de Bedienungsanleitung Abmantelwerkzeug AM16 en Operating instructions Sheath stripping tool AM16 fr Mode d’emploi Pince à dénuder AM16 4 8 Instrucciones de empleo Herramienta para quitar el aislante AM16 12 pt Instruções de serviço Ferramenta para descarnar AM16 14 nl Gebruiksaanwijzing Striptang AM16 16 sv Bruksanvisning Kabelskalarverktyg AM16 18 pl Instrukcja obsługi Przyrząd do ściągania izolacji AM16 20 hu Kezelési utasítás AM 16 kábelcsupaszító szerszám F D G E 5 2 Návod k
8 9 9.1 9.2 de 9.3 9.4 Deutsch 1 A. Klemmbacke B. Hebel für Messerstellung C. Stellring für Schnitttiefe D. Druckfeder E. Spitzen zum Aufbrechen der Isolation F. Symbol, Messerstellung für Längsschnitt G. Symbol, Messerstellung für umlaufenden Schnitt 2 Einstellen der Messer: Hebel B zeigt auf Symbol G, hier also umlaufender Schnitt gewählt. Messerstellung wählen, für umlaufenden oder für Längsschnitt 3 Klemmbacken öffnen. Werkzeug über das Kabel schieben.
9.2 Kappe durch Vierteldrehung lösen und abziehen. Feder, Messer und Scheibe entnehmen. Messer ersetzen und in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen. 9.3 Kappe durch Vierteldrehung schließen. Kennzeichnung beachten. 9.4 Achtung: Abgeflachtes Ende des Abisoliermessers in die Nut des Mitnehmerstiftes einfügen. Schützen Sie sich vor stromführenden Teilen Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen. Abdecken und abschranken von unter Spannung stehenden Teilen in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes.
en English 1 A. Clamping jaws B. Lever for setting blade position C. Adjustment dial for depth of cut D. Compression spring E. Sharp edges for piercing insulation F. Symbol, blade position for longitudinal cut G. Symbol, blade position for circular cut 2 Setting the blade: Lever B is pointing towards symbol G; circular cut is selected. Select the blade position for longitudinal or circular cut. 3 Open the clamping jaws. Place tool over the cable.
9.2 Turn the cap a quarter of a turn to undo and remove. Remove spring, blade and washer. Replace blade and re-assemble in reverse order. 9.3 Close cap by turning a quarter of a turn. Observe markings. 9.4 Caution: Insert the flattened end of the blade into the slot of the drive pin. Protect yourself from live parts Do not work on live parts. Cover and guard live parts near your workplace. Application Only use the tool for the applications described in the operating instructions.
fr Français 1 A. Mâchoire de serrage B. Levier de positionnement du couteau C. Bague de réglage de profondeur de coupe D. Ressort de pression E. Pointes de rupture de l‘isolant F. Symbole, position du couteau pour les coupes en longueur G. Symbole, position du couteau pour les coupes périphériques 2 Réglage des couteaux : Le levier B indique le symbole G, donc ici coupe périphérique sélectionnée. Choisir la position du couteau, pour coupe périphérique ou longitudinale.
9.2 Par un quart de tour, détacher le bouchon et le retirer. Sortir le ressort, le couteau et la rondelle. Remplacer les tranchants et remonter le tout en sens inverse. 9.3 Fermer le capot par rotation d‘un quart de tour. Respecter le repère. 9.4 Attention : Insérer l‘extrémité aplatie du tranchant de dénudage dans la rainure du doigt d‘entraînement. Protégez-vous contre les éléments actifs. N’effectuez pas de travaux sur des éléments sous tension.
it Italiano 1 A. Ganascia B. Leva per posizione lama C. Collare per profondità di taglio D. Molla di compressione E. Punte per aprire l’isolamento F. Simbolo, posizione lama per taglio longitudinale G. Simbolo, posizione lama per taglio circolare 2 Regolazione della lama: La leva B è rivolta verso il simbolo G ad indicare che è stato selezionato il taglio circolare. Selezionare la posizione della lama per il taglio circolare o per il taglio longitudinale. 3 Aprire la ganascia.
