Crimpfix L ... Crimpfix L Crimpfix L PZ3 Crimpfix LS Crimpfix LS PZ3 Crimpfix LZ 9028530000 1243790000 9028540000 9025300000 9027310000 Abisolier- und Crimpautomat, Originalbetriebsanleitung ..................................................................................................................................................................................................3 Automatic stripper and crimper, Original operating instructions............................................................
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG Klingenbergstraße 16 D-32758 Detmold T +49 5231 14-0 F +49 5231 14-292083 www.weidmueller.com 2 2518100000/03/06.
Inhalt 1 Über diese Dokumentation 4 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Verarbeitbares Material und Crimpform Sicherheitseinrichtungen Personal 5 5 5 5 5 3 3.1 3.2 Gerätebeschreibung Technische Daten Typenschild 6 8 8 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Automat transportieren und aufstellen Aufstellort Automat transportieren Lieferung auspacken Lieferumfang Anschlüsse installieren 9 9 9 9 9 9 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.
1 Über diese Dokumentation Die Warnhinweise in dieser Dokumentation sind nach Schwere der Gefahr unterschiedlich gestaltet. WARNUNG Lebensgefahr möglich! Hinweise mit dem Signalwort „Warnung“ warnen Sie vor Situationen, die zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen können, falls Sie die angegebenen Hinweise nicht beachten.
2 Allgemeine Sicherheitshinweise 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Crimpform Der Automat ist für das Abisolieren und Crimpen von flexiblen Leitern in einem Arbeitsgang vorgesehen. Mit dem Automaten darf nur das unten beschriebene Material (Leiter und Aderendhülsen) verarbeitet werden. Die prozesssichere Bearbeitung kann nur für Weidmüller Aderendhülsen garantiert werden, die Verarbeitung anderer Fabrikate kann zu Störungen und Schäden am Automaten führen.
3 Gerätebeschreibung 10 15 1 11 9 2 3 12 8 13 7 4 14 6 5 Bild 3.1 Frontansicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 6 Verriegelung Frontplatte Touchdisplay Frontplatte Leitereinführtrichter Ein-/Ausschalter Sicherungsfach Netzanschlussbuchse Tragegriff (beidseitig) Druckluftwartungseinheit Schwingfördertopf 11 12 13 14 15 Hülsenzuführbahn Einstellung Hülsenquerschnitt Einstelltabelle Hülsenzuführschiene Befestigungsschraube Das Typenschild befindet sich an der Rückseite des Automaten. 2518100000/03/06.
Gerätebeschreibung 13 1 2 6 3 12 11 4 5 7 10 9 8 Bild 3.2 Ansicht Innenraum 1 2 3 4 5 Einstellung Öffnungskeil (nur LS) Öffnungskeil Einstellung Hülsenanschlag (nur LS) Hülsenhalteeinheit Crimpeinheit 2518100000/03/06.
Gerätebeschreibung 3.1 Technische Daten Crimpfix-L Crimpfix-L PZ3 Antrieb Crimpfix-LS Crimpfix-LS PZ3 Crimpfix-LZ elektropneumatisch Versorgungsspannung 100 – 240 V AC; 50/60 Hz Leistungsaufnahme 110 VA Sicherung (Netzfilter-Modul) 2 x T2AH250V Schutzart IP20 Schutzklasse I / Schutzleiter Betriebsdruck 5,5 bar Luftverbrauch ca. 0,9 nl/Anschlag Leitereinführlänge 35 mm (1.37") 27 mm (1.06") + Crimplänge 35 mm (1.37") Crimplänge 8 mm (0.31") 6 / 8 / 10 mm (0.23" / 0.31" / 0.
4 Automat transportieren und aufstellen 4.1 Aufstellort 4.5 Anschlüsse installieren Der Aufstellort muss folgende Anforderungen erfüllen: –– Stabiler Untergrund mit gerader, ebener Oberfläche (Gewicht des Automaten s. Kapitel 3.1). –– Beidseitig und vor dem Automaten mindestens je 30 cm freie Arbeitsfläche –– Anschlüsse für Strom und Druckluft gut zugänglich in der Nähe Der optimale Betriebsdruck ist 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Automat einrichten Bei folgenden Anlässen muss der Automat eingerichtet werden: –– wenn ein anderer Typ von Aderendhülsen verarbeitet werden soll –– bei jeder Inbetriebnahme Wenn Sie auf einen anderen Aderendhülsentyp wechseln wollen, müssen Sie zuerst die noch in der Crimpeinheit befindlichen Aderendhülsen entfernen. Gehen Sie dazu wie folgt vor: ►►Leeren Sie den Schwingfördertopf wie in Kapitel 5.1 beschrieben.
Automat einrichten 5.2 Hülsenquerschnitt einstellen 5.3 Abisolierlänge einstellen (nur LS) Jeder Aderendhülsenlänge ist ein Buchstabe zugeordnet: 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►Prüfen Sie, ob der zutreffende Buchstabe (A, B oder C) an den folgenden vier Bauteilen eingestellt ist: 1. Hülsenanschlag (Bild 3.2, 3) 2. Auslösevorrichtung (Bild 3.2, 12) 3. Leitereinführeinheit (Bild 3.2, 10) 4. Öffnungskeil (Bild 3.2, 1) Hülsenanschlag einstellen Bild 5.
Automat einrichten Abisolierlänge an der Auslösevorrichtung einstellen Öffnungskeil einstellen Der Öffnungskeil ist nur verstellbar, wenn sich die Litzenfixiereinheit in Betriebsstellung befindet (s. Kapitel 7.7). 3 1 2 Bild 5.4 Einstellung Auslösevorrichtung (eingestellt: B) Mit dieser Einstellung variieren Sie die Abisolierlänge. ►►Drücken Sie das Einstellrad nach hinten und drehen Sie es so, dass der gewünschte Wert an der markierten Position steht (s. Bild 5.4).
Automat einrichten 5.4 Abisolierlänge einstellen (Modelle L) 5.6 Schnitttiefe einstellen Bei den Modellen Crimpfix L können Sie die Länge des Einführwegs der Hülsen anpassen. ►►Ziehen Sie die Werkzeugeinheit nach vorn. Je nach Härte und Dicke der Isolation kann es erforderlich sein, die Schnitttiefe für das Abisolieren anzupassen. Dafür muss der Messerabstand verändert werden, indem die beiden Exzenter verstellt werden.
6 Automat bedienen 6.1 Normalbetrieb 6.3 Touchdisplay und Bedienmenüs ►►Füllen Sie die Hülsen in den Schwingfördertopf (max. 2000 Stück). Das Touchdisplay zeigt den aktuellen Betriebszustand an. Der untere Teil des Displays ist berührungssensitiv. Mit den vier Bedientasten können Sie durch das Programm navigieren.
Automat bedienen 6.4 Tagesstückzahl zurücksetzen 6.6 Betriebsmodus wechseln ►►Wählen Sie Menü 1 an, falls es nicht schon angezeigt wird. ►►Wählen Sie Menü 3 an. Der aktuelle Betriebsmodus wird angezeigt. 1. Produktionsmenue Bereit SF: 25% T-Stk: 5 Schritt: 1/0 C 3. Abisolierenmenue Gerät betriebsbereit, Schwingförderleistung 25 % (Default) Tagesstückzahl: Anzahl der bearbeiteten Stücke seit dem letzten Zurücksetzen.
Automat bedienen 6.8 Sprache einstellen ►►Wählen Sie Menü 10 an. ►►Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie E. 10. Sprache --------------------------- C E ►►Drücken Sie , bis die gewünschte Sprache angezeigt wird. Die gewählte Sprache wird sofort übernommen ►►Um wieder in das Produktionsmenü zu gelangen, drücken Sie C, oder wählen Sie mit den Pfeiltasten ein anderes Menü. 6.9 Serviceanzeige 1.
Automat reinigen und warten 7 Automat reinigen und warten 7.1 Automat außen reinigen 7.2 Automat warten Der Automat sollte regelmäßig von Staub befreit werden. Nach Bedarf muss er außen gereinigt werden. Um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, müssen die beschriebenen Wartungsarbeiten (s. Kapitel 7.3) in den angegebenen Intervallen ausgeführt werden. Die Reinigung des Innenraums gehört zur Wartung, die nur durch unterwiesenes Personal durchgeführt werden darf.
Automat reinigen und warten 7.3 Wartungsplan 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 Bild 7.1 Übersicht der Wartungspunkte Wartungspunkt 1 Intervall / Wartungstätigkeit Täglich Siehe Kapitel Abfallbehälter leeren 7.4 Wöchentlich 2 Schwingfördertopf reinigen 7.5 3 Leiterhaltezange reinigen 7.6 4 Litzenfixiereinheit: Einführtrichter reinigen 7.7 5 Abisoliereinheit reinigen, Abisoliermesser prüfen 7.8 6 Nur PZ3: Crimpwerkzeug reinigen 7.9 7 Innenraum reinigen 7.
Automat reinigen und warten 7.4 Abfallbehälter leeren Je nach Stärke des abisolierten Materials muss der Abfallbehälter nach 2000 bis 6000 Zyklen geleert werden. Auch vor jedem Transport oder Versand muss der Abfallbehälter geleert werden. ►►LZ: Ölen Sie die Leiterhaltezange an den gezeigten Stellen und Flächen (1 ... 4). 3 ►►Ziehen Sie den Abfallbehälter heraus und leeren Sie ihn aus. ►►Setzen Sie den Abfallbehälter wieder ein. 4 7.
Automat reinigen und warten 7.8 Abisoliereinheit warten ►►Stellen Sie sicher, dass sich die Litzenfixiereinheit in der vorderen Position befindet. ►►Drücken Sie die Werkzeugeinheit nach hinten und schwenken Sie sie nach rechts. 1 2 2 1 L, LS LZ Bild 7.5 Abisoliereinheit ►►Reinigen Sie den Bereich um die Bohrung (1) mit einem Pinsel. ►►Bei Bedarf verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas Spiritus. ►►Prüfen Sie die Messer (2). Bei Bedarf wechseln Sie die Klingen (s. Kapitel 8.3). Bild 7.
Automat reinigen und warten ►►Reinigen Sie die Zwischenräume jeder Crimpbacke z. B. mit einem Messer. 1 7.10 Innenraum reinigen ►►Entfernen Sie den Abfallbehälter. ►►Reinigen Sie den Innenraum des Automaten mit einem Pinsel und bei Bedarf mit einem Staubsauger. Verwenden Sie niemals Druckluft für die Reinigung des Innenraums, da sonst Kleinteile (z. B. Abisolierreste) im Inneren des Automaten unerreichbar werden. Funktionsstörungen und Betriebsausfall können die Folge sein. 7.
