User Documentation
1 / 4
Bedienungsanleitung
Brückenmesswandler:
ACT20P-BRIDGE-P
Operating instructions
Bridge measuring transducer:
ACT20P-BRIDGE-P
Mode d’emploi
Convertisseur de mesure de ponts:
ACT20P-BRIDGE-P
Istruzioni per l’uso
Convertitore di misura da bridge:
ACT20P-BRIDGE-P
Instrucciones de empleo
Convertidor de medición de puentes:
ACT20P-BRIDGE-P
操作规程
电桥测量变送器:
ACT20P-BRIDGE-P
ACT20P-BRIDGE-P 2456820000
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
D-32758 Detmold
Phone +49 (0) 5231 14-0
Fax +49 (0) 5231 14-292083
info@weidmueller.com
www.weidmueller.com
2486450000/00/01.17
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos / 技术参数
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL 中文(简体)
Eingang Input Entrée Ingresso Entrada
输入
Signalbereich (kongurierbar) Signal ranges (congurable) Plage de signal (congurable) Campo segnale (congurabile) Rango de señales (congurable)
信号范围(可配置)
±10 mV / ±20 mV / ±30 mV / ±50 mV
Eingangswiderstand Input resistance Résistance d‘entrée Resistenza d‘entrata Resistencia de entrada
输入电阻
≥ 1 MΩ
Sensorversorgung Sensor supply Alimentation capteur Alimentazione sensori Alimentación del sensor
传感器电源
120 mA @ 10 V
Dehnungsmessstreifen-Widerstand Strain gauge resistance Résistance de la jauge de contrainte Resistenza dell‘estensimetro Resistencia del extensómetro
应变片电阻
> 87 Ω
Brückenempndlichkeit Bridge sensitivity Sensibilité des ponts Sensibilità da bridge Sensibilidad del puente
压力应变桥灵敏度
1...5 mV/V
Brückenversorgungsspannung Bridge supply voltage Tension d'alimentation du pont Tensione di alimentazione a ponte Tensión de alimentación para puentes
跳线电源电压
5 V or 10 V
Ausgang Output Sortie Uscita Salida
输出
Signalbereich (kongurierbar) Signal ranges (congurable) Plage de signal (congurable) Campo segnale (congurabile) Rango de señales (congurable)
信号范围(可配置)
0...11 V / 0...22 mA
Lastwiderstand, Spannung / Strom Load resistance, voltage / current Résistance de charge, tension / courant Resistenza del carico, tensione / cor-
rente
Resistencia de carga de tensión / co-
rriente
载荷电阻,电压/电流
> 600 Ω / < 600 Ω
Versorgung Power supply Alimentation Alimentazione Alimentación
电源
Versorgungsspannung Supply voltage Tension d‘alimentation Tensione di alimentazione Tensión de alimentación
供电电压
10...60 V DC
Verlustleistung Power consumption Puissance dissipée Potenza dissipata Potencia de pérdida
功耗
3 W @ 24 V DC
Allgemeine Daten General data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales
通用数据
Linearität Linearity Linéarité Linearità Linealidad
线性
typ. ±0.05 % of span
Temperaturkoefzient Temperature coefcient Coefcient de température Coefciente termico Coeciente de temperatura
温度系数
typ. 0.005 % / °C
Langzeitdrift Long-term drift Dérive à long terme Deriva a lungo termine Deriva a largo plazo
长期偏离
0.1 % @ 10000 h
Wiederholgenauigkeit Repeat accuracy Précision de reproductibilité Precisione di ripetizione Exactitud de repetición
重复精度
±0.05 % of span
Sprungantwortzeit (Eingang zu Aus-
gang)
Step response time (input to output Temps de réponse indicielle (entrée
vers sortie)
Tempo di risposta all'impulso (ingres-
so a uscita)
Tiempo de respuesta gradual (entra-
da a salida)
阶跃响应时间 (输入至输出)
< 400 ms (10...90 %)
MTTF MTTF MTTF MTTF MTTF
MTTF
543 years
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad
高 x 宽 x 深
117.2 x 22.5 x 113.7
Schutzart Degree of protection Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección
防护等级
IP20
Drehmoment Anschlussklemme Torque connection terminal Couple de serrage de la borne de rac-
cordement
Coppia morsetto di collegamento Par de apriete borne de conexión
扭矩连接端子
0.45 Nm
Leiterquerschnitt (Nenn./min./max.) Conductor cross-section (nom./min./
max.)