.2 Allentare e togliere la copertura mediante rotazione di un quarto di giro. Rimuovere molla, lama e rondella. Sostituire la lama e rimontarla seguendo la procedura inversa. 9.3 Chiudere il tappo ruotando di un quarto di giro. Prestare attenzione al contrassegno. 9.4 Attenzione: Inserire l’estremità ribassata della lama di isolamento nella scanalatura della spina di trascinamento. Proteggersi dalle parti sotto tensione Non lavorare su parti che si trovano sotto tensione.
es Español 1 A. Mordazas de sujeción B. Palanca para posicionar las cuchillas C. Anillo para ajustar la profundidad de corte D. Muelle de compresión E. Puntas para romper el aislante F. Símbolo, posición de las cuchillas para corte longitudinal G. Símbolo, posición de las cuchillas para corte rotativo 2 Ajustar las cuchillas: La palanca B indica hacia el símbolo G, por lo tanto, en este caso se ha seleccionado el corte giratorio.
9.2 Soltar la tapa mediante un cuarto de vuelta y extraerla. Extraer el muelle, las cuchillas y la arandela. Cambiar las cuchillas y volver a montar en secuencia inversa. 9.3 Cerrar la tapa con un cuarto de vuelta. Respetar la señalización 9.4 Atención: Introducir el final achatado de la cuchilla de quitar el aislante en la ranura del pasador de arrastre. Protéjase contra las partes bajo tensión No trabaje con piezas bajo tensión. Cubra y delimite las partes bajo tensión cerca de su lugar de trabajo.
pt Português 1 A. mordente B. alavanca para posição da lâmina C. anel de ajuste para profundidade de corte D. mola de compressão E. pontas para forçar o isolamento F. símbolo, posição da lâmina para corte longitudinal G. símbolo, posição da lâmina para corte giratório 2 Ajuste da lâmina: Alavanca B aponta para símbolo G, por isso aqui foi escolhido o corte giratório. Escolher posição da lâmina para corte giratório ou longitudinal. 3 Abra os mordentes. Deslize a ferramenta pelo cabo.
9.2 Solte a tampa rodando ¼ de volta e retire-a. Retire a mola, a lâmina e a anilha. Substitua a lâmina e volte a montá-la pela ordem inversa. 9.3 Fechar a cápsula rodando um quarto de volta. Observar a identificação 9.4 Atenção: Insira a extremidade achatada da lâmina de descarnar na ranhura do pino arrastador. Proteja-se de peças condutoras de corrente Não trabalhe com peças sob tensão. Cubra e isole peças sob tensão próximas do seu lugar de trabalho.
nl Nederlands 1 A. Klembek B. Hendel voor mesinstelling C. Stelring voor snijdiepte D. Drukveer E. Uiteinden voor het afbreken van de isolatie F. Symbool, mesinstelling voor snede in de lengte G. Symbool, mesinstelling voor ronde snede 2 Instellen van de messen: Lever B is pointing towards symbol G; circular cut is Handvat 2 staat op symbool 7, hier is dus voor de ronde snede gekozen. Selecteer de mesinstelling, voor ronde snede of voor snede in de lengte. 3 Open de klembek.
9.2 Draai de kap met een kwartslag los en verwijder deze. Verwijder veer, messen en plaatje. Vervang de messen en monteer onderdelen terug in omgekeerde volgorde. 9.3 Draai de kap met een kwartslag dicht en. Let op de markering. 9.4 Opgelet: Plaats het vlakke uiteinde van het isolatiemes in de groef van de geleiderpen. Zorg voor beveiliging tegen onder spanning staande delen Verricht geen werkzaamheden aan onder spanning staande delen.
sv Svenska 1 A. Klämback B. Knivinställningsspak C. Inställningsratt snittdjup D. Tryckfjäder E. Vass kant för att bryta isolering F. Symbol, knivinställning för längssnitt G. Symbol, knivinställning för cirkelsnitt 2 Ställa in kniven: Spaken B visar på symbol G, här är alltså cirkelsnitt valt. Välj knivinställning för cirkelsnitt eller längssnitt. 3 Öppna klämbackarna. Skjut in kabeln i verktyget. 4 Ställa in snittdjup Varning: Undvik att skära ända in till de inre ledarna.
9.2 Lossa kåpan med ett kvarts varv och ta av den. Ta bort fjäder, kniv och bricka. Byt kniv och montera i omvänd ordning. 9.3 Stäng kåpan genom att vrida ett kvarts varv. Observera markeringen. 9.4 Varning: Se till att den platta sidan på avskalarkniven passar i spåret på medbringarstiftet. Skydda er mot strömförande delar Arbeta inte vid delar som är strömförande. Täck över och avskärma strömförande delar i närheten av er arbetsplats.
pl Polski 1 A. szczęka zaciskowa B. dźwignia regulacji noża C. pokrętło regulacji głębokości nacięcia D. sprężyna naciskowa E. końcówki do rozcinania izolacji F. symbol, nóż w położeniu do cięcia wzdłużnego G. symbol, nóż w położeniu do cięcia po obwodzie 2 Ustawianie noży: Dźwignia B wskazuje symbol G; wybrane jest więc cięcie po obwodzie. Ustawić nóż w położeniu do cięcia po obwodzie lub do cięcia wzdłużnego. 3 Rozsunąć szczęki zaciskowe. Nasunąć przyrząd na przewód.
9.2 Odkręcić nakrętkę o jedną czwartą obrotu i wyjąć. Wyjąć sprężynę, nóż oraz podkładkę. Wymienić nóż na nowy i zamontować w odwrotnej kolejności. 9.3 Dokręcić nakrętkę o jedną czwartą obrotu. Przestrzegać oznaczenia. 9.4 Uwaga: Płaską końcówkę noża do ściągania izolacji umieścić w rowku kołka zabierakowego. Użytkownik musi zabezpieczyć się przed elementami przewodzącymi prąd elektryczny Nie należy wykonywać prac przy elementach będących pod napięciem.
hu Magyar 1 A. Szorító pofák B. Kar a késbeállításhoz C. Vágási mélység beállító gyűrű D. Nyomórugó E. Hegyes eszköz a szigetelés feltöréséhez F. Szimbólum, késbeállítás a hosszirányú vágáshoz G. Szimbólum, késbeállítás a körbe vágáshoz 2 A kés beállítása: A B-es kar a G-es szimbólumra mutat, itt a körbevágás van kiválasztva. Késbeállítást a körbevágáshoz vagy a hosszirányú vágáshoz kiválasztani. 3 Szorítópofákat kinyitni. Szerszámot a kábelre tolni.
9.2 A fedelet egy negyed fordulattal kioldani és lehúzni. Rugót, kést és az alátétet kivenni. Kést kicserélni és fordított sorrendben ismét beépíteni 9.3 Fedelet egy negyed fordulattal bezárni. Jelölésre ügyelni. 9.4 Figyelem: A csupaszító kés lapos végét a menesztő csap hornyába illeszteni. Óvakodjon a feszültség alatt álló eszközöktől Ne dolgozzon olyan eszközökön, amelyek feszültség alatt állnak. Takarja le vagy különítse el a munkahelye közelében lévő feszültség alatt álló alkatrészeket.
cs Čeština 1 A. Upínací čelist B. Páka pro nastavení polohy nože C. Kolečko pro nastavení hloubky řezu D. Přítlačná pružina E. Hroty pro rozevření izolace F. Symbol, poloha nože pro podélný řez G. Symbol, poloha nože pro kruhový řez 2 Nastavení nožů: Páka B ukazuje na symbol G, zde je tedy zvolen kruhový řez. Volba polohy nože pro kruhový nebo pro podélný řez. 3 Otevřete upínací čelisti. Nástroj nasuňte na kabel. 4 Nastavení hloubky řezu Pozor: Bezpodmínečně zabraňte naříznutí vnitřních vodičů.
