User Documentation

1 / 4
Bedienungsanleitung
CP DC UPS 24V
Operating instructions
CP DC UPS 24V
Mode d’emploi
CP DC UPS 24V
Istruzioni per l’uso
CP DC UPS 24V
Instrucciones de empleo
CP DC UPS 24V
CP DC UPS 24V 20A/10A 1370050010
CP DC UPS 24V 40A 1370040010
CP A Battery 24V DC 1.3 Ah 1406930000
CP A Battery 24V DC 3.4 Ah 1251070000
CP A Battery 24V DC 7.2 Ah 1251080000
CP A Battery 24V DC 12 Ah 1251090000
CP A Battery 24V DC 17 Ah 1251110000
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos
DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL
Eingang Input Entrée Ingresso Entrada 1370050010 1370040010
Nenneingangsspannung / Spannungsbereich
gemäß IEC 60950
Nominal input voltage / voltage range in
accordance with IEC 60950
Tension d'entrée nominale / Plage de tension
selon CEI 60950
Tensione nominale d'ingresso / Campo di
tensione a norma IEC 60950
Tensión nominal de entrada / Rango de
tensión según IEC 60950
24 V DC / ≥ 21.5...30 V DC (normal operation), < 20.5...21.5 V DC (battery opera-
tion)
Spannungsbereich gemäß DNV-GL Voltage range in accordance with DNV-GL Plage de tension selon DNV-GL Campo di tensione a norma DNV-GL Rango de tensión según DNV-GL 24...30 V DC
Nenneingangsstrom (@ 60 °C) Nominal input current (@ 60 °C) Courant nominal de commutation (à 60 °C) Corrente nominale d'ingresso (a 60°C) Corriente nominal de entrada (a 60 °C) ≤ 13 A @ 10 A, ≤ 23 A @ 20 A ≤ 43 A
Max. Eingangsstrom (@ 45 °C) Nominal input current (@ 45 °C) Courant d'entrée max. (à 45 °C) Corrente d'ingresso max. (a 45°C) Corriente máxima de entrada (a 45 °C) ≤ 15 A @ 10 A, ≤ 27 A @ 20 A ≤ 51 A
Eingangssicherung Input fuse Fusible d'entrée Fusibile d'ingresso Fusible de entrada 30 A 60 A
Verpolungschutz (Eingang und Batterie) Reverse polarity protection (input and battery) Protection contre les inversions de polarité
(entrée et batterie)
Protezione contro l'inversione di polarità
(ingresso e batteria)
Protección contra inversión de polaridad
(entrada y batería)
Ausgang Output Sortie Uscita Salida
Nennausgangsspannung Nominal output voltage Tension de sortie nominale Tensione nominale d'uscita Tensión de salida nominal 24 V DC
Ausgangsspannung, Normal-/ Batteriebetrieb Output voltage, normal/ battery operation Tension de sortie nominale, fonctionnement
normal / sur batterie
Tensione d'uscita, funzionamento normale/a
batteria
Tensión de salida, funcionamiento normal /
batería
V
o
= V
in
– 0.25 V / V
o
= V
in
– 0.35 V @ I
max
Nennausgangsstrom (@ 60 °C) Nominal output current (@ 60 °C) Courant de sortie nominal (à 60 °C) Corrente nominale d'uscita (a 60°C) Intensidad nominal de salida (a 60 °C) 10 A / 20 A 40 A
Dauerausgangsstrom 70 °C / 45 °C,
(Derating ab 60 °C)
Output current 70 °C / 45 °C,
(Derating @ 60 °C)
Courant de sortie en fonctionnement perma-
nent 70 °C / 45 °C, (dérating à partir de 60
°C)
Corrente d'uscita continua 70°C / 45°C
(derating a partire da 60°C)
Corriente de salida permanente 70 °C / 45 °C
(deriva a partir de 60 °C)
10 A: 7.5 A / 12 A
20 A: 15 A / 24 A
24 A / 48 A
Power Boost @ 24 V DC / 60 °C Power Boost @ 24 V DC / 60 °C Powerboost à 24 V DC / 60 °C Power Boost a 24 V DC / 60°C Powerboost a 24 V DC / 60 °C 12 A / 24 A @ 1 min, ED = 5% 48 A @ 1 min, ED = 5%
Integrierter Batterielader Integrated charger Chargeur de batterie intégré Caricabatteria integrato Cargador de batería integrado
Ladecharakteristik / Ladespannung Charging characteristic / Trickle voltage Caractéristique en charge / Tension de charge Caratteristica di carica / tensione di carica Característica / tensión de carga IU / 27.48 V ±0.15 V @ 20 °C
Temperaturkoe󰀩zient Temperature coe󰀩cient Coe󰀩cient de température Coe󰀩ciente di temperatura Coeciente de temperatura -48 mV / °C
Ladestrom Charging current Courant de charge Corrente di carica Corriente de carga 0.15 CA ±10 % (17 Ah battery: 0.12 CA ±10 %)