Section de conducteur (nom./min./
max.)
Sezione del conduttore (nom./min./
max.)
Sección del conductor (nom./mín./máx.)
导体横截面 (标称 /最小 / 最大)
2.5 / 0.5 / 2.5 mm
2
Gewicht Weight Masse Peso Peso
重量
157 g
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones del entorno
环境条件
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente Temperatura ambiente
环境温度
-40…+70 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura di magazzinaggio Temperatura de almacenamiento
储存温度
-40…+85 °C
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-condensation) Humidité relative (pas de condensation) Umidità relativa (senza condensa) Humedad relativa (sin condensación)
相对湿度 (无冷凝)
10...90 %
Isolationskoordination Insulation coordination Coordination de l‘isolement Coordinamento degli isolamenti Coordinación de aislamiento
绝缘配合
Isolationsspannung,
Eingänge/Ausgänge/Versorgung
Isolation voltage,
inputs/outputs/supply
Tension d‘isolement,
entrées/sorties/alimentation
Tensione di isolamento,
ingressi/uscite/alimentazione
Tensión de aislamiento,
entradas/salidas/alimentación
隔离电压,输入/输出/电源
5.7 kV
Bemessungsspannung Rated voltage Tension nominale Tensione nominale Tensión de medición
额定电压
300 Veff
Verschmutzungsgrad Pollution severity Degré de pollution Grado di lordura Índice de contaminación
污染等级
2
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión
过电压等级
III
Normen Standards Normes Norme Normas
适用标准
EN 61000-4-2, EN 61010-1, EN 61326-1
Zulassungen / Approvals / Agréments /
Omologazioni / Homologaciones / 认证
Das Gerät ACT20P-BRIDGE-P ent-
spricht internationalen Standards und ver-
fügt über weltweit relevante Zulassun-
gen. / The device ACT20P-BRIDGE-P
complies with international standards
and has globally relevant approvals. / Le
ACT20P-BRIDGE-P est conforme aux
normes internationales et bénécie d’ho-
mologations reconnues dans le monde en-
tier. / Il dispositivo ACT20P-BRIDGE-P è
conforme agli standard internazionali e di-
spone delle relative omologazioni globali. /
El dispositivo ACT20P-BRIDGE-P cum-
ple con los estándares internacionales y
cuenta con certicaciones globales rele-
vantes. / 设备 ACT20P-BRIDGE-P 符合
国际标准,已通过全球各类相关的认证。
cULus PICQ E256486
UL UL 61010-1
Consignes de sécurité
DANGER
An que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécuri-
sés, tenir compte de ce qui suit :
• L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée qua-
liée, familiarisée avec les lois, directives et normes nationales et in-
ternationales en vigueur dans la région d‘utilisation du produit.
• Avant de terminer le montage xe, n‘appliquer aucune tension dan-
gereuse sur l‘appareil.
• Dans les applications pour lesquelles des tensions dangereuses sont
appliquées aux entrées/sorties de l’appareil, il faut veiller à garder
une distance ou une isolation sufsante entre les câbles, bornes de
connexion et boîtier par rapport à l’environnement (appareils voisins
compris) an de garantir la protection contre les chocs électriques.
• Il est interdit au client de réparer le dispositif.
• L’alimentation électrique est de 10...60 V DC. 220 V AC est stricte-
ment interdit.
