezza
PERICOLO
Per un‘installazione e un esercizio sicuri dell‘apparecchio occorre attener-
si a quanto segue:
L‘apparecchio può essere installato solo da personale specializzato e qua-
licato che abbia dimestichezza con le leggi, le normative e le direttive na-
zionali e internazionali per la regione di utilizzo in questione.
Non dare tensione elettrica pericolosa all‘apparecchio prima della conclu-
sione dell‘installazione ssa.
Per evitare l‘accensione in atmosfere potenzialmente pericolose, è neces-
sario togliere la tensione prima dell‘installazione e dei lavori di manutenzio-
ne. Non scollegare o allacciare cavi, collegamenti o connettori sotto tensio-
ne in presenza di un‘atmosfera potenzialmente esplosiva.
Per le applicazioni in cui vengono collegate tensioni pericolose agli ingres-
si/alle uscite dell’apparecchio, occorre mantenere una distanza di assicu-
rare un isolamento sufcienti in relazione ai cavi, ai morsetti di collegamen-
to e alle custodie rispetto all’ambiente circostante (compresi gli apparecchi
accessori), al ne di garantire la protezione dalle scosse elettriche.
Non scollegare l’apparecchio a meno che non sia stata rimossa l’alimenta-
zione oppure si sia certi che l’area non è pericolosa.
È indispensabile osservare le istruzioni riportate nel manuale di istruzione.
AVVERTENZA
Tutti i requisiti tecnici e le indicazioni per l‘uso devono essere tenuti in con-
siderazione prima dell‘installazione, della messa in servizio e della manu-
tenzione.
Non toccare il display a LED se le uscite e gli ingressi sono collegati e se
la corrente è inserita.
Evitare la luce solare diretta, lo sviluppo di grandi quantità di polvere, il ca-
lore e le vibrazioni e gli urti meccanici.
L‘apparecchio non deve essere esposto alla pioggia o a forte umidità.
Tutti gli apparecchi possono essere utilizzati per la categoria di misura II e
il grado di lordura 2. Gli apparecchi sono progettati in modo da funzionare
in sicurezza anche a un’altitudine massima di 2000 m.
L’apparecchio è munito di morsetti per il cablaggio del campo. L’interruttore
di rete deve essere facilmente accessibile e trovarsi in prossimità dell’ap-
parecchio. Tale interruttore di rete deve essere identicato come unità di
sezionamento per l’apparecchio in questione.
L’apparecchio può essere pulito, una volta scollegato dalla tensione elettri-
ca, con un panno leggermente inumidito con acqua distillata.
ATTENZIONE
Per la manipolazione degli apparecchi occorre attenersi alle misure di sicu-
rezza in materia di prevenzione delle scariche elettriche (ESD).
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener pre-
sente lo siguiente:
El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y familia-
rizado con las leyes, directivas y normas nacionales e internacionales de la
región en la que está previsto realizar la instalación del equipo.
Antes de nalizar el montaje jo, el aparato no debe exponerse a tensio-
nes peligrosas.
Para evitar la ignición en atmósferas potencialmente explosivas debe cor-
tarse la alimentación antes de llevar a cabo la instalación o el manteni-
miento. No deben desconectarse ni conectarse cables, conexiones o co-
nectores eléctricos si existe una atmósfera explosiva.
En aplicaciones en las que hay tensiones peligrosas conectadas a las en-
tradas/salidas del aparato, debe procurar una distancia o aislamiento su-
ciente entre cables, bornes de conexión y carcasas y el entorno (inclui-
dos aparatos secundarios) para asegurar la protección frente a posibles
electrocuciones.
No desconecte el equipo a menos que se haya desconectado el suministro
eléctrico o que la zona no sea peligrosa.
Tenga en cuenta las instrucciones del manual del usuario.
ADVERTENCIA
Todos los requisitos técnicos e instrucciones de operación y funcionamien-
to vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación, puesta en
marcha o mantenimiento.
No toque la pantalla indicadora LED si hay entradas o salidas conectadas
y si se transmite alimentación.
Debe evitarse la radiación solar directa, fuerte generación de polvo, calor,
esfuerzos mecánicos y golpes.
El aparato no debe exponerse a la lluvia ni a la fuerte presencia de hu-
medad.
Todos los aparatos pueden utilizarse para la categoría de medición II y
el grado de ensuciamiento 2. Los aparatos han sido diseñados de for-
ma que incluso a una altura de utilización de hasta 2000 m pueda funcio-
nar con seguridad.
El aparato está equipado con conexiones de cableado de campo. El inte-
rruptor de alimentación debería estar fácilmente accesible y se encuentra
cerca del aparato. Este interruptor de alimentación debería estar señaliza-
do como unidad de desconexión para este aparato.
El aparato puede limpiarse con un trapo ligeramente humedecido en agua
destilada, una vez se encuentre libre de tensión.
ATENCIÓN
Durante la manipulación de los aparatos deben observarse las medidas de
protección frente a descarga electrostática correspondientes.
安全规程
危险
为保证安装和操作安全, 请务必下列规程:
只有熟悉相关国家和国际法规、法令和标准, 且具有相应资质的人员, 才能
安装装置。
在装置安装妥当前, 切勿将危险电压接通至装置。
为防止在有爆炸危险的环境中引燃,在进行安装和维护操作前必须断开电
源。存在爆炸性空气时,不得将带电电线与插接件分离。
在应用中, 装置的输入/输出如果要接入危险电压, 必须保证导线、端子和外
壳与四周 (包括相邻的装置) 之间有充分的空间间隔或隔离, 以确保防触电
保护有效。
不得断开设备,除非已断电或已知该区域无危险。
应遵守用户手册中的指令。
警告
必须遵照相关安全规程、技术规格和操作规程, 对设备进行安装、试运行
和维护。
输入和输出端连接好且加电时,不要触碰 LED 显示屏。
避免日晒、粉尘、高温、机械振动和冲击, 以及雨淋和高湿环境。
所有装置都符合 II 类测量和污染等级 2 级的要求。
该装置的设计保证其在海拔 2000 米以内能安全工作。
装置配有接线端子。电源开关临近装置, 易操作。电源开关显示为装置的
开断单元。
断开电源后, 可以将布块用蒸馏水沾湿, 以清洁装置。
注意
在对装置进行操作时, 必须注意对静电放电(ESD)采取适当的安全措施。

Summary of content (2 pages)