Automat reinigen und warten 7.12 Druckluftwartungseinheit warten VORSICHT Verletzungsgefahr durch elektrische Spannung! ►►Stellen Sie sicher, dass der Automat ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. VORSICHT Verletzungsgefahr durch herumschleudernden Druckluftschlauch! ►►Stellen Sie sicher, dass der Druckluftschlauch von der Druckluftquelle getrennt ist. 3 2 1 Bild 7.11 Druckluftwartungseinheit Nach Bedarf ►►Um das Kondenswasser abzulassen, drücken Sie die Ablassschraube (1) nach oben.
8 Störungsbeseitigung Falls sich eine Störung mit den hier beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen lässt, wenden Sie sich an den Weidmüller Service. 8.1 Störungstabelle Störung Mögliche Ursache Automat lässt sich nicht ein- Stromversorgung ist unterbrochen schalten. Kein Start bei eingeführtem Leiter. Startsensor (S1) ist durch Abisolierrest ►►Öffnen Sie die Frontplatte. blockiert ►►Schwenken Sie die Werkzeugeinheit nach rechts. ►►Ziehen Sie die Litzenfixiereinheit nach vorn.
Störungsbeseitigung 8.3 Abisoliermesser wechseln ►►Tauschen Sie alle vorhandenen Klingen gegen neue aus. WARNUNG Lebensgefahr durch Stromschlag möglich! Bei Arbeiten im Innenraum des Automaten können nicht isolierte Teile berührt werden. ►►Schalten Sie den Automaten aus. ►►Entfernen Sie den Druckluftschlauch von der Druckluftquelle. ►►Ziehen Sie den Netzstecker ab. ►►Öffnen Sie die Frontplatte und legen Sie sie vorsichtig ab.
9 Automat außer Betrieb nehmen und entsorgen 9.1 Automat außer Betrieb nehmen ►►Schalten Sie den Automaten aus. ►►Ziehen Sie den Netzstecker ab. ►►Entfernen Sie den Druckluftschlauch von der Druckluftquelle. ►►Demontieren Sie den Schwingfördertopf und leeren Sie ihn aus. ►►Montieren Sie den Schwingfördertopf wieder. ►►Öffnen Sie die Frontplatte. ►►Leeren Sie den Abfallbehälter und setzen Sie ihn wieder in den Automaten. ►►Schließen Sie die Frontplatte.
2518100000/03/06.
Contents 1 About this documentation 28 2 2.1 2.2 2.3 2.4 General safety notes Intended use Material that can be processed and crimping shape Safety equipment Personnel 29 29 29 29 29 3 3.1 3.2 Device description Technical data Type plate 30 32 32 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transporting and setting up the machine Installation location Transporting the machine Unpacking the delivery Scope of delivery Establishing connections 33 33 33 33 33 33 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.
1 About this documentation The warnings in this documentation are structured differently depending on the severity of danger. WARNING Possible risk of fatality Notices with the signal word "warning" warn you about situations which could lead to fatal or serious injuries if you do not pay attention to the notices specified.
2 General safety notes 2.1 Intended use Crimp form The machine is intended for the stripping and crimping of flexible wires in one work process. Only the material described below (wires and wire-end ferrules) may be processed using the machine. Process-safe processing can only be guaranteed for Weidmüller wire-end ferrules. The processing of other makes may lead to faults and damage to the machine. The machine must only be used within the technical limits described (see section 3.1).
3 Device description 10 15 1 11 9 2 3 12 8 13 14 7 4 6 5 Figure 3.1 Frontal view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 30 Front plate lock Touch display Front plate Wire insertion funnel On/Off switch Fuse compartment Mains connection socket Carry handle (both sides) Compressed air maintenance unit Vibrating conveyor bowl 11 12 13 14 15 Ferrule feed track Ferrule cross section adjustment Adjustment table Ferrule feed rail Fixing screw The type plate is located on the rear side of the machine.
Device description 13 1 2 12 6 3 11 4 5 10 7 9 8 Figure 3.2 Internal view 1 2 3 4 5 Opening wedge adjustment (only LS) Opening wedge Ferrule stop adjustment (only LS) Ferrule-holding unit Crimping unit 2518100000/03/06.2017 6 7 8 9 10 11 12 13 Ferrule feed tube Stranded wire fixing unit 2.5 mm Allen key (LS: 2.
Device description 3.1 Technical data Crimpfix-L Crimpfix-L PZ3 Drive Crimpfix-LS Crimpfix-LS PZ3 Crimpfix-LZ Electropneumatic Supply voltage 100–240 V AC; 50/60 Hz Power consumption 110 VA Fuse (mains filter module) 2 x T2AH250V Protection type IP20 Protection class I / protective earth conductor Operating pressure 5.5 bar Air consumption Approx. 0.9 nl/stop Cable insertion length 35 mm (1.37") 27 mm (1.06") + crimp length 35 mm (1.37") Crimping length 8 mm (0.
4 Transporting and setting up the machine 4.1 Installation location 4.5 Establishing connections The installation location must meet the following requirements: –– Stable foundation with straight, even surface (for machine weight, see section 3.1). –– Keep 30 cm work area free on both sides and in front of the machine. –– Electricity and compressed air ports easily accessible close by. Optimum operating pressure is 5.5 bar (± 0.5 bar).
5 Setting up the machine The machine has to be set up in the following situations: –– If a different type of wire-end ferrule has to be processed –– Every time the machine is put into operation If you want to switch to another type of wire-end ferrule, you must first remove all of the wire-end ferrules still in the crimping unit. To do this, please proceed as follows: ►►Empty the vibrating conveyor bowl as described in section 5.1.
Setting up the machine 5.2 Adjusting the ferrule cross section 5.3 Setting the stripping length (only LS) A letter is assigned to each wire-end ferrule: 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►Check whether the applicable letter (A, B or C) is set to the following four components: 1. Ferrule stop (figure 3.2, 3) 2. Release device (figure 3.2, 12) 3. Wire-insertion unit (figure 3.2, 10) 4. Opening wedge (figure 3.2, 1) Configuring the ferrule stop Figure 5.1 Ferrule cross section adjustment wheel (set: 0.
Setting up the machine Adjusting the stripping length on the release device Adjusting the opening wedge The opening wedge is only adjustable if the stranded wire fixing unit is in the operating position (see section 7.7). 3 1 2 Figure 5.4 Release device adjustment (set: B) You can vary the stripping length using the setting. ►►Press the adjusting wheel backwards and turn it so that the required value is at the marked position (see figure 5.4). ►►Release the adjusting wheel so that it latches in.
Setting up the machine 5.4 Setting the stripping length (L models) 5.6 Setting the cutting depth You can adjust the length of the insertion path of the ferrules for the Crimpfix L models. ►►Pull the tool unit forwards. Depending on hardness and thickness, adjusting the cutting depth for the stripping may be required. To do this, the blade distance must be modified by shifting the two eccentrics. ►►To get to both eccentrics, press the tool unit backwards and swing it to the right. 1 Figure 5.
6 Operating the machine 6.1 Normal operation 6.3 Touch display and operating menus ►►Fill the vibrating conveyor bowl with ferrules (max. 2,000 pieces). The touch display indicates the current operating condition. The lower part of the display is touch-sensitive. You can navigate through the program using the four control buttons. ►►Things to check prior to each activation: –– Is the power cable in a fault-free condition? –– Is the required operating pressure of 5.
Operating the machine 6.4 Resetting the day's piece quantity 6.6 Changing operating mode ►►Select Menu 1, if it is not already displayed. ►►Select Menu 3. The current operating mode is displayed. 1. Production menu ready VC: 25% Device ready for operation, vibrating conveyor 25% (default) d-pcs step: 1/0 3. stripping menu stripping: 0 0 = Stripping and crimping 1 = Only stripping C 5 Day's piece quantity: Quantity of processed pieces since the last reset.
Operating the machine 6.8 Set language ►►Select Menu 10. ►►To activate the menu, press E. 10. language --------------------------- C E ►►Press until the desired language is displayed. The selected language is adopted immediately. ►►To reach the production menu again, press C, or choose another menu with the arrow keys. 6.9 Service display 1.
7 Cleaning and maintaining the machine 7.1 Cleaning the machine externally 7.2 Machine maintenance The machine should be freed of dust on a regular basis. It must be cleaned externally as and when required. In order to ensure fault-free operation, the described maintenance tasks (see section 7.3) must be performed at the specified intervals. Cleaning the inside is part of maintenance which must only be carried out by trained personnel. ►►Make sure that the machine is switched off.
Cleaning and maintaining the machine 7.3 Maintenance schedule 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 Figure 7.1 Maintenance item overview Maintenance item 1 Interval / maintenance activity Daily See section Emptying waste container 7.4 Weekly 2 Cleaning vibrating conveyor bowl 7.5 3 Cleaning wire-holding tongs 7.6 4 Stranded wire fixing unit: Cleaning insertion funnel 7.7 5 Cleaning stripping unit, checking stripping blades 7.8 6 Only PZ3: Cleaning crimping tool 7.9 7 Cleaning the interior 7.
Cleaning and maintaining the machine 7.4 Emptying waste container Depending on the thickness of the stripped material, the waste container should be emptied after every 2,000 to 6,000 cycles. The waste container must also be emptied before each instance of transport or shipping. ►►LZ: Oil the wire-holding tongs at the points and areas shown (1 to 4). 3 ►►Pull out the waste container and empty it. ►►Re-insert the waste container. 4 7.
Cleaning and maintaining the machine ►►Press the tool unit backwards and swing it to the right. 1 2 2 1 L, LS LZ Figure 7.5 Stripping unit ►►Clean the area around the hole (1) with a brush. ►►If necessary, use a soft cloth and some spirit. ►►Check the blade (2). If necessary, replace the blades (see section 8.3). 7.9 Servicing the crimping tool To reach the crimping tool, you must dismantle the stranded wire fixing unit.
Cleaning and maintaining the machine ►►Clean the intermediate spaces of each crimp die; e.g. with a blade. 1 7.10 Cleaning the interior ►►Remove the waste container. ►►Clean the inside of the machine with a brush and, if necessary, with a vacuum cleaner. Never use compressed air for cleaning the inside, because otherwise small parts (e.g. stripping residues) become inaccessible on the inside of the machine. This may result in malfunctions and operational stoppages. 7.
Cleaning and maintaining the machine 7.12 Servicing the compressed air maintenance unit CAUTION Risk of injury posed by electrical voltage! ►►Make sure that the machine is switched off and the mains plug has been pulled. CAUTION Risk of injury posed by compressed air hoses swinging around! ►►Make sure that the compressed air hose is disconnected from the compressed air source. 3 2 1 Figure 7.11 Compressed air maintenance unit As required ►►To drain the condensate press the drain plug (1) upwards.