• Si le dispositif est utilisé d’une manière différente de celle spéciée
par le fabricant, la protection assurée par le dispositif risque d’être
altérée.
AVERTISSEMENT
• Toutes les exigences techniques et consignes d‘utilisation doivent
être prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la
maintenance.
• Eviter le rayonnement solaire direct, les fortes poussières, chaleurs,
secousses mécaniques et les chocs.
• L‘appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à une forte humidité.
• Tous les appareils peuvent être utilisés pour la classe de mesure II et
le degré de pollution 2. Les appareils sont conçus de telle sorte qu’ils
peuvent même fonctionner à des altitudes allant jusqu’à 2000 m, en
toute sécurité.
• L’appareil est équipé de connexions pour câblage en unité et s’ali-
mente par un bloc secteur à isolation double/renforcée. L’interrupteur
secteur doit être facile d’accès et se trouver à proximité de l‘appareil.
Cet interrupteur secteur doit être identié comme unité de sectionne-
ment pour cet appareil.
• Vous trouverez l’année de fabrication par les deux premiers chiffres
du numéro de série.
• L’appareil peut se nettoyer à l’état hors tension à l’aide d’un chiffon,
légèrement humidié à l’eau distillée.
ATTENTION
• Lors de la manipulation des appareils, respecter les dispositions adé-
quates de protection contre les décharges électrostatiques (pointes
de tension).
Indicazioni di sicurezza
PERICOLO
Per un‘installazione e un esercizio sicuri dell‘apparecchio occorre atte-
nersi a quanto segue:
• L‘apparecchio può essere installato solo da personale specializza-
to e qualicato che abbia dimestichezza con le leggi, le normative e
le direttive nazionali e internazionali per la regione di utilizzo in que-
stione.
• Non dare tensione elettrica pericolosa all‘apparecchio prima della
conclusione dell‘installazione ssa.
• Per le applicazioni in cui vengono collegate tensioni pericolose agli
ingressi/alle uscite dell’apparecchio, occorre mantenere una distan-
za di assicurare un isolamento sufcienti in relazione ai cavi, ai mor-
setti di collegamento e alle custodie rispetto all’ambiente circostante
(compresi gli apparecchi accessori), al ne di garantire la protezione
dalle scosse elettriche.
• La riparazione dell’apparecchio da parte del cliente non è consentita.
• La tensione di alimentazione è 10...60 V DC. Una tensione di alimen-
tazione di 220 V AC è severamente vietata.
• Se l’apparecchio viene utilizzato in modo diverso rispetto a quanto
specicato dal produttore, la protezione fornita dall’apparecchio po-
trebbe risultare ridotta.
AVVERTENZA
• Tutti i requisiti tecnici e le indicazioni per l‘uso devono essere tenu-
ti in considerazione prima dell‘installazione, della messa in servizio e
della manutenzione.
• Evitare la luce solare diretta, lo sviluppo di grandi quantità di polvere,
il calore e le vibrazioni e gli urti meccanici.
• L‘apparecchio non deve essere esposto alla pioggia o a forte umi-
dità.
• Tutti gli apparecchi possono essere utilizzati per la categoria di misu-
ra II e il grado di lordura 2. Gli apparecchi sono progettati in modo da
funzionare in sicurezza anche a un’altitudine massima di 2000 m.
• L’apparecchio è munito di morsetti per il cablaggio del campo ed
è alimentato da un alimentatore con isolamento doppio/rinforza-
to. L’interruttore di rete deve essere facilmente accessibile e trovar-
si in prossimità dell’apparecchio. Tale interruttore di rete deve es-
sere identicato come unità di sezionamento per l’apparecchio in
questione.
• L’anno di produzione è indicato dalle prime due cifre del nume-
ro di serie.
• L’apparecchio può essere pulito, una volta scollegato dalla tensione
elettrica, con un panno leggermente inumidito con acqua distillata.