9.2 Uvolněte krytku otočením o čtvrt otáčky a stáhněte ji. Sejměte pružinu, nůž a podložku. Vyměňte nůž a proveďte montáž v obráceném pořadí. 9.3 Uzavřete krytku o čtvrt otáčky. Respektujte značení. 9.4 Pozor: Vložte zploštělý konec nože na odizolování kabelů do drážky kolíku unášeče. Chraňte se před díly vedoucími proud Nepracujte na dílech pod elektrickým napětím. Díly pod elektrickým napětím v blízkosti pracoviště zakryjte a ohraďte.
ru êyccÍËÈ 1 A. á‡ÊËÏ˚ B. êÛÍÓflÚ͇ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓʇ C. äÓθˆÓ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ‡ÁÂÁ‡ D. Ç˚ÂÏ͇ ÔÓ‰ ¯‡ËÍÓ‚˚È ÙËÍÒ‡ÚÓ E. ç‡ÍÓ̘ÌËÍË ‰Îfl ‚ÒÍ˚ÚËfl ËÁÓÎflˆËË F. ëËÏ‚ÓÎ, ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÌÓʇ ‰Îfl ÔÓ‰ÓθÌÓ„Ó ‡ÁÂÁ‡ G. ëËÏ‚ÓÎ, ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÌÓʇ ‰Îfl ÍÓθˆÂ‚Ó„Ó ‡ÁÂÁ‡ 2 ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÌÓÊÂÈ: ê͇ۘ B Û͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÒËÏ‚ÓÎ G, ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‚˚·‡Ì ÍÓθˆÂ‚ÓÈ ‡ÁÂÁ. Ç˚·ÂËÚ ÌÛÊÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ÌÓʇ ‰Îfl ÍÓθˆÂ‚Ó„Ó ËÎË ÔÓ‰ÓθÌÓ„Ó ‡ÁÂÁ‡. 3 éÚÍÓÈÚ Á‡ÊËÏ˚. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ ͇·Âθ.
9.2 èÓ‚ÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡ ˜ÂÚ‚ÂÚ¸ Ó·ÓÓÚ‡ Ë ÒÌËÏËÚ ÂÂ. ëÌËÏËÚ ÔÛÊËÌÛ, ÌÓÊ Ë ¯‡È·Û. á‡ÏÂÌËÚ ÌÓÊ Ë ‚˚ÔÓÎÌËÚ ҷÓÍÛ ‚ Ó·‡ÚÌÓÈ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚË. 9.3 áaÍp˚Ú¸ Íp˚¯ÍÛ ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ Ì‡ 90°. ì˜ËÚ˚‚‡Ú¸ χÍËÓ‚ÍÛ. 9.4 ÇÌËχÌËÂ: ëÔβ˘ÂÌÌ˚È ÍÓ̈ ÌÓʇ ‰Îfl ÒÌflÚËfl ËÁÓÎflˆËË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ Ô‡Á ÔÓ‚Ó‰ÍÓ‚Ó„Ó ¯ÚËÙÚ‡. ᇢËÚËÚ Ò·fl ÓÚ ÚÓÍÓÔÓ‚Ó‰fl˘Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ç ‡·ÓÚ‡ÈÚÂ Ò ‰ÂÚ‡ÎflÏË, ̇ıÓ‰fl˘ËÏËÒfl ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ. á‡ÍÓÈÚÂ Ë ÓÚ„ÓÓ‰ËÚ ̇ıÓ‰fl˘ËÂÒfl ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ ‰ÂÚ‡ÎË ‚·ÎËÁË Ç‡¯Â„Ó ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡.
28