8 Troubleshooting If a fault cannot be resolved by means of the actions described here, please refer to Weidmüller Service. 8.1 Fault table Fault Possible cause Recommended action Machine cannot be switched No power supply on. ►►Check the power cable and the mains connections. ►►Check fuses. Cannot start if wire is inserted. Start sensor (S1) is blocked by stripping leftovers. ►►Open the front plate. ►►Swing the tool unit to the right. ►►Pull the stranded wire fixing unit forwards.
Troubleshooting 8.3 Replacing the stripping blades ►►Replace all present blades with new ones. WARNING Potential risk of fatality due to electric shock When working on the inside of the machine, non-insulated parts may be touched. ►►Switch the machine off. ►►Remove the compressed air hose from the compressed air source. ►►Pull the power plug. ►►Open the front plate and place it down carefully. CAUTION Risk of injury posed by sharp blades ►►Use forceps to change the blades.
9 Taking the machine out of operation and disposing of it 9.1 Taking the machine out of operation ►►Switch the machine off. ►►Pull the power plug. ►►Remove the compressed air hose from the compressed air source. ►►Detach the vibrating conveyor bowl and empty it. ►►Re-assemble the vibrating conveyor bowl. ►►Open the front plate. ►►Empty the waste container and put it back in the machine. ►►Close the front plate. ►►Pack the machine and the second vibrating conveyor bowl in the original packaging.
2518100000/03/06.
Contenu 1 À propos de cette documentation 52 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Consignes générales de sécurité Usage prévu Matériel utilisable et forme de sertissage Équipement de sécurité Personnel 53 53 53 53 53 3 3.1 3.2 Description de l’appareil Caractéristiques techniques Plaque signalétique 54 56 56 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 À propos de cette documentation Les messages d’avertissements utilisés dans cette documentation sont classés et présentés selon la gravité du danger.
2 Consignes générales de sécurité 2.1 Plages d'utilisation Forme de sertissage La machine sert à dénuder et à sertir des fils souples en un seul processus de travail. Seul le matériel décrit ci-dessous (fils et embouts de fil) peut être utilisé dans la machine. La fiabilité du processus ne peut être garantie que pour les embouts Weidmüller. L’utilisation d’autres marques peut conduire à des erreurs ou endommager la machine.
3 Description de l’appareil 10 15 1 11 9 2 3 12 8 13 14 7 4 6 5 Figure 3.
Description de l’appareil 13 1 2 6 3 12 11 4 5 7 10 9 8 Figure 3.2 Vue intérieure 1 2 3 4 5 Réglage de la cale d'ouverture (uniquement LS) Cale d'ouverture Réglage de la butée d'embout (uniquement LS) Unité de maintien de l'embout Unité de sertissage 2518100000/03/06.
Description de l’appareil 3.1 Caractéristiques techniques Crimpfix-L Crimpfix-L PZ3 Entraînement Crimpfix-LS Crimpfix-LS PZ3 Crimpfix-LZ Électropneumatique Tension d’alimentation 100 à 240 Vca à 50–60 Hz Consommation de puissance 110 VA Fusible (filtre de ligne) 2 x T2AH250V Indice de protection IP20 Classe de protection I / conducteur de protection Pression de fonctionnement 5,5 bars Consommation d'air Approx.
4 Transport et mise en place de la machine 4.1 Emplacement d'installation 4.5 Mise en place des branchements Le lieu d’installation doit satisfaire aux exigences suivantes : –– Une fondation stable à la surface plane et régulière (pour le poids de la machine, voir le paragraphe 3.1). –– Une zone de travail libre d’au moins 30 cm devant la machine et sur les côtés. –– Des alimentations électriques et d'air comprimé à proximité et facilement accessibles.
5 Réglages de la machine Procéder aux réglages de la machine dans les situations suivantes : –– lorsqu’il faut traiter un autre type d’embout –– à chaque mise en service de la machine Lors d'un changement de type d'embouts, tous les embouts encore présents dans l'unité de sertissage doivent être enlevés. Pour cela, procéder comme suit : ►►Vider le bac de convoyeur vibrant comme indiqué au paragraphe 5.1. ►►Continuer à insérer le fil utilisé dans la machine jusqu'à ce que le fil soit seulement dénudé.
Réglages de la machine 5.2 Réglage de la section de l'embout 5.3 Réglage de la longueur de dénudage (uniquement LS) Une lettre est attribuée à chaque embout : 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►Vérifier que la lettre applicable (A, B ou C) est bien sélectionnée pour les quatre composants suivants : 1. Butée d'embout (figure 3.2, 3) 2. Dispositif de libération (figure 3.2, 12) 3. Unité d’insertion du fil (figure 3.2, 10) 4. Cale d'ouverture (figure 3.2, 1) Figure 5.
Réglages de la machine Réglage de la longueur de dénudage sur le dispositif de libération Réglage de la cale d'ouverture La cale d'ouverture ne peut être réglée que si l'unité de fixation des conducteurs semi-rigides est en position de fonctionnement (voir le paragraphe 7.7). 3 1 2 Figure 5.8 Réglage du dispositif de libération (réglage : B) La longueur de dénudage peut être modifiée à l'aide de ce réglage.
Réglages de la machine 5.4 Réglage de la longueur de dénudage (modèles L) Vous pouvez régler la longueur d'insertion des embouts pour les modèles Crimpfix L. ►►Tirer l'unité vers l'avant. 5.6 Réglage de la profondeur de coupe En fonction de la dureté et de l'épaisseur, un réglage de profondeur de coupe de dénudage peut être nécessaire. Pour cela, la distance entre les lames doit être modifiée en décalant les deux excentriques.
6 Utilisation de la machine 6.1 Fonctionnement normal ►►Remplir le bac de convoyeur vibrant avec des embouts (max. 2 000 pièces). ►►Procéder aux contrôles suivants avant toute mise en service : –– Le câble d’alimentation est-il exempt de défaut ? –– La pression de fonctionnement actuelle estelle bien de 5,5 bars ? –– Le panneau avant est-il fermé ? Le fil est légèrement entraîné à l’intérieur et l’opération s'effectue automatiquement. Les bruits que fait la soupape sont audibles durant le fonctionnement.
Utilisation de la machine 6.4 Réinitialisation de la quantité de pièces journalière ►►Sélectionner le Menu 1, s'il n'est pas déjà affiché. 1. Menu de production pret pcs: BV : 25% Appareil prêt au fonctionne5 ment, convoyeur vibrant à 25 % (par défaut) Pas : 1/0 C E Quantité de pièces journalière : quantité de pièces produites depuis la dernière réinitialisation. ►►Pour réinitialiser la quantité de pièces journalière, appuyer sur C pendant au moins 5 secondes. 6.
Utilisation de la machine 6.8 Paramétrage de la langue ►►Sélectionner le Menu 10. ►►Pour activer le menu, appuyer sur E. 10. Langue --------------------------- C E ►►Appuyer sur jusqu'à ce que la langue souhaitée s'affiche. La langue sélectionnée s'applique immédiatement. ►►Pour retourner dans le menu production, appuyer sur C, ou choisir un autre menu à l'aide des flèches. 6.9 Affichage de l’entretien 1.
7 Nettoyage et maintenance de la machine 7.1 Nettoyage externe de la machine 7.2 Maintenance de la machine La machine doit être dépoussiérée régulièrement. L'extérieur doit être nettoyer à chaque fois que c'est nécessaire. Pour assurer un fonctionnement parfait, les opérations de maintenance décrites (voir le paragraphe 7.3) doivent être suivies en respectant les intervalles mentionnés.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.3 Calendrier de maintenance 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 Figure 7.15 Aperçu des points d’entretien Point d’entretien Intervalle / Activité de maintenance Quotidien 1 Voir le paragraphe Vidage de la cuve à déchets 7.4 Hebdomadaire 2 Nettoyage du bac de convoyeur vibrant 7.5 3 Nettoyage des pinces de maintien de fil 7.6 4 Unité de fixation des conducteurs semi-rigides : nettoyage du cône d’insertion 7.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.4 Vidage de la cuve à déchets Selon l’épaisseur de la gaine dénudée, la cuve à déchets doit être vidée tous les 2 000 à 6 000 cycles. La cuve doit également être vidée avant tout transport ou déplacement. ►►LZ : huiler les pinces de maintien de fil au niveau des points et surfaces indiqués (1 à 4). ►►Retirer la cuve à déchets et la vider. ►►Remettre la cuve à déchets en place. 3 4 7.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.8 Entretien de l'outil à dénuder ►►S'assurer que l'unité de fixation des conducteurs semirigides est en position avant. ►►Appuyer sur l'unité pour la faire reculer et la faire basculer sur la droite. 1 2 2 1 L, LS LZ Figure 7.19 Outil à dénuder ►►Nettoyer la zone autour du trou (1) avec un pinceau. ►►Si nécessaire, utiliser un chiffon doux et de l'alcool. ►►Vérifier les lames (2). Remplacer les lames si nécessaire (voir le paragraphe 8.3). 7.
Nettoyage et maintenance de la machine ►►Nettoyer les espaces intermédiaires sur chaque matrice de sertissage, par exemple avec un couteau. 1 7.10 Nettoyage de l’intérieur de la machine ►►Enlever la cuve à déchets. ►►Nettoyer l’intérieur de la machine avec un pinceau, et si nécessaire avec un aspirateur. Ne jamais utiliser de l'air sous pression pour nettoyer l’intérieur, car des petites pièces (notamment des résidus du dénudage) peuvent devenir inaccessibles à l’intérieur de la machine.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.12 Entretien de l'unité de maintenance à air comprimé PRÉCAUTION Risque de blessure par électrocution ! ►►S’assurer que la machine est éteinte et que la prise secteur est débranchée. PRÉCAUTION Risque de blessure à cause des balancements incontrôlés des tuyaux d'air comprimé ! ►►S'assurer que le tuyau d'air comprimé est débranché de la source d'air comprimé. 3 2 1 Figure 7.
8 Dépannage S’il n'a pas été possible de remédier à l’erreur ou la panne par l’une des mesures mentionnées cidessous, veuillez contacter le SAV de Weidmüller. 8.1 Tableau des pannes Panne Cause possible Mesure recommandée Impossible d'allumer la machine. Pas d’alimentation électrique ►►Vérifier le câble d’alimentation et le branchement secteur. ►►Vérifier les fusibles. Impossible de démarrer lorsqu'un fil est inséré. Le capteur de démarrage (S1) est ►►Ouvrir le panneau avant.
Dépannage 8.3 Remplacement des lames à dénuder ►►Remplacer toutes les lames par de nouvelles lames. AVERTISSEMENT Risque d’accident mortel par choc électrique Lors d’opérations à l’intérieur de la machine, des parties non isolées peuvent être touchées. ►►Éteindre la machine. ►►Débrancher le tuyau d'air comprimé de la source d'air comprimé. ►►Débrancher la prise de courant. ►►Ouvrir le panneau avant et le déposer soigneusement.
9 Mise de la machine hors service et au rebut 9.1 Mise de la machine hors service ►►Éteindre la machine. ►►Débrancher la prise de courant. ►►Débrancher le tuyau d'air comprimé de la source d'air comprimé. ►►Détacher et vider le bac de convoyeur vibrant. ►►Remonter le bac de convoyeur vibrant. ►►Ouvrir le panneau avant. ►►Vider la cuve à déchets et la remettre dans la machine. ►►Fermer le panneau avant. ►►Emballer la machine et le second bac de convoyeur vibrant dans l'emballage original.
2518100000/03/06.
Contenuto 1 Informazioni sulla presente documentazione 76 2 Note generali sulla sicurezza 2.1 Uso previsto 2.2 Materiale lavorabile e forma di crimpatura 2.3 Dispositivi di sicurezza 2.4 Personale 77 77 77 77 77 3 3.1 3.2 Descrizione del dispositivo Dati tecnici Targhetta modello 78 80 80 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Informazioni sulla presente documentazione Le avvertenze riportate nella presente documentazione sono strutturate in modo diverso a seconda della gravità del pericolo.
2 Note generali sulla sicurezza 2.1 Uso previsto Forma di crimpatura La macchina deve essere utilizzata per la spellatura e la crimpatura di fili flessibili in un unico processo operativo. Possono essere lavorati con la macchina unicamente i materiali descritti di seguito (fili e terminali). Una lavorazione priva di rischi durante il processo può essere garantita unicamente per i terminali Weidmüller. La lavorazione di terminali di altre marche potrebbe comportare guasti e danni alla macchina.
3 Descrizione del dispositivo 10 15 1 11 9 2 3 12 8 13 14 7 4 6 5 Figura 3.
Descrizione del dispositivo 13 1 2 6 3 12 11 4 5 7 10 9 8 Figura 3.2 Vista interna 1 2 3 4 5 Regolazione del cuneo di apertura (solo LS) Cuneo di apertura Regolazione elemento di arresto del terminale (solo LS) Unità di supporto terminali Unità di crimpatura 2518100000/03/06.
Descrizione del dispositivo 3.
4 Trasporto e configurazione della macchina 4.1 Luogo di installazione 4.5 Realizzazione dei collegamenti Il luogo di installazione deve rispettare le seguenti caratteristiche: –– Base stabile con superficie diritta e uniforme (per il peso della macchina, vedi sezione 3.1). –– Mantenere 30 cm di area di lavoro libera su entrambi i lati e davanti alla macchina. –– Prese per elettricità ed aria compressa facilmente accessibili nelle vicinanze.
5 Configurazione della macchina La macchina deve essere configurata nelle seguenti situazioni: –– Nel caso in cui debba essere lavorato un tipo diverso di terminale –– Ogni volta che la macchina è messa in funzione Se si desidera passare ad un altro tipo di terminale, togliere prima quelli ancora inseriti nell'unità di crimpatura. Per farlo, procedere nel seguente modo: ►►Svuotare l'orientatore vibrante come descritto nella sezione 5.1.
Configurazione della macchina 5.2 Regolazione della sezione del terminale 5.3 Impostazione della lunghezza di spellatura (solo LS) A ciascun terminale è assegnata una lettera: 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►Verificare che la lettera applicabile (A, B o C) sia impostata per i seguenti quattro componenti: 1. Elemento di arresto del terminale (figura 3.2, 3) 2. Dispositivo di rilascio (figura 3.2, 12) 3. Unità di inserimento filo (figura 3.2, 10) 4. Cuneo di apertura (figura 3.2, 1) Figura 5.
Configurazione della macchina Regolazione della lunghezza di crimpatura sul dispositivo di rilascio Regolazione del cuneo di apertura Il cuneo di apertura può essere regolato soltanto se l'unità di fissaggio trefoli è in posizione di funzionamento (vedi sezione 7.7). 3 2 1 Figura 5.4 Regolazione del dispositivo di rilascio (impostazione: B) La lunghezza di spellatura può essere modificata tramite l'impostazione.
Configurazione della macchina 5.4 Impostazione della lunghezza di spellatura (modelli L) La lunghezza del percorso di inserimento dei terminali può essere regolata per i modelli Crimpfix L. ►►Tirare l'utensile in avanti. 5.6 Impostazione della profondità di taglio In base alla durezza e allo spessore, potrebbe essere necessario regolare la profondità di taglio per la spellatura. Per farlo, è necessario modificare la distanza della lama spostando i due eccentrici.
6 Messa in funzione della macchina 6.1 Funzionamento normale ►►Alimentare l'orientatore vibrante con i terminali (max. 2.000 pezzi). ►►Elementi da controllare prima di ciascuna attivazione: –– Il cavo elettrico è privo di difetti? –– La pressione di esercizio è di 5,5 bar? –– Il pannello anteriore è chiuso? 6.3 Display a sfioramento e menu di funzionamento Il display a sfioramento indica l'attuale condizione di funzionamento. La parte inferiore del display è sensibile al tocco.
Messa in funzione della macchina 6.4 Reset della quantità di pezzi giornaliera 6.6 Modifica della modalità di funzionamento ►►Selezionare il Menu 1, se non già visualizzato. ►►Selezionare il menu 3. Viene visualizzata la modalità di funzionamento attuale. 1. Menu di produzione dispost: TS: 25% Dispositivo pronto al funzionamento, orientatore vibrante al 25% (predefinito) pez. g: passo : 5 1/0 C Quantità pezzi giornaliera: numero di pezzi eseguiti dall'ultimo reset.
Messa in funzione della macchina 6.8 Impostazione della lingua ►►Selezionare il menu 10. ►►Per attivare il menu, premere E. 10. lingua --------------------------- C E ►►Premere fino a visualizzare la lingua desiderata. La lingua selezionata viene subito adottata. ►►Per accedere nuovamente al menu di produzione, premere C, oppure scegliere un altro menu con i tasti freccia. 6.9 Display di assistenza 1.
7 Pulizia e manutenzione della macchina 7.1 Pulizia esterna della macchina 7.2 Manutenzione della macchina La macchina dovrebbe essere regolarmente pulita per rimuovere la polvere. La pulizia esterna va eseguita quando e come necessario. Per assicurare un funzionamento privo di guasti, le operazioni di manutenzione descritte (vedi sezione 7.3) devono essere eseguite agli intervalli indicati. La pulizia interna fa parte della manutenzione che può essere eseguita soltanto da personale formato.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.3 Programma di manutenzione 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 Figura 7.1 Descrizione intervento di manutenzione Intervento di manutenzione Intervallo / attività di manutenzione Quotidianamente 1 Svuotamento del contenitore degli scarti Vedi sezione 7.4 Settimanalmente 2 Pulizia dell'orientatore vibrante 7.5 3 Pulizia delle tenaglie di bloccaggio del filo 7.6 4 Unità di fissaggio trefoli: pulizia dell'imbuto di inserimento 7.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.4 Svuotamento del contenitore degli scarti A seconda dello spessore del materiale spellato, il contenitore degli scarti deve essere svuotato circa ogni 2.0006.000 cicli. Il contenitore degli scarti deve inoltre essere svuotato prima dopo ciascun trasporto o spedizione. ►►LZ: oliare le tenaglie di bloccaggio del filo nei punti e nelle zone indicate (da 1 a 4). 3 ►►Estrarre il contenitore degli scarti e svuotarlo. ►►Re-inserire il contenitore degli scarti. 4 7.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.8 Manutenzione dell'unità di spellatura ►►Accertarsi che l'unità di fissaggio trefoli sia in posizione frontale. ►►Spingere l'unità utensile all'indietro e orientarla verso destra. 1 2 2 1 L, LS LZ Figura 7.5 Unità di spellatura ►►Pulire la zona attorno al foro (1) con una spazzola. ►►Se necessario, utilizzare un panno morbido e dell'alcol. ►►Controllare la lama (2). Se necessario, sostituire le lame (vedi sezione 8.3). 7.
Pulizia e manutenzione della macchina ►►Pulire gli interstizi di ciascuna matrice di crimpatura, per es. con una lama. 1 7.10 Pulizia interna ►►Rimuovere il contenitore degli scarti. ►►Pulire l'interno della macchina con una spazzola e, se necessario, con un aspirapolvere. Non usare mai aria compressa per la pulizia dell'interno, perché piccole parti (come ad esempio i residui di spellatura) potrebbero diventare irraggiungibili all'interno della macchina.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.12 Manutenzione dell'unità manutenzione aria compressa CAUTELA Rischio di lesioni a causa della tensione elettrica! ►►Assicurarsi che la macchina sia spenta e che le spine di alimentazione siano staccate. CAUTELA Rischio di lesione causato dai tubi flessibili dell'aria compressa in movimento! ►►Accertarsi che il tubo flessibile dell'aria compressa sia staccato dalla sorgente di alimentazione aria. 3 2 1 Figura 7.
8 Ricerca e risoluzione dei problemi Se un guasto non può essere risolto ricorrendo alle azioni qui descritte, contattare il Servizio Assistenza di Weidmüller. 8.1 Tabella dei guasti Guasto Possibile causa Azione consigliata La macchina non si accende. Nessuna alimentazione elettrica ►►Controllare il cavo di alimentazione e i collegamenti alla rete elettrica. ►►Controllare i fusibili. Non può avviarsi se il filo è inserito. Il sensore di avviamento (S1) è ostruito dai residui di spellatura.
Ricerca e risoluzione dei problemi 8.3 Sostituzione delle lame di spellatura ►►Sostituire tutte le lame presenti con altre nuove. AVVERTENZA Potenziale pericolo di morte per scossa elettrica! Lavorando all'interno della macchina, c'è il rischio di toccare parti non isolate. ►►Spegnere la macchina. ►►Staccare il tubo dell'aria compressa dalla rispettiva sorgente. ►►Staccare la spina dell'alimentazione. ►►Aprire il pannello anteriore e abbassarlo delicatamente.
9 Disattivazione e smaltimento della macchina 9.1 Disattivazione della macchina ►►Spegnere la macchina. ►►Staccare la spina dell'alimentazione. ►►Staccare il tubo dell'aria compressa dalla rispettiva sorgente. ►►Scollegare l'orientatore vibrante e svuotarlo. ►►Riassemblare l'orientatore vibrante. ►►Aprire il pannello anteriore. ►►Svuotare il contenitore degli scarti e riporlo nuovamente nella macchina. ►►Chiudere il pannello anteriore.
2518100000/03/06.
Contenido 1 Acerca de esta documentación 100 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Indicaciones de seguridad generales Uso previsto Material que puede procesarse y forma crimpada Equipamiento de seguridad Personal 101 101 101 101 101 3 3.1 3.2 Descripción del dispositivo Datos técnicos Tipo de placa 102 104 104 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Acerca de esta documentación Las advertencias incluidas en esta documentación tienen estructuras diferentes en función de la gravedad del peligro. ADVERTENCIA Posible riesgo de muerte Los avisos con la indicación "advertencia" le advierten sobre situaciones que podrían provocar lesiones graves o incluso la muerte si no se presta atención a los avisos especificados.
2 Indicaciones de seguridad generales 2.1 Uso previsto Forma de la conexión crimpada La máquina está diseñada para desaislar y prensar cableado flexible en un proceso de trabajo. Solo se debe procesar con la máquina el material que se describe a continuación (cableado y terminales tubulares). La seguridad durante el procesamiento solo estará garantizada en el caso de los terminales tubulares de Weidmüller. El procesamiento de terminales de otras marcas podría provocar fallos y daños en la máquina.
3 Descripción del dispositivo 10 15 1 11 9 2 3 12 8 13 7 4 14 6 5 Ilustración 3.
Descripción del dispositivo 13 1 2 6 3 12 11 4 5 7 10 9 8 Ilustración 3.2 Vista interna 1 2 3 4 5 Ajuste de cuña de abertura (solo LS) Cuña de abertura Ajuste de parada de terminal (solo LS) Unidad de sujeción de terminales Unidad de prensado 2518100000/03/06.
Descripción del dispositivo 3.1 Datos técnicos Crimpfix-L Crimpfix-L PZ3 Accionamiento Crimpfix-LS Crimpfix-LS PZ3 Crimpfix-LZ Electroneumático Tensión de alimentación 100–240 V AC; 50/60 Hz Potencia admitida 110 VA Fusible (módulo de filtro de red) 2 x T2AH250V Tipo de protección IP20 Clase de protección I / cable de tierra Presión de servicio 5,5 bares Consumo de aire Aprox.
4 Transporte y configuración de la máquina 4.1 Lugar de montaje 4.5 Establecimiento de las conexiones El lugar de montaje debe cumplir los siguientes requisitos: –– Base estable con una superficie recta y uniforme (para obtener información sobre el peso de la máquina, consulte la sección 3.1). –– Mantenga 30 cm de área de trabajo libre a ambos lados y en la parte frontal de la máquina. –– Los puertos de electricidad y aire comprimido deben ser fácilmente accesibles.
5 Configuración de la máquina La máquina deberá configurarse en las siguientes situaciones: –– Si debe procesarse un tipo diferente de terminal tubular –– Cada vez que la máquina se ponga en marcha Si desea cambiar a otro tipo de terminal tubular, debe retirar primero todos los terminales tubulares que se encuentren aún en la unidad de prensado. Para hacerlo, proceda de la siguiente manera: ►►Vacíe el tambor vibratorio de transporte como se describe en la sección 5.1.
Configuración de la máquina 5.2 Ajuste de la sección del terminal 5.3 Ajuste de la longitud de desaislado (solo LS) Hay una letra asignada a cada terminal tubular: 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►Verifique que la letra aplicable (A, B o C) esté ajustada para los siguientes cuatro componentes: 1. Parada del terminal (ilustración 3.2, 3) 2. Dispositivo de entrega (ilustración 3.2, 12) 3. Unidad de inserción del cableado (ilustración 3.2, 10) 4. Cuña de abertura (ilustración 3.2, 1) Ilustración 5.
Configuración de la máquina Ajuste de la longitud de desaislado en el dispositivo de entrega Ajuste de la cuña de abertura La cuña de abertura solo se puede ajustar si la unidad de fijación de cable trenzado se encuentra en la posición de servicio (vea la sección 7.7). 3 2 1 Ilustración 5.4 Ajuste del dispositivo de entrega (ajustado en B) Puede variar la longitud de desaislado mediante el ajuste.
Configuración de la máquina 5.4 Ajuste de la longitud de desaislado (modelos L) En los modelos Crimpfix L se puede ajustar la longitud del trayecto de inserción de los terminales. ►►Tire hacia adelante de la unidad de herramienta. 5.6 Ajuste de la profundidad de corte Dependiendo de la dureza y el grosor, es posible que sea necesario ajustar la profundidad de corte. Para ello, hay que modificar la distancia de la cuchilla cambiando los dos tornillos exéntricos.
6 Manejo de la máquina 6.1 Funcionamiento normal ►►Llene el tambor vibratorio de transporte con terminales (máx. 2000 unidades). ►►Cosas que deben comprobarse antes de cada activación: –– ¿Está el cable de alimentación en perfecto estado? –– ¿Se cuenta con la presión de servicio necesaria de 5,5 bares? –– ¿Está la placa frontal cerrada? ►►Una vez finalizado el procesamiento (ya no se emitirá ningún ruido), tire del cableado(s) procesado(s) hacia afuera. 6.
Manejo de la máquina 6.4 Restablecer la cantidad de unidades diarias ►►Seleccione el menú 1, si no se muestra todavía. 1. Production menu ready VC: 25% Dispositivo listo para el servicio, transportador vibratorio (VC) 25 % (valor por defecto) d-pcs step: 1/0 5 Cantidad de unidades diaria (DPQ): cantidad de unidades procesadas desde el último reset. C E ►►Para restablecer la cantidad de unidades diarias, mantenga pulsado el botón C durante al menos 5 segundos. 6.
Manejo de la máquina 6.8 Ajuste del idioma ►►Seleccione el menú 10. ►►Para activar el menú, pulse E. 10. language --------------------------- C E ►►Pulse hasta que se muestre el idioma deseado. El idioma seleccionado se asume inmediatamente. ►►Para acceder nuevamente al menú fabricación pulse C, o seleccione otro menú con las teclas de flechas. 6.9 Pantalla indicadora de mantenimiento 1.
7 Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.1 Limpieza externa de la máquina 7.2 Mantenimiento de la máquina El polvo de la máquina debe limpiarse regularmente. Debe limpiarse externamente de la forma y con la frecuencia requeridas. Para poder utilizar la máquina sin que se produzca ningún fallo, deberá realizar las siguientes tareas de mantenimiento (consulte la sección 7.3) en los intervalos especificados.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.3 Programación de mantenimiento 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 Ilustración 7.1 Resumen de los elementos de mantenimiento Elemento de Intervalo/actividad de mantenimiento mantenimiento A diario 1 Vaciado del recipiente de residuos Consulte la sección 7.4 De forma semanal 2 Limpieza del tambor vibratorio de transporte 7.5 3 Limpiar las pinzas de sujeción del cableado 7.6 4 5 Unidad de soportes de fijación de los cables trenzados: limpiar el embudo de inserción 7.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.4 Vaciado del recipiente de residuos Según el grosor del material desaislado, el recipiente de residuos deberá vaciarse cada vez que se realicen entre 2000 y 6000 ciclos. El recipiente de residuos también deberá vaciarse antes de cada proceso de transporte o envío. ►►LZ: aceitar las pinzas de sujeción del cableado en los puntos y áreas mostrados (1 a 4). 3 4 ►►Extraiga el recipiente de residuos y vacíelo. ►►Vuelva a insertar el recipiente de residuos. 7.
Limpieza y mantenimiento de la máquina ►►Aplique aceite en los puntos de rotación (3) de la unidad de soportes de fijación de los cables trenzados. 7.8 Mantenimiento de la unidad de desaislado ►►Asegúrese de que la unidad de soportes de fijación de los cables trenzados esté en la posición delantera. ►►Presione la unidad de herramienta hacia atrás y desplácela hacia la derecha. 1 2 2 1 L, LS LZ Ilustración 7.5 Unidad de desaislado ►►Limpie el área alrededor del agujero (1) con un cepillo.
Limpieza y mantenimiento de la máquina ►►Limpie los espacios intermedios de cada matriz de prensado, p. ej. con una cuchilla. 1 7.10 Limpieza del interior ►►Quite el recipiente de residuos. ►►Limpie el interior de la máquina con un cepillo y, si es necesario, con una aspiradora. No utilice aire comprimido para limpiar el interior, ya que, de lo contrario, no podrá acceder a las partes pequeñas (por ejemplo, los residuos de desaislado) ubicadas en el interior de la máquina.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.12 Mantenimiento de la unidad de control de aire comprimido PRECAUCIÓN ¡Riesgo de lesiones provocado por tensión eléctrica! ►►Asegúrese de que la máquina esté apagada y de que se haya desconectado el enchufe de red. PRECAUCIÓN ¡Riesgo de lesiones provocado por mangueras de aire comprimido que se mueven! ►►Asegúrese de que las mangueras de aire comprimido se hayan desconectado de la fuente de aire comprimido. 3 2 1 Ilustración 7.
8 Solución de problemas Si no puede solucionar un fallo con las acciones que se describen aquí, póngase en contacto con el Servicio de Weidmüller. 8.1 Tabla de fallos Fallo Posible causa Acción recomendada No se puede encender la máquina. No hay alimentación eléctrica. ►►Compruebe el cable de alimentación y las conexiones de red. ►►Compruebe los fusibles. No se puede arrancar si hay El sensor de arranque (S1) está blocableado insertado. queado con residuos de desaislado.
Solución de problemas 8.3 Sustitución de las cuchillas de desaislado Ilustración 8.2 Alineación de cuchillas ADVERTENCIA Posible riesgo de muerte debido a descargas eléctricas Cuando trabaje en el interior de la máquina, podría tocar las piezas no aisladas. ►►Apague la máquina. ►►Retire la manguera de aire comprimido de la fuente de aire comprimido. ►►Saque el conector de alimentación. ►►Abra la placa frontal y colóquela hacia abajo con cuidado.
9 Cómo poner la máquina fuera de servicio y cómo desecharla 9.1 Poner la máquina fuera de servicio ►►Apague la máquina. ►►Saque el conector de alimentación. ►►Retire la manguera de aire comprimido de la fuente de aire comprimido. ►►Separe el tambor vibratorio de transporte y vacíelo. ►►Vuelva a montar el tambor vibratorio de transporte. ►►Abra la placa frontal. ►►Vacíe el recipiente de residuos y vuelva a colocarlo en la máquina. ►►Cierre la placa frontal.
2518100000/03/06.
Índice 1 Acerca desta documentação 124 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Notas gerais de segurança Utilização prevista Material que pode ser processado e forma de cravar Equipamento de segurança Pessoal 125 125 125 125 125 3 3.1 3.2 Descrição do dispositivo Dados técnicos Placa de identificação 126 128 128 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transporte e instalação da máquina Local de instalação Transportar a máquina Desembalar o equipamento fornecido Âmbito de fornecimento Estabelecer ligações 129 129 129 129 129 129 5 5.
1 Acerca desta documentação Os avisos nesta documentação estão estruturados de maneira diferente em função da gravidade do perigo. AVISO Possível risco de morte As observações com a palavra-sinal "aviso" alertam-no para situações que podem levar a ferimentos fatais ou graves, se não prestar atenção às observações especificadas.
2 Notas gerais de segurança 2.1 Utilização prevista Forma de cravar A máquina foi concebida para descarnar e cravar fios flexíveis num processo de trabalho. Apenas o material descrito abaixo (fios e ponteiras) pode ser processado utilizando a máquina. O processamento com base num processo seguro apenas pode ser garantido para as ponteiras da Weidmüller. O processamento de outras marcas pode causar avarias e danificar a máquina.
3 Descrição do dispositivo 10 15 1 11 9 2 3 12 8 13 14 7 4 6 5 Figura 3.
Descrição do dispositivo 13 1 2 12 6 3 11 4 5 10 7 9 8 Figura 3.2 Vista interna 1 2 3 4 5 Ajuste da cunha de abertura (apenas LS) Cunha de abertura Ajuste do batente da ponteira (apenas LS) Unidade de retenção da ponteira Unidade de cravação 2518100000/03/06.
Descrição do dispositivo 3.1 Dados técnicos Crimpfix-L Crimpfix-L PZ3 Acionamento Crimpfix-LS Crimpfix-LS PZ3 Crimpfix-LZ Electropneumático Tensão da alimentação 100–240 V CA; 50/60 Hz Consumo de potência 110 VA Fusível (módulo do filtro de rede elétrica) 2 x T2AH250V Tipo de proteção IP20 Classe de proteção I/condutor de proteção de terra Pressão de operação 5,5 bares Consumo de ar Aprox.
4 Transporte e instalação da máquina 4.1 Local de instalação 4.5 Estabelecer ligações O local de instalação deve cumprir os seguintes requisitos: –– Fundação estável com superfície plana e uniforme (para o peso da máquina, consultar a secção 3.1). –– Manter 30 cm de área de trabalho livre em ambos os lados e na frente da máquina. –– Tomadas elétricas e portas de ar comprimido facilmente acessíveis e nas proximidades. A pressão de operação ideal é de 5,5 bares (± 0,5 bares).
5 Configurar a máquina A máquina tem de ser configurada nas seguintes situações: –– Se for necessário processar um tipo de ponteira diferente –– Sempre que a máquina é colocada em funcionamento Se se quiser mudar para outro tipo de ponteira, é necessário primeiro remover todas as ponteiras que ainda estão na unidade de cravação. Para isso, proceder como se segue: ►►Esvaziar a taça de transportador vibratório conforme descrito na secção 5.1.
Configurar a máquina 5.2 Ajustar a secção transversal da ponteira 5.3 Definir o comprimento a descarnar (só LS) A cada ponteira é atribuída uma letra: 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►Verificar se a letra aplicável (A, B ou C) está definida para os quatro componentes seguintes: 1. Batente da ponteira (Fig. 3.2, 3) 2. Dispositivo de libertação (Fig. 3.2, 12) 3. Unidade de inserção do fio (Fig. 3.2, 10) 4. Cunha de abertura (Fig. 3.2, 1) Configurar o batente da ponteira Figura 5.
Configurar a máquina Ajustar o comprimento a descarnar no dispositivo de Ajustar a cunha de abertura A cunha de abertura só é ajustável se a unidade libertação de fixação do fio entrançado estiver na posição de operação (consultar a secção 7.7). 3 1 2 Figura 5.4 Ajuste do dispositivo de libertação (definição: B) Pode variar o comprimento a descarnar utilizando a definição. ►►Pressionar a roda de ajuste para trás e rodar de modo que o valor pretendido fique na posição marcada (ver Figura 5.4).
Configurar a máquina 5.4 Regular o comprimento a descarnar (modelos L) É possível ajustar o comprimento do caminho de inserção das ponteiras para os modelos Crimpfix L. ►►Puxar a unidade da ferramenta para a frente. 5.6 Definir a profundidade de corte Consoante a dureza e a espessura, poderá ser necessário ajustar a profundidade de corte para a operação de descarnar. Para o ajuste é necessário modificar a distância da lâmina trocando os dois excêntricos.
6 Como operar a máquina 6.1 Funcionamento normal ►►Encher a taça de transportador vibratório com ponteiras (máx. 2 000 peças). ►►O que deve verificar antes de cada ativação: –– O cabo elétrico está em perfeito estado de funcionamento? –– Os 5,5 bares necessários à pressão de operação estão ativos? –– A placa frontal está fechada? ►►Quando o processamento terminar (não se ouve mais ruídos), puxar o(s) fio(s) processado(s) para fora. 6.
Como operar a máquina 6.4 Repor a quantidade de peças do dia 6.6 Alterar o modo de operação ►►Selecionar o Menu 1 se ainda não estiver visível no ecrã. ►►Selecionar o Menu 3. É apresentado o modo de operação atual. 1. Menu de produção Pronto VC: 25% DPQ 5 Passo: 1/0 C 3. Menu de descarnar Dispositivo pronto para funcionamento, transportador vibratório 25% (predefinição) Quantidade de peças do dia: quantidade de peças processadas desde a última reposição.
Como operar a máquina 6.8 Definir o idioma ►►Selecionar o Menu 10. ►►Para ativar o menu, carregar em E. 10. Idioma --------------------------- C E ►►Carregue em até ver no ecrã o idioma que pretende. O idioma selecionado é assumido imediatamente. ►►Para voltar ao menu de produção, carregar em C ou escolher outro menu com as teclas das setas. 6.9 Ecrã de manutenção 1.
7 Limpar e efetuar manutenção da máquina 7.1 Limpar a máquina externamente 7.2 Manutenção da máquina O pó da máquina deve ser limpo regularmente. O exterior deve ser limpo sempre que for necessário. Para assegurar um funcionamento sem problemas, as tarefas de manutenção descritas (consultar a secção 7.3) devem ser executadas nos intervalos especificados. A limpeza do interior da máquina faz parte da manutenção e só pode ser feita por pessoal com formação.
Limpar e efetuar manutenção da máquina 7.3 Esquema de manutenção 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 Figura 7.1 Descrição geral dos itens de manutenção Item de ma- Intervalo/Atividade de manutenção nutenção Diariamente 1 Consultar a secção Esvaziar o recipiente de resíduos 7.4 Semanalmente 2 Limpar a taça de transportador vibratório 7.5 3 Limpar as linguetas de preensão do fio 7.6 4 Unidade de fixação do fio entrançado: limpar o funil de inserção 7.
Limpar e efetuar manutenção da máquina 7.4 Esvaziar o recipiente de resíduos Dependendo da espessura do material descarnado, o recipiente de resíduos deve ser despejado ao fim de cada 2000 a 6000 ciclos. O recipiente de resíduos também deve ser despejado antes de cada operação de transporte ou expedição. ►►LZ: lubrificar com óleo as linguetas de preensão do fio nos pontos e nas áreas apresentadas (1 a 4). 3 4 ►►Retirar o recipiente de resíduos e despejar. ►►Voltar a colocar o recipiente de resíduos. 7.
Limpar e efetuar manutenção da máquina 7.8 Manutenção da unidade de descarnar ►►Certificar-se de que a unidade de fixação do fio entrançado está na posição frontal. ►►Pressionar a unidade da ferramenta para trás e inclinar para a direita. 1 2 2 1 L, LS LZ Figura 7.5 Unidade de descarnar ►►Limpar a área à volta do orifício (1) com uma escova. ►►Se for necessário, usar um pano macio e um pouco de produto adequado. ►►Verificar a lâmina (2). Se necessário, substituir as lâminas (consultar a secção 8.3).
Limpar e efetuar manutenção da máquina ►►Limpar os espaços intermédios de cada matriz de cravação, por exemplo, com uma lâmina. 1 7.10 Limpar a parte interna ►►Remover o recipiente de resíduos. ►►Limpar o interior da máquina com uma escova e, se necessário, com um aspirador. Nunca utilizar ar comprimido para limpar a parte interna, pois, de outra maneira, as peças pequenas (p. ex., resíduos das operações de descarnar) tornam-se inacessíveis dentro da máquina.
Limpar e efetuar manutenção da máquina 7.12 Manutenção da unidade de manutenção do ar comprimido CUIDADO Risco de ferimento ocasionado por tensão elétrica! ►►Assegure-se de que a máquina foi desligada no interruptor e de que a ficha foi retirada da tomada. CUIDADO Risco de ferimento ocasionado por mangueiras de ar comprimido descontroladas! ►►Assegure-se de que a mangueira de ar comprimido está desligada da fonte de ar comprimido. 3 2 1 Figura 7.
8 Resolução de problemas Se uma avaria não puder ser resolvida através das medidas descritas aqui, consulte a Assistência Técnica da Weidmüller. 8.1 Tabela de avarias Avaria Causa possível Ação recomendada Não consegue ligar a máquina. Sem corrente ►►Verificar o cabo elétrico e as ligações da rede elétrica. ►►Verificar os fusíveis. Não se consegue colocar em O sensor de arranque (S1) ficou blofuncionamento se o fio estiver queado com os restos das operações inserido. de descarnar.
Resolução de problemas 8.3 Substituir as lâminas de descarnar ►►Substituir todas as lâminas presentes por outras novas. AVISO Risco potencial de morte devido a choque elétrico Quando se trabalha na parte interior da máquina, há o risco de tocar em peças não isoladas. ►►Desligar a máquina. ►►Desligar a mangueira de ar comprimido da fonte de ar comprimido. ►►Retirar a ficha da tomada elétrica. ►►Abrir a placa frontal e pousá-la cuidadosamente.
9 Retirar a máquina de serviço e descartá-la 9.1 Retirar a máquina de serviço ►►Desligar a máquina. ►►Retirar a ficha da tomada elétrica. ►►Desligar a mangueira de ar comprimido da fonte de ar comprimido. ►►Desprender a taça de transportador vibratório e despejá-la. ►►Voltar a montar a taça de transportador vibratório. ►►Abrir a placa frontal. ►►Despejar o recipiente de resíduos e colocá-lo de volta na máquina. ►►Fechar a placa frontal.
2518100000/03/06.
Spis treści 1 Informacja dotycząca niniejszej dokumentacji 148 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Materiały eksploatacyjne oraz kształt zacisku Elementy zabezpieczające Personel 149 149 149 149 149 3 3.1 3.2 Opis urządzenia Dane techniczne Tabliczka znamionowa 150 152 152 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Informacja dotycząca niniejszej dokumentacji Ostrzeżenia zawarte w poniższej dokumentacji są podzielone w zależności od stopnia zagrożenia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku ze skutkiem śmiertelnym Niezastosowanie się do informacji oznaczonych słowem „Ostrzeżenie” może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń ciała. PRZESTROGA Ryzyko obrażeń ciała Niezastosowanie się do informacji oznaczonych słowem „Przestroga” może prowadzić do obrażeń ciała.
2 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Kształt zacisku Maszyna jest przeznaczona do usuwania izolacji oraz zaciskania żył przewodów elastycznych w jednej operacji roboczej. W maszynie wolno stosować tylko materiały opisane poniżej (przewody i tulejki kablowe). Bezpieczna eksploatacja wymaga stosowania wyłącznie tulejek kablowych firmy Weidmüller. Stosowanie elementów innych producentów może spowodować usterki oraz uszkodzenia maszyny.
3 Opis urządzenia 10 15 1 11 9 2 3 12 8 13 14 7 4 6 5 Ilustracja 3.
Opis urządzenia 13 1 2 12 6 3 11 4 5 10 7 9 8 Ilustracja 3.2 Widok wnętrza 1 2 3 4 5 Regulacja klina otwierającego (tylko LS) Klin otwierający Regulacja ogranicznika tulejki (tylko LS) Kleszcze trzymające tulejkę Jednostka zaciskowa 2518100000/03/06.
Opis urządzenia 3.1 Dane techniczne Crimpfix-L Crimpfix-L PZ3 Napęd Crimpfix-LS Crimpfix-LS PZ3 Crimpfix-LZ Elektropneumatyczny Napięcie zasilania 100–240 V AC; 50/60 Hz Pobór mocy 110 VA Bezpiecznik (moduł filtra zasilania) 2 x T2AH250V Kategoria ochronna obudowy IP20 Klasa ochrony I / przewód ochronny Ciśnienie robocze 5,5 bar Zużycie powietrza Ok.
4 Transportowanie i ustawianie maszyny 4.1 Miejsce instalacji 4.5 Podłączanie Miejsce instalacji musi spełniać następujące warunki: –– Stabilna podstawa o równej, płaskiej powierzchni (masę maszyny podano w podrozdziale 3.1). –– Zapewnij odstęp 30 cm po bokach maszyny oraz przed nią. –– Gniazdko elektryczne oraz przyłącza sprężonego powietrza powinny znajdować się w pobliżu i być łatwo dostępne. Optymalne ciśnienie robocze wynosi 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Konfigurowanie maszyny Konfigurowanie maszyny konieczne jest w następujących sytuacjach: –– przy zastosowaniu nowego typu tulejki kablowej, –– przy każdorazowym rozruchu maszyny. Zmiana na inny typ tulejki końcowej wymaga usunięcia wszystkich tulejek znajdujących się w jednostce zaciskowej. W tym celu wykonaj następującą procedurę: ►►Opróżnij miskę podajnika wibracyjnego w sposób opisany w podrozdziale 5.1. ►►Wprowadzaj przewód do maszyny aż do etapu występowania tylko operacji zdejmowania izolacji.
Konfigurowanie maszyny 5.2 Regulowanie przekroju tulejki 5.3 Ustawianie długości usuwania izolacji (tylko LS) Każda końcówka tulejkowa jest oznaczona odpowiednią literą: 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►Sprawdź, czy odpowiednia litera (A, B lub C) jest ustawiona w następujących, czterech elementach: 1. Ogranicznik tulejki (Bild 3.2, 3) 2. Urządzenie zwalniające (Bild 3.2, 12) 3. Jednostka wprowadzania przewodu (Bild 3.2, 10) 4. Klin otwierający (Bild 3.2, 1) Ilustracja 5.
Konfigurowanie maszyny Regulowanie długości usuwania izolacji na urządzeniu zwalniającym Regulowanie klina otwierającego Regulacja klina otwierającego jest możliwa tylko przy ustawieniu uchwytu mocującego przewodu wielodrutowego w pozycji roboczej (patrz podrozdział 7.7). 3 1 2 Ilustracja 5.4 Regulacja urządzenia zwalniającego (ustawienie: B) Urządzenie pozwala na ustawianie różnych długości usuwania izolacji.
Konfigurowanie maszyny 5.4 Ustawianie długości usuwania izolacji (modele L) W modelach Crimpfix L można regulować długość ścieżki wprowadzania tulejek. ►►Pociągnij jednostkę narzędzia do przodu. 5.6 Ustawianie głębokości cięcia W zależności od twardości i grubości, może okazać się konieczna regulacja głębokości cięcia przy usuwaniu izolacji. W tym celu konieczne jest dostosowanie odległości ostrza poprzez przestawienie dwóch mimośrodów.
6 Obsługiwanie maszyny 6.1 Normalna praca ►►Napełnij miskę podajnika wibracyjnego tulejkami (maks. 2000 sztuk). ►►Przed każdorazowym włączeniem trzeba sprawdzić, czy: –– Czy przewód zasilania elektrycznego nie jest uszkodzony? –– Czy ciśnienie zasilania pneumatycznego wynosi 5,5 bar? –– Czy przednia klapa jest zamknięta? ►►Po zakończeniu obróbki (brak odgłosu pracy), wyciągnij obrobiony przewód (lub przewody). 6.3 Ekran dotykowy i menu sterowania Ekran dotykowy wskazuje bieżącą operację roboczą.
Obsługiwanie maszyny 6.4 Zerowanie licznika dziennego 6.6 Zmiana trybu pracy ►►Wybierz Menu 1, o ile nie jest ono już wyświetlane. ►►Wybierz menu 3. Pojawi się informacja o bieżącym trybie pracy. 1. Menu produkcji Gotowy VC: 25% DPQ 5 Krok: 1/0 C Urządzenie jest gotowe do pracy, wydajności podajnika wibracyjnego wynosi 25% (domyślnie) 3. Menu usuwania izolacji Usuwanie izolacji: 0 Licznik dzienny: Ilość obrobionych sztuk od ostatniego wyzerowania licznika.
Obsługiwanie maszyny 6.8 Wybieranie wersji językowej ►►Wybierz menu 10. ►►W celu aktywowania menu naciśnij przycisk E. 10. Język --------------------------- C E ►►Naciskaj przycisk aż do ustawienia żądanej wersji językowej. Wybrana wersja językowa zostaje natychmiast włączona. ►►W celu ponownego przejścia do menu produkcji naciśnij przycisk C lub naciskając przyciski ze strzałkami wybierz inne menu. 6.9 Wyświetlacz serwisowy 1.
7 Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.1 Zewnętrzne czyszczenie maszyny 7.2 Konserwacja maszyny Maszyna powinna być regularnie czyszczona z kurzu. Zewnętrzne czyszczenie maszyny należy przeprowadzać w zależności od jej zanieczyszczenia. W celu zapewnienia bezawaryjnej pracy, w określonych odstępach czasu trzeba wykonywać czynności konserwacyjne opisane w podrozdziale 7.3. Czyszczenie wnętrza maszyny może być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.3 Harmonogram prac konserwacyjnych 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 Ilustracja 7.1 Zestawienie czynności konserwacyjnych Czynność kon- Częstotliwość / czynność serwacyjna Codziennie 1 Opróżnianie pojemnika na odpady Patrz podrozdział 7.4 Raz w tygodniu 2 Czyszczenie miski podajnika wibracyjnego 7.5 3 Czyszczenie kleszczy trzymających przewód 7.6 4 Uchwyt mocujący przewodu wielodrutowego: czyszczenie kanału wlotowego 7.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.4 Opróżnianie pojemnika na odpady W zależności od grubości usuwanej izolacji, pojemnik na odpady wymaga opróżniania co 2 000 do 6 000 cykli. Pojemnik na odpady musi być także opróżniany przed każdym przenoszeniu lub transportowaniu maszyny. ►►LZ: Nasmaruj olejem kleszcze trzymające przewód w zaznaczonych punktach i obszarach (1 do 4). 3 ►►Wyciągnij pojemnik na odpady i opróżnij go. ►►Ponownie włóż pojemnik na odpady. 4 7.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.8 Serwisowanie modułu zdejmującego izolację ►►Sprawdź, czy uchwyt mocujący przewodu wielodrutowego jest ustawiony w przednim położeniu. ►►Naciśnij jednostkę narzędzia do tyłu i przechyl ją w prawo. 1 2 2 1 L, LS LZ Ilustracja 7.5 Moduł zdejmujący izolację ►►Oczyść szczotką obszar wokół otworu (1). ►►W razie potrzeby użyj kawałka miękkiej tkaniny zwilżonej spirytusem. ►►Skontroluj ostrze (2). W razie potrzeby wymień ostrza (patrz podrozdział 8.3). 7.
Czyszczenie i konserwacja maszyny ►►Oczyść bezpośrednie otoczenie każdej szczęki zaciskowej np. używając ostrza. 1 Ilustracja 7.8 Czyszczenie szczęk zaciskowych ►►Ponownie zamontuj obie szczęki zaciskowe. Upewnij się, że rowek (1) jest skierowany ku dołowi. ►►Silnie dokręć obie szczęki zaciskowe. ►►Ponownie wciśnij jednostkę narzędzia do tyłu. ►►Ponownie zamontuj uchwyt mocujący przewodu wielodrutowego i dokręć go. 7.10 Czyszczenie wnętrza maszyny ►►Wyjmij pojemnik na odpady.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.12 Serwisowanie jednostki przygotowania sprężonego powietrza PRZESTROGA Ryzyko obrażeń ciała na skutek porażenia prądem elektrycznym! ►►Upewnij się, że maszyna jest wyłączona a wtyczka zasilania jest wyciągnięta z gniazdka sieciowego. PRZESTROGA Ryzyko obrażeń ciała w wyniku uderzania przewodami pneumatycznymi! ►►Sprawdź, czy przewód pneumatyczny jest odłączony od źródła sprężonego powietrza. 3 2 1 Ilustracja 7.
8 Usuwanie usterek Jeżeli awarii nie można usunąć postępując zgodnie z poniższymi procedurami, to trzeba skontaktować się z serwisem firmy Weidmüller. 8.1 Tabela usterek Objawy Możliwa przyczyna Zalecana czynność Nie można włączyć maszyny. Brak zasilania ►►Sprawdź kabel sieciowy oraz jego połączenia. ►►Sprawdź bezpieczniki. Po wprowadzeniu przewodu Czujnik rozruchu (S1) jest zablokowanie następuje uruchomienie ny przez resztki materiału. maszyny. ►►Otwórz przednią klapę.
Usuwanie usterek 8.3 Wymiana ostrzy do zdejmowania izolacji ►►Wymień wszystkie ostrza na nowe. OSTRZEŻENIE Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym Podczas wykonywania prac wewnątrz maszyny występuje ryzyko dotknięcia elementów bez izolacji elektrycznej. ►►Wyłącz maszynę. ►►Odłącz przewód pneumatyczny od źródła sprężonego powietrza. ►►Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. ►►Otwórz przednią klapę i odłóż ją ostrożnie.
9 Wyłączanie maszyny z eksploatacji i jej utylizacja 9.1 Wyłączanie maszyny z eksploatacji ►►Wyłącz maszynę. ►►Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. ►►Odłącz przewód pneumatyczny od źródła sprężonego powietrza. ►►Zdemontuj miskę podajnika wibracyjnego i opróżnij ją. ►►Zamontuj miskę podajnika wibracyjnego. ►►Otwórz przednią klapę. ►►Opróżnij pojemnik na odpady i ponownie zamontuj go w maszynie. ►►Zamknij przednią klapę. ►►Umieść maszynę oraz drugą miskę podajnika wibracyjnego w oryginalnym opakowaniu.
2518100000/03/06.
Obsah 1 O této dokumentaci 172 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Všeobecné bezpečnostní pokyny 173 Zamýšlené použití 173 Materiál, který lze zpracovávat a tvar krimpovaného spoje 173 Bezpečnostní vybavení 173 Personál 173 3 3.1 3.2 Popis zařízení Technické údaje Typový štítek 174 176 176 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Přeprava a montáž stroje Místo instalace Přeprava stroje Rozbalení zásilky Obsah zásilky Připojení 177 177 177 177 177 177 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.
1 O této dokumentaci Varování v této dokumentaci jsou seřazena podle závažnosti nebezpečí. VAROVÁNÍ Možné riziko úmrtí Upozornění obsahující slovo „varování“ upozorňují na situace, které mohou vést k úmrtí nebo vážnému úrazu v případě, že nejsou tato upozornění dodržena.
2 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Zamýšlené použití Tvar krimpovaného spoje Tento stroj je určen k odizolování a krimpování flexibilních vodičů v jediném kroku. Prostřednictvím tohoto stroje lze zpracovávat pouze materiály popsané níže (vodiče a koncovky). Bezpečné zpracování je zaručeno pouze při použití koncovek od společnosti Weidmüller. Zpracovávání výrobků od jiných značek může vést k chybám a poškození stroje. Tento stroj se smí používat pouze v rámci popsaných technických možností (viz bod 3.
3 Popis zařízení 10 15 1 11 9 2 3 12 8 13 14 7 4 6 5 Ilustrace 3.
Popis zařízení 13 1 2 12 6 3 11 4 5 10 7 9 8 Ilustrace 3.2 Pohled na vnitřní stranu 1 2 3 4 5 Nastavení otevíracího klínu (pouze LS) Otevírací klín Nastavení zarážky koncovek (pouze LS) Jednotka na přidržování koncovky Krimpovací jednotka 2518100000/03/06.
Popis zařízení 3.
4 Přeprava a montáž stroje 4.1 Místo instalace 4.5 Připojení Místo instalace musí vyhovovat následujícím požadavkům: –– Stabilní základ s rovnou plochu (hmotnost stroje viz bod 3.1). –– Na obou stranách a před strojem nechejte 30 cm pracovního prostoru. –– V blízkosti musí být k dispozici připojení k síti elektrické energie a přívodu stlačeného vzduchu. Optimální provozní tlak je 5,5 bar (± 0,5 bar) Pokud je provozní tlak nižší než 5 bar, nebude dosaženo uspokojivých výsledků krimpování.
5 Nastavení stroje V následujících situacích je třeba provést nastavení stroje: –– Je-li třeba začít zpracovávat jiný typ koncovek –– Pokaždé, když je stroj uveden do provozu Pokud si přejete stroj přepnout na jiný typ koncovek, je nejprve třeba vyjmout všechny zbylé koncovky z krimpovací jednotky. Řiďte se následujícím postupem: ►►Vyprázdněte misku vibračního dopravníku podle popisu v bodě 5.1. ►►Pokračujte ve vkládání používaného vodiče do stroje, dokud není vodič odizolovaný.
Nastavení stroje 5.2 Nastavení průřezu koncovky 5.3 Nastavení délky odizolování (pouze LS) Ke každé koncovce je přiřazeno písmeno: 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►Zkontrolujte, jestli příslušné písmeno (A, B nebo C) je nastaveno u následujících komponentů: 1. Zarážka koncovky (Ilustrace 3.2, 3) 2. Uvolňovací zařízení (Ilustrace 3.2, 12) 3. Vkládací jednotka vodiče (Ilustrace 3.2, 10) 4. Otevírací klín (Ilustrace 3.2, 1) Nastavení zarážky koncovky Ilustrace 5.
Nastavení stroje Nastavení délky odizolování na uvolňovacím zařízení Nastavení otevíracího klínu Otevírací klín je nastavitelný, pouze pokud je jednotka na upínání splétaného vodiče v provozní poloze (viz bod 7.7). 3 1 2 Ilustrace 5.4 Nastavení uvolňovacího zařízení (nastavení: B) Pomocí tohoto nastavení lze upravit délku odizolování. ►►Zatlačte kolečko na nastavení a otočte ho na požadovanou hodnotu (viz Ilustrace 5.4). ►►Uvolněte kolečko na nastavení, aby zapadlo zpátky.
Nastavení stroje 5.4 Nastavení délky odizolování (modely L) 5.6 Nastavení hloubky řezu U Crimpfix modelů L můžete nastavit délku dráhy vstupu koncovek. ►►Vytáhněte jednotku dopředu. Podle tvrdosti a tloušťky může být potřeba nastavit hloubku řezu pro odizolování. Vzdálenost čepelí nastavíte posunutím jejich páček. ►►Pro přístup k páčkám zatlačte jednotku a otočte ji doprava. 1 2 Ilustrace 5.
6 Ovládání stroje 6.1 Normální provoz 6.3 Dotyková obrazovka a provozní nabídky ►►Naplňte misku vibračního dopravníku koncovkami (max. 2 000 kusů). Dotyková obrazovka ukazuje současný provozní stav. Spodní část obrazovky je dotyková. Pomocí čtyř ovládacích tlačítek můžete procházet program. ►►Před každou aktivací je potřeba zkontrolovat: –– Je napájecí kabel neporušený? –– Je provozní tlak požadovaných 5,5 bar? –– Je přední strana zavřená? ►►Zapněte stroj.
Ovládání stroje 6.4 Vynulování denního počitadla zpracovaných kusů ►►Vyberte nabídku 1, pokud již není vybrána. 1. Výrobní nabídka Připraveno VD: 25 % Zařízení je připraveno k provozu, vibrační dopravník 25 % (výchozí) DPQ 5 Krok: 1/0 C E Denní počitadlo zpracovaných kusů: Počet zpracovaných kusů od posledního vynulování. ►►K vynulování denního počitadla zpracovaných kusů podržte tlačítko C po dobu alespoň 5 vteřin. 6.6 Změna provozního režimu ►►Vyberte nabídku 3.
Ovládání stroje 6.8 Nastavení jazyka ►►Vyberte nabídku 10. ►►Nabídku aktivujte stisknutím tlačítka E. 10. Jazyk --------------------------- C E ►►Stiskněte tlačítko , dokud se nezobrazí požadovaný jazyk. Vybraný jazyk je automaticky aktivní. ►►Pro přechod zpět do výrobní nabídky stiskněte tlačítko C nebo pomocí šipek vyberte jinou nabídku. 6.9 Servisní ukazatel 1.
7 Čištění a údržba stroje 7.1 Čištění vnější strany stroje 7.2 Údržba stroje Tento stroj by měl být pravidelně očištěn od prachu. Vnější stranu čistěte podle potřeby. K zajištění bezchybného provozu je třeba v určených intervalech provádět následující údržbové práce (viz bod 7.3). Čištění vnitřní strany je součástí údržby, kterou smí provádět jen školený personál. ►►Ujistěte se, že je stroj vypnutý.
Čištění a údržba stroje 7.3 Plán údržby 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 Ilustrace 7.1 Přehled bodů údržby Bod údržby 1 Interval / činnost údržby Denně Viz bod Vyprázdnění nádoby na odpad 7.4 Týdně 2 Očištění misky vibračního dopravníku 7.5 3 Očištění kleští na upnutí vodiče 7.6 4 Jednotka na upnutí splétaného vodiče: Očištění vstupního trychtýře 7.7 5 Očištění odizolovací jednotky, kontrola odizolovacích čepelí 7.8 6 Pouze PZ3: Očištění krimpovacího nástroje 7.9 7 Očištění vnitřku stroje 7.
Čištění a údržba stroje 7.4 Vyprázdnění nádoby na odpad Nádobu na odpad je podle tloušťky materiálu potřeba vyprázdnit po každých 2 000 až 6 000 cyklech. Nádobu na odpad je také potřeba vyprázdnit před každou přepravoustroje. ►►LZ: Namažte kleště na upnutí vodiče na vyobrazených místech (1 až 4). 3 ►►Vytáhněte nádobu na odpad a vyprázdněte ji. ►►Nádobu na odpad zasuňte zpět. 4 7.5 Očištění misky vibračního dopravníku ►►Odpojte misku vibračního dopravníku (viz bod 5.1).
Čištění a údržba stroje 7.8 Údržba odizolovací jednotky ►►Ujistěte se, že jednotka na upnutí splétaného vodiče je v přední poloze. ►►Zatlačte jednotku a otočte ji doprava. 1 2 2 1 L, LS LZ Ilustrace 7.5 Odizolovací jednotka ►►Kartáčem očistěte prostor okolo otvoru (1). ►►V případě potřeby použijte jemný hadřík a alkoholový čisticí prostředek. ►►Zkontrolujte čepel (2). V případě potřeby čepele vyměňte (viz bod 8.3). 7.9 Údržba krimpovacích kleští Ilustrace 7.
Čištění a údržba stroje ►►Očistěte mezilehