User Documentation

1 / 4
Bedienungsanleitung
Brückenmesswandler:
ACT20P-BRIDGE-P
Operating instructions
Bridge measuring transducer:
ACT20P-BRIDGE-P
Mode d’emploi
Convertisseur de mesure de ponts:
ACT20P-BRIDGE-P
Istruzioni per l’uso
Convertitore di misura da bridge:
ACT20P-BRIDGE-P
Instrucciones de empleo
Convertidor de medición de puentes:
ACT20P-BRIDGE-P
操作规程
电桥测量变送器:
ACT20P-BRIDGE-P
ACT20P-BRIDGE-P 2456820000
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
D-32758 Detmold
Phone +49 (0) 5231 14-0
Fax +49 (0) 5231 14-292083
info@weidmueller.com
www.weidmueller.com
2486450000/00/01.17
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos / 技术参数
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL 中文(简体)
Eingang Input Entrée Ingresso Entrada
输入
Signalbereich (kongurierbar) Signal ranges (congurable) Plage de signal (congurable) Campo segnale (congurabile) Rango de señales (congurable)
信号范围(可配置)
±10 mV / ±20 mV / ±30 mV / ±50 mV
Eingangswiderstand Input resistance Résistance d‘entrée Resistenza d‘entrata Resistencia de entrada
输入电阻
≥ 1 MΩ
Sensorversorgung Sensor supply Alimentation capteur Alimentazione sensori Alimentación del sensor
传感器电源
120 mA @ 10 V
Dehnungsmessstreifen-Widerstand Strain gauge resistance Résistance de la jauge de contrainte Resistenza dell‘estensimetro Resistencia del extensómetro
应变片电阻
> 87 Ω
Brückenempndlichkeit Bridge sensitivity Sensibilité des ponts Sensibilità da bridge Sensibilidad del puente
压力应变桥灵敏度
1...5 mV/V
Brückenversorgungsspannung Bridge supply voltage Tension d'alimentation du pont Tensione di alimentazione a ponte Tensión de alimentación para puentes
跳线电源电压
5 V or 10 V
Ausgang Output Sortie Uscita Salida
输出
Signalbereich (kongurierbar) Signal ranges (congurable) Plage de signal (congurable) Campo segnale (congurabile) Rango de señales (congurable)
信号范围(可配置)
0...11 V / 0...22 mA
Lastwiderstand, Spannung / Strom Load resistance, voltage / current Résistance de charge, tension / courant Resistenza del carico, tensione / cor-
rente
Resistencia de carga de tensión / co-
rriente
载荷电阻,电压/电流
> 600 Ω / < 600 Ω
Versorgung Power supply Alimentation Alimentazione Alimentación
电源
Versorgungsspannung Supply voltage Tension d‘alimentation Tensione di alimentazione Tensión de alimentación
供电电压
10...60 V DC
Verlustleistung Power consumption Puissance dissipée Potenza dissipata Potencia de pérdida
功耗
3 W @ 24 V DC
Allgemeine Daten General data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales
通用数据
Linearität Linearity Linéarité Linearità Linealidad
线性
typ. ±0.05 % of span
Temperaturkoefzient Temperature coefcient Coefcient de température Coefciente termico Coeciente de temperatura
温度系数
typ. 0.005 % / °C
Langzeitdrift Long-term drift Dérive à long terme Deriva a lungo termine Deriva a largo plazo
长期偏离
0.1 % @ 10000 h
Wiederholgenauigkeit Repeat accuracy Précision de reproductibilité Precisione di ripetizione Exactitud de repetición
重复精度
±0.05 % of span
Sprungantwortzeit (Eingang zu Aus-
gang)
Step response time (input to output Temps de réponse indicielle (entrée
vers sortie)
Tempo di risposta all'impulso (ingres-
so a uscita)
Tiempo de respuesta gradual (entra-
da a salida)
阶跃响应时间 (输入至输出)
< 400 ms (10...90 %)
MTTF MTTF MTTF MTTF MTTF
MTTF
543 years
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad
高 x 宽 x 深
117.2 x 22.5 x 113.7
Schutzart Degree of protection Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección
防护等级
IP20
Drehmoment Anschlussklemme Torque connection terminal Couple de serrage de la borne de rac-
cordement
Coppia morsetto di collegamento Par de apriete borne de conexión
扭矩连接端子
0.45 Nm
Leiterquerschnitt (Nenn./min./max.) Conductor cross-section (nom./min./
max.)
Section de conducteur (nom./min./
max.)
Sezione del conduttore (nom./min./
max.)
Sección del conductor (nom./mín./máx.)
导体横截面 (标称 /最小 / 最大)
2.5 / 0.5 / 2.5 mm
2
Gewicht Weight Masse Peso Peso
重量
157 g
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones del entorno
环境条件
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente Temperatura ambiente
环境温度
-40…+70 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura di magazzinaggio Temperatura de almacenamiento
储存温度
-40…+85 °C
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-condensation) Humidité relative (pas de condensation) Umidità relativa (senza condensa) Humedad relativa (sin condensación)
相对湿度 (无冷凝)
10...90 %
Isolationskoordination Insulation coordination Coordination de l‘isolement Coordinamento degli isolamenti Coordinación de aislamiento
绝缘配合
Isolationsspannung,
Eingänge/Ausgänge/Versorgung
Isolation voltage,
inputs/outputs/supply
Tension d‘isolement,
entrées/sorties/alimentation
Tensione di isolamento,
ingressi/uscite/alimentazione
Tensión de aislamiento,
entradas/salidas/alimentación
隔离电压,输入/输出/电源
5.7 kV
Bemessungsspannung Rated voltage Tension nominale Tensione nominale Tensión de medición
额定电压
300 Veff
Verschmutzungsgrad Pollution severity Degré de pollution Grado di lordura Índice de contaminación
污染等级
2
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión
过电压等级
III
Normen Standards Normes Norme Normas
适用标准
EN 61000-4-2, EN 61010-1, EN 61326-1
Zulassungen / Approvals / Agréments /
Omologazioni / Homologaciones / 认证
Das Gerät ACT20P-BRIDGE-P ent-
spricht internationalen Standards und ver-
fügt über weltweit relevante Zulassun-
gen. / The device ACT20P-BRIDGE-P
complies with international standards
and has globally relevant approvals. / Le
ACT20P-BRIDGE-P est conforme aux
normes internationales et bénécie d’ho-
mologations reconnues dans le monde en-
tier. / Il dispositivo ACT20P-BRIDGE-P è
conforme agli standard internazionali e di-
spone delle relative omologazioni globali. /
El dispositivo ACT20P-BRIDGE-P cum-
ple con los estándares internacionales y
cuenta con certicaciones globales rele-
vantes. / 设备 ACT20P-BRIDGE-P 符合
国际标准,已通过全球各类相关的认证。
cULus PICQ E256486
UL UL 61010-1
Consignes de sécurité
DANGER
An que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécuri-
sés, tenir compte de ce qui suit :
L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée qua-
liée, familiarisée avec les lois, directives et normes nationales et in-
ternationales en vigueur dans la région d‘utilisation du produit.
Avant de terminer le montage xe, n‘appliquer aucune tension dan-
gereuse sur l‘appareil.
Dans les applications pour lesquelles des tensions dangereuses sont
appliquées aux entrées/sorties de l’appareil, il faut veiller à garder
une distance ou une isolation sufsante entre les câbles, bornes de
connexion et boîtier par rapport à l’environnement (appareils voisins
compris) an de garantir la protection contre les chocs électriques.
Il est interdit au client de réparer le dispositif.
L’alimentation électrique est de 10...60 V DC. 220 V AC est stricte-
ment interdit.
Si le dispositif est utilisé d’une manière différente de celle spéciée
par le fabricant, la protection assurée par le dispositif risque d’être
altérée.
AVERTISSEMENT
Toutes les exigences techniques et consignes d‘utilisation doivent
être prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la
maintenance.
Eviter le rayonnement solaire direct, les fortes poussières, chaleurs,
secousses mécaniques et les chocs.
L‘appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à une forte humidité.
Tous les appareils peuvent être utilisés pour la classe de mesure II et
le degré de pollution 2. Les appareils sont conçus de telle sorte qu’ils
peuvent même fonctionner à des altitudes allant jusqu’à 2000 m, en
toute sécurité.
L’appareil est équipé de connexions pour câblage en unité et s’ali-
mente par un bloc secteur à isolation double/renforcée. L’interrupteur
secteur doit être facile d’accès et se trouver à proximité de l‘appareil.
Cet interrupteur secteur doit être identié comme unité de sectionne-
ment pour cet appareil.
Vous trouverez l’année de fabrication par les deux premiers chiffres
du numéro de série.
L’appareil peut se nettoyer à l’état hors tension à l’aide d’un chiffon,
légèrement humidié à l’eau distillée.
ATTENTION
Lors de la manipulation des appareils, respecter les dispositions adé-
quates de protection contre les décharges électrostatiques (pointes
de tension).
Indicazioni di sicurezza
PERICOLO
Per un‘installazione e un esercizio sicuri dell‘apparecchio occorre atte-
nersi a quanto segue:
L‘apparecchio può essere installato solo da personale specializza-
to e qualicato che abbia dimestichezza con le leggi, le normative e
le direttive nazionali e internazionali per la regione di utilizzo in que-
stione.
Non dare tensione elettrica pericolosa all‘apparecchio prima della
conclusione dell‘installazione ssa.
Per le applicazioni in cui vengono collegate tensioni pericolose agli
ingressi/alle uscite dell’apparecchio, occorre mantenere una distan-
za di assicurare un isolamento sufcienti in relazione ai cavi, ai mor-
setti di collegamento e alle custodie rispetto all’ambiente circostante
(compresi gli apparecchi accessori), al ne di garantire la protezione
dalle scosse elettriche.
La riparazione dell’apparecchio da parte del cliente non è consentita.
La tensione di alimentazione è 10...60 V DC. Una tensione di alimen-
tazione di 220 V AC è severamente vietata.
Se l’apparecchio viene utilizzato in modo diverso rispetto a quanto
specicato dal produttore, la protezione fornita dall’apparecchio po-
trebbe risultare ridotta.
AVVERTENZA
Tutti i requisiti tecnici e le indicazioni per l‘uso devono essere tenu-
ti in considerazione prima dell‘installazione, della messa in servizio e
della manutenzione.
Evitare la luce solare diretta, lo sviluppo di grandi quantità di polvere,
il calore e le vibrazioni e gli urti meccanici.
L‘apparecchio non deve essere esposto alla pioggia o a forte umi-
dità.
Tutti gli apparecchi possono essere utilizzati per la categoria di misu-
ra II e il grado di lordura 2. Gli apparecchi sono progettati in modo da
funzionare in sicurezza anche a un’altitudine massima di 2000 m.
L’apparecchio è munito di morsetti per il cablaggio del campo ed
è alimentato da un alimentatore con isolamento doppio/rinforza-
to. L’interruttore di rete deve essere facilmente accessibile e trovar-
si in prossimità dell’apparecchio. Tale interruttore di rete deve es-
sere identicato come unità di sezionamento per l’apparecchio in
questione.
L’anno di produzione è indicato dalle prime due cifre del nume-
ro di serie.
L’apparecchio può essere pulito, una volta scollegato dalla tensione
elettrica, con un panno leggermente inumidito con acqua distillata.
ATTENZIONE
Per la manipolazione degli apparecchi occorre attenersi alle mi-
sure di sicurezza in materia di prevenzione delle scariche elettri-
che (ESD).
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener
presente lo siguiente:
El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y
familiarizado con las leyes, directivas y normas nacionales e inter-
nacionales de la región en la que está previsto realizar la instala-
ción del equipo.
Antes de nalizar el montaje jo, el aparato no debe exponerse a
tensiones peligrosas.
En aplicaciones en las que hay tensiones peligrosas conectadas a
las entradas/salidas del aparato, debe procurar una distancia o ais-
lamiento suciente entre cables, bornes de conexión y carcasas y el
entorno (incluidos aparatos secundarios) para asegurar la protección
frente a posibles electrocuciones.
El cliente no está autorizado a reparar el dispositivo.
La alimentación es de 10...60 V CC. Una alimentación de 220 V CA
está terminantemente prohibida.
Si el dispositivo se utiliza de una manera no especicada por el fa-
bricante, puede disminuir la protección proporcionada por el dispo-
sitivo.
ADVERTENCIA
Todos los requisitos técnicos e instrucciones de operación y funcio-
namiento vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación,
puesta en marcha o mantenimiento.
Debe evitarse la radiación solar directa, fuerte generación de polvo,
calor, esfuerzos mecánicos y golpes.
El aparato no debe exponerse a la lluvia ni a la fuerte presencia de
humedad.
Todos los aparatos pueden utilizarse para la categoría de medición II
y el grado de ensuciamiento 2. Los aparatos han sido diseñados de
forma que incluso a una altura de utilización de hasta 2000 m pueda
funcionar con seguridad.
El aparato está equipado con conexiones de cableado de campo y
recibe suministro de una fuente de alimentación con aislamiento do-
ble/reforzado. El interruptor de alimentación debería estar fácilmen-
te accesible y se encuentra cerca del aparato. Este interruptor de ali-
mentación debería estar señalizado como unidad de desconexión
para este aparato.
El año de fabricación gura en los primeros dos dígitos del núme-
ro de serie.
El aparato puede limpiarse con un trapo ligeramente humedecido en
agua destilada, una vez se encuentre libre de tensión.
ATENCIÓN
Durante la manipulación de los aparatos deben observarse las medi-
das de protección frente a descarga electrostática correspondientes.
安全规程
危险
为保证安装和操作安全, 请务必下列规程:
只有熟悉相关国家和国际法规、法令和标准, 且具有相应资质的人员,
才能安装装置。
在装置安装妥当前, 切勿将危险电压接通至装置。
在应用中, 装置的输入/输出如果要接入危险电压, 必须
保证导线、端子和外壳与四周 (包括相邻的装置) 之间有充分的空间间
隔或隔离, 以确保防触电保护有效。
严禁用户自行对设备进行维修。
使用 10...60 V 直流电源。严禁使用 220 V 交流电源。
如不能遵照厂商规定的方法使用设备,则可能影响设备的防护等级。
警告
必须遵照相关安全规程、技术规格和操作规程, 对设备进行安装、试运
行和维护。
避免日晒、粉尘、高温、机械振动和冲击, 以及雨淋和高湿环境。
所有装置都符合 II 类测量和污染等级 2 级的要求。 该装置的设计保
证其在海拔 2000 米以内能安全工作。
装置配有接线端子, 且其电源具有双重绝缘或强化绝缘。电源开关临近
装置, 易操作。电源开关显示为装置的开断单元。
可从序列号的前两位读取装置的制造年份。
断开电源后, 可以将布块用蒸馏水沾湿, 以清洁装置。
注意
在对装置进行操作时, 必须注意对静电放电(ESD)采取适当的安全措
施。
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgendes zu beachten:
Das Gerät darf nur von qualiziertem Fachpersonal installiert werden, das mit nationalen und
internationalen Gesetzen, Vorschriften und Standards in der entsprechenden Einsatzregion
vertraut ist.
Vor dem Abschluss des festen Einbaus darf am Gerät keine gefährliche Spannung angelegt
werden.
Bei Anwendungen in denen gefährliche Spannungen an den Ein-/Ausgängen des Gerätes an-
geschlossen sind, ist auf genügend Abstand bzw. Isolation von Leitungen, Anschlussklemmen
und Gehäusen zur Umgebung (inkl. Nebengeräten) zu achten, um den Schutz vor elektrischem
Schlag zu gewährleisten.
Eine Reparatur des Gerätes durch den Kunden ist nicht erlaubt.
Die Stromversorgung ist 10...60 V DC. 220 V AC ist streng verboten.
Wenn das Gerät auf eine nicht vom Hersteller vorgesehene Weise benutzt wird, kann der von
dem Gerät gebotene Schutz beeinträchtigt werden.
WARNUNG
Alle gültigen technischen Anforderungen und Betriebshinweise sind vor der Installation, Inbe-
triebnahme und Wartung zu berücksichtigen.
Direkte Sonneneinstrahlung, starke Staubentwicklung, Hitze, mechanische Erschütterungen
und Stöße sind zu vermeiden.
Das Gerät darf keinem Regen oder starker Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Alle Geräte können für Messkategorie II und Verschmutzungsgrad 2 verwendet werden. Die
Geräte sind so konzipiert, dass sie auch in einer Einsatzhöhe von bis zu 2000 m sicher funk-
tionieren.
Das Gerät ist mit Feldverdrahtungsanschlüssen ausgestattet und wird von einem Netzteil mit
doppelter/verstärkter Isolierung versorgt. Der Netzschalter sollte leicht zugänglich sein und sich
in der Nähe des Gerätes benden. Dieser Netzschalter sollte als Trenneinheit für dieses Gerät
gekennzeichnet sein.
Das Produktionsjahr kann den ersten zwei Zahlen der Seriennummer entnommen werden.
Das Gerät darf nur in spannungslosem Zustand mit einem Lappen gereinigt werden, der mit
destilliertem Wasser leicht angefeuchtet ist.
VORSICHT
Bei der Handhabung der Geräte sind die entsprechenden Schutzmaßnahmen gegen elektro-
statische Entladung (ESD) zu beachten.
Safety instructions
DANGER
For safe installation and safe operation the following must be observed:
The device may only be installed by qualied personnel familiar with the national and interna-
tional laws, directives and standards that apply to this region.
Until the device is installed, do not connect hazardous voltages to the device.
In applications where hazardous voltage is connected to in-/outputs of the device, sufcient
spacing or isolation from wires, terminals and enclosure to surroundings (incl. neighbouring de-
vices), must be ensured to maintain protection against electric shock.
A repair of the device by the customer is not allowed.
The power supply is 10...60 V DC. 220 V AC is strictly forbidden.
If the device is used in a manner not specied by the manufacturer, the protection provided by
the device may be impaired.
WARNING
Prior to installation, commissioning and maintenance of the device, the related safety regula-
tions, technical specications and operating instructions must be observed.
Avoid direct sunlight, dust, high temperatures, mechanical vibrations and shock as well as rain
and heavy moisture.
All devices can be used for Measurement Category II and Pollution Degree 2. The device is de-
signed to be safe at least under an altitude up to 2000 m.
The device is provided with eld wiring terminals and shall be supplied from a power supply
having double or reinforced insulation. A power switch should be easily accessible and close to
the device. The power switch shall be marked as the disconnecting unit for the device.
Year of manufacture can be taken from the rst two digits in the serial number.
When disconnected, the device may be cleaned with a cloth moistened with distilled water.
CAUTION
Appropriate safety measures against electrostatic discharge (ESD) are be considered when
handling the devices.

Summary of content (4 pages)