ATTENZIONE
• Per la manipolazione degli apparecchi occorre attenersi alle mi-
sure di sicurezza in materia di prevenzione delle scariche elettri-
che (ESD).
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener
presente lo siguiente:
• El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y
familiarizado con las leyes, directivas y normas nacionales e inter-
nacionales de la región en la que está previsto realizar la instala-
ción del equipo.
• Antes de nalizar el montaje jo, el aparato no debe exponerse a
tensiones peligrosas.
• En aplicaciones en las que hay tensiones peligrosas conectadas a
las entradas/salidas del aparato, debe procurar una distancia o ais-
lamiento suciente entre cables, bornes de conexión y carcasas y el
entorno (incluidos aparatos secundarios) para asegurar la protección
frente a posibles electrocuciones.
• El cliente no está autorizado a reparar el dispositivo.
• La alimentación es de 10...60 V CC. Una alimentación de 220 V CA
está terminantemente prohibida.
• Si el dispositivo se utiliza de una manera no especicada por el fa-
bricante, puede disminuir la protección proporcionada por el dispo-
sitivo.
ADVERTENCIA
• Todos los requisitos técnicos e instrucciones de operación y funcio-
namiento vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación,
puesta en marcha o mantenimiento.
• Debe evitarse la radiación solar directa, fuerte generación de polvo,
calor, esfuerzos mecánicos y golpes.
• El aparato no debe exponerse a la lluvia ni a la fuerte presencia de
humedad.
• Todos los aparatos pueden utilizarse para la categoría de medición II
y el grado de ensuciamiento 2. Los aparatos han sido diseñados de
forma que incluso a una altura de utilización de hasta 2000 m pueda
funcionar con seguridad.
• El aparato está equipado con conexiones de cableado de campo y
recibe suministro de una fuente de alimentación con aislamiento do-
ble/reforzado. El interruptor de alimentación debería estar fácilmen-
te accesible y se encuentra cerca del aparato. Este interruptor de ali-
mentación debería estar señalizado como unidad de desconexión
para este aparato.
• El año de fabricación gura en los primeros dos dígitos del núme-
ro de serie.
• El aparato puede limpiarse con un trapo ligeramente humedecido en
agua destilada, una vez se encuentre libre de tensión.
ATENCIÓN
• Durante la manipulación de los aparatos deben observarse las medi-
das de protección frente a descarga electrostática correspondientes.
安全规程
危险
为保证安装和操作安全, 请务必下列规程:
• 只有熟悉相关国家和国际法规、法令和标准, 且具有相应资质的人员,
才能安装装置。
• 在装置安装妥当前, 切勿将危险电压接通至装置。
• 在应用中, 装置的输入/输出如果要接入危险电压, 必须
保证导线、端子和外壳与四周 (包括相邻的装置) 之间有充分的空间间
隔或隔离, 以确保防触电保护有效。
• 严禁用户自行对设备进行维修。
• 使用 10...60 V 直流电源。严禁使用 220 V 交流电源。
• 如不能遵照厂商规定的方法使用设备,则可能影响设备的防护等级。
警告
必须遵照相关安全规程、技术规格和操作规程, 对设备进行安装、试运
行和维护。
• 避免日晒、粉尘、高温、机械振动和冲击, 以及雨淋和高湿环境。
• 所有装置都符合 II 类测量和污染等级 2 级的要求。 该装置的设计保
证其在海拔 2000 米以内能安全工作。
• 装置配有接线端子, 且其电源具有双重绝缘或强化绝缘。电源开关临近
装置, 易操作。电源开关显示为装置的开断单元。
• 可从序列号的前两位读取装置的制造年份。
• 断开电源后, 可以将布块用蒸馏水沾湿, 以清洁装置。
注意
• 在对装置进行操作时, 必须注意对静电放电(ESD)采取适当的安全措
施。
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgendes zu beachten:
• Das Gerät darf nur von qualiziertem Fachpersonal installiert werden, das mit nationalen und
internationalen Gesetzen, Vorschriften und Standards in der entsprechenden Einsatzregion
vertraut ist.
• Vor dem Abschluss des festen Einbaus darf am Gerät keine gefährliche Spannung angelegt
werden.
• Bei Anwendungen in denen gefährliche Spannungen an den Ein-/Ausgängen des Gerätes an-
geschlossen sind, ist auf genügend Abstand bzw. Isolation von Leitungen, Anschlussklemmen
und Gehäusen zur Umgebung (inkl. Nebengeräten) zu achten, um den Schutz vor elektrischem
Schlag zu gewährleisten.
• Eine Reparatur des Gerätes durch den Kunden ist nicht erlaubt.
• Die Stromversorgung ist 10...60 V DC. 220 V AC ist streng verboten.
• Wenn das Gerät auf eine nicht vom Hersteller vorgesehene Weise benutzt wird, kann der von
dem Gerät gebotene Schutz beeinträchtigt werden.
WARNUNG
• Alle gültigen technischen Anforderungen und Betriebshinweise sind vor der Installation, Inbe-
triebnahme und Wartung zu berücksichtigen.
• Direkte Sonneneinstrahlung, starke Staubentwicklung, Hitze, mechanische Erschütterungen
und Stöße sind zu vermeiden.
• Das Gerät darf keinem Regen oder starker Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
• Alle Geräte können für Messkategorie II und Verschmutzungsgrad 2 verwendet werden. Die
Geräte sind so konzipiert, dass sie auch in einer Einsatzhöhe von bis zu 2000 m sicher funk-
tionieren.
• Das Gerät ist mit Feldverdrahtungsanschlüssen ausgestattet und wird von einem Netzteil mit
doppelter/verstärkter Isolierung versorgt. Der Netzschalter sollte leicht zugänglich sein und sich
in der Nähe des Gerätes benden. Dieser Netzschalter sollte als Trenneinheit für dieses Gerät
gekennzeichnet sein.
• Das Produktionsjahr kann den ersten zwei Zahlen der Seriennummer entnommen werden.
• Das Gerät darf nur in spannungslosem Zustand mit einem Lappen gereinigt werden, der mit
destilliertem Wasser leicht angefeuchtet ist.
VORSICHT
• Bei der Handhabung der Geräte sind die entsprechenden Schutzmaßnahmen gegen elektro-
statische Entladung (ESD) zu beachten.
Safety instructions
DANGER
For safe installation and safe operation the following must be observed:
• The device may only be installed by qualied personnel familiar with the national and interna-
tional laws, directives and standards that apply to this region.
• Until the device is installed, do not connect hazardous voltages to the device.
• In applications where hazardous voltage is connected to in-/outputs of the device, sufcient
spacing or isolation from wires, terminals and enclosure to surroundings (incl. neighbouring de-
vices), must be ensured to maintain protection against electric shock.
• A repair of the device by the customer is not allowed.
• The power supply is 10...60 V DC. 220 V AC is strictly forbidden.
• If the device is used in a manner not specied by the manufacturer, the protection provided by
the device may be impaired.
WARNING
• Prior to installation, commissioning and maintenance of the device, the related safety regula-
tions, technical specications and operating instructions must be observed.
• Avoid direct sunlight, dust, high temperatures, mechanical vibrations and shock as well as rain
and heavy moisture.
• All devices can be used for Measurement Category II and Pollution Degree 2. The device is de-
signed to be safe at least under an altitude up to 2000 m.
• The device is provided with eld wiring terminals and shall be supplied from a power supply
having double or reinforced insulation. A power switch should be easily accessible and close to
the device. The power switch shall be marked as the disconnecting unit for the device.
• Year of manufacture can be taken from the rst two digits in the serial number.
• When disconnected, the device may be cleaned with a cloth moistened with distilled water.
CAUTION
• Appropriate safety measures against electrostatic discharge (ESD) are be considered when
handling the devices.