Batterieverfügbarkeitprüfung Battery availability test Contrôle de disponibilité de la batterie Controllo disponibilità batteria Comprobación de disponibilidad de la batería
Geeignet für VRLA-AGM Batterien (24 V
Batteriemodule)
Suitable for VRLA-AGM batteries (24 V
battery modules)
Adapté aux batteries VRLA-AGM (module de
batterie 24 V)
Indicato per batterie VRLA-AGM (moduli
batteria da 24 V)
Apto para baterías VRLA-AGM (módulos de
batería de 24 V)
1.3 Ah / 3.4 Ah / 7.2 Ah / 12 Ah / 17 Ah 3.4 Ah / 7.2 Ah / 12 Ah / 17 Ah
Parallelschaltbarkeit von Batteriemodulen Parallel connection of battery modules Possibilité de mise en parallèle de modules
de batterie
Collegamento in parallelo di moduli batteria Conexión en paralelo de módulos de batería
Bedienelemente und Steuereingänge Operational controls and control inputs Éléments de commande et entrées de
commande
Elementi di comando e ingressi di
controllo
Elementos de mando y entradas de control
Wahlschalter Ausgangsstrom Selector switch output current Sélecteur Courant de sortie Selettore corrente d'uscita Selector de corriente de salida 10 A / 20 A
Wahlschalter Batterie in Ah Battery selector switch in Ah Sélecteur Batterie en Ah Selettore batteria in Ah Selector de batería en Ah 1.3 / 3.4 / 7.2 / 12 / 17 / No Bat. / Service 3.4 / 7.2 / 12 / 17 / No Bat. / Service
Wahlschalter Pu󰀨erzeiten in Minuten Selector switch bu󰀨er times in minutes Sélecteur Durées tampon en minutes Selettore tempi di bu󰀨er in minuti Selector de tiempos de margen en minutos 0.5 / 1 / 3 / 5 / 10 / 20 / 30 / 45 / ∞ / ∞ w/0
DIP-Schalter zur Invertierung der
Signalausgänge
DIP switch for inverting signal outputs Interrupteur DIP pour inversion des sorties
de signal
Dip switch per l'inversione delle uscite di
segnale
Microswitch para invertir las salidas de señal
DIP-Schalter zur Deaktivierung des
Temperaturfühlers
DIP switch for deactivation of temperature
sensor
Interrupteur DIP pour désactivation de la
sonde de température
DIP switch per la disattivazione del sensore
termico
Microswitch para desactivar la sonda de
temperatura
Fernabschaltung (Interlock) Remote disconnection (Interlock) Coupure à distance (verrouillage) Disinserimento a distanza (Interlock) Desconexión remota (Interlock)
Temperaturfühleranschluss Connection for temperature sensor Raccordement de la sonde de température Collegamento del sensore termico Conexión de sonda de temperatura , NTC 100 kΩ
Signalisierung / Belastbarkeit Signalling / capacity Signalisation / charge admissible
(résistance)
Segnalazione / capacità di carico Señalización / capacidad de carga
Status Relais Status relay Relais d'état Relè di stato Relés de estado 30 V AC/DC / 0,1 A
Transistorausgang Transistor output Sortie transistor Uscita transistor Salida de transistor 24...27 V DC / < 150 mA
LED-Statusanzeigen LED status displays Indicateurs d'état à LED LED di indicazione di stato Indicadores de estado LED
Batteriekapazität (LED grün / gelb / rot /
rot blinkend)
Battery capacity (LED green / yellow / red /
red blinking)
Capacité de la batterie (LED verte / jaune /
rouge / rouge clignotante)
Capacità batteria (LED verde / giallo / rosso /
rosso lampeggiante)
Capacidad de la batería (LED verde / amarillo
/ rojo / rojo intermitente)
> 85% / > 40% / > 20% / < 20%
Normal/Bu󰀨ering (LED Grün/Gelb) Normal/bu󰀨ering (LED green/yellow) Normal / Mise en mémoire (LED verte/jaune) Normale/bu󰀨ering (LED verde/giallo) Normal/bu󰀨ering (LED verde/amarillo)
Temperaturalarm / Alarm (LED Gelb/Rot) Temperature alarm / Alarm (LED yellow/red) Alarme de température / Alarme (LED jaune/
rouge)
Allarme temperatura / allarme (LED giallo/
rosso)
Alarma de temperatura / alarma (LED
amarillo/rojo)
Abschaltung / Batterie Störung (LED Gelb/
Rot)
Disconnection / Battery fault (LED yellow/red) Coupure / Batterie défaillante (LED jaune/
rouge)
Disinserimento / guasto batteria (LED giallo/
rosso)
Desconexión / fallo de batería (LED amarillo/
rojo)
Verlustleistung Power loss Puissance dissipée Potenza dissipata Potencia de pérdida
Normalbetrieb, Batterie geladen Normal operation, battery charged Fonctionnement normal, batterie chargée Funzionamento normale, batteria carica Funcionamiento normal, batería cargada 7 W 9 W
Normalbetrieb, Batterie wird geladen Normal operation, battery is charging Fonctionnement normal, batterie en charge Funzionamento normale, batteria in carica Funcionamiento normal, batería cargando 8 W 10 W
Batteriebetrieb Battery operation Fonctionnement sur batterie Funzionamento a batteria Funcionamiento con batería 14 W 16 W
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones del entorno
Umgebungs-/ Lagertemperatur Ambient/ storage temperature Température ambiante / de stockage Temperatura ambiente/di magazzinaggio Temperatura ambiente / de almacenamiento -25...+70 °C / -40...+85 °C
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-condensation) Humidité relative (sans condensation) Umidità relativa (senza condensa) Humedad relativa (sin condensación) 5...95 %
Allgemeine Daten General data Données générales Dati generali Datos generales
Abmessungen L x B x H Dimensions L x W x H Dimensions L x l x H Dimensioni Lu x La x A Dimensiones L x An x Al 150 x 66 x 130 mm
Gewicht Weight Poids Peso Peso 0.98 kg 1 kg
Schutzart Degree of protection Type de protection Grado di protezione Tipo de protección IP20
Schutzklasse Protection class Classe de protection Classe di protezione Clase de protección III
Verschmutzungsgrad Degree of pollution Degré de pollution Grado di lordura Grado de polución 2
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión III
Isolationsspanngung Eingang/Ausgang
gegen Gehäuse (Typtest)
Insulation input/output to enclosure (type
tested)
Tension d'isolation entrée/sortie contre le
boîtier (test type)
Tensione di separazione ingresso/uscita
rispetto alla custodia (test tipo)
Tensión de aislamiento entrada/salida hacia
la caja (test de tipo)
1300 V DC / 1 min
MTBF gemäß IEC 1709 MTBF in accordance with IEC 1709 MTBF selon CEI 1709 MTBF a norma IEC 1709 MTBF según IEC 1709 > 500000 h
Schutz gegen Rückspannungen von der Last Protection against reverse voltage Protection contre les tensions de retour de
la charge
Protezione contro le tensioni di ritorno del
carico
Protección contra tensión inversa de la carga
32…34 V DC
Redundanz mit Diodenmodul Redundancy with diode modules Redondance avec module à diode Ridondanza con modulo a diodi Redundancia con módulo de diodos
Metallgehäuse, korrosionsbeständig Metal housing, corrosion-resistant Boîtier métallique, résistant à la corrosion Custodia in metallo, resistente alla corrosione Caja de metal, resistente a la corrosión
EMV / Schock / Vibration EMC / Shock / Vibration CEM / chocs / vibrations CEM / urti / vibrazioni EMC / choque / vibración
Störabstrahlung Emissions Rayonnement parasite Irradiazione di disturbo Emisiones EN55032 Class B
Störfestigkeitsprüfungen Immunity tests Tests d'insensibilité aux pannes Controlli dell'immunità ai disturbi Pruebas de interferencia EN 61000-4-2 (ESD), EN 61000-4-3, EN61000-4-8 (Fields), EN 61000-4-4 (Burst),
EN 61000-4-5 (Surge), EN 61000-4-6 (conducted), EN 61000-4-11 (Dips)
Festigkeit gegen Vibration und Schock
(alle Richtungen)
Resistant against vibration and shock (all
directions)
Résistance aux vibrations et aux chocs
(toutes les directions)
Resistenza a vibrazioni e urti (in tutte le
direzioni)
Resistencia a vibraciones y choques (todas
las direcciones)
IEC 60945 Vibration: 0.7 g
IEC 60068-2-31 Schock: 30 g
Elektrische Sicherheit (angewandte
Normen)
Electrical safety (applied standards) Sécurité électrique (normes appliquées) Sicurezza elettrica (norme applicate) Seguridad eléctrica (normas aplicadas)
Elektrische Ausrüstung von Maschinen
gemäß
Electrical equipment for machinery in acc.
with
Équipement électrique des machines selon Dotazione elettrica delle macchine a norma Equipamiento eléctrico de las máquinas
según
EN 60204
Sicherheitstransformatoren für
Schaltnetzgeräte gemäß
Safety transformer for switch mode power
supplies in accordance with
Transformateurs de sécurité pour
alimentations à découpage selon
Trasformatori di sicurezza per alimentatori
switching a norma
Transformadores de seguridad para fuentes
de alimentación conmutadas según
EN 61558-2-17
Ausrüstungen mit elektronischen
Betriebsmitteln gemäß
Equipment with electronic devices in
accordance with
Équipements avec outils électroniques selon Dotazioni con dispositivi elettronici a norma Equipamientos con componentes electrónicos
según
EN 50178 / VDE 0160
Zulassungen Approvals Agréments Approvazioni Homologaciones CE, TÜV, cURus, DNV-GL
Sicherheits- und Warnhinweise
Das Gerät ist nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebene Anwendung bestimmt.
WARNUNG
Eine andere Verwendung ist unzulässig und kann zu Unfällen oder zur Zerstörung des
Gerätes führen.
Derartige Anwendungen führen zu einem sofortigen Erlöschen jeglicher Garantie- und Gewährleis-
tungsansprüche des Bedieners gegenüber dem Hersteller.
Safety Notices and Warnings
This device is only intended for use as described in the operating instructions.
WARNING
Any other type of usage is forbidden and can lead to accidents or destruction of the de-
vice.
Using the device in non-approved applications will lead immediately to the expiration of all guarantee
and warranty claims on the part of the operator against the manufacturer.
Consignes de sécurité et avertissements
L‘appareil n‘est destiné qu‘à la seule application décrite dans le mode d‘emploi.
ATTENTION
Toute autre utilisation est interdite et peut conduire à des accidents ou à la destruction
de l‘appareil.
De telles utilisations impliquent l‘extinction immédiate de toute garantie et de tout recours en garantie
de l‘utilisateur envers le constructeur.
Norme di sicurezza e avvertimenti
L‘apparecchio è adatto esclusivamente per l’applicazione descritta nelle istruzioni per l‘uso.
AVVERTENZA
Un utilizzo diverso è da considerarsi inammissibile e potrebbe causare incidenti o la di-
struzione dell‘apparecchio.
Tali utilizzi comportano l‘annullamento immediato della garanzia e delle rivendicazioni da parte dell‘u-
tente nei confronti del produttore.
Instrucciones de seguridad y advertencias
Este aparato está previsto exclusivamente para las aplicaciones descritas en el manual de opera-
ción.
ADVERTENCIA
Cualquier otro uso se considera como un uso indebido y puede causar accidentes o la
destrucción del propio aparato.
Este tipo de aplicaciones conducen a la invalidación inmediata de cualquier tipo de reclamación de
garantía por parte del usuario frente al fabricante.
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 26
32758 Detmold, Germany
T +49 5231 14-0
F +49 5231 14-292083
www.weidmueller.com
1398080000/03/04-2020
DNVGL.COM/AF
T
Y
P
E
A
P
P
R
O
V
E
D
P
R
O
D
U
C
T

Summary of content (4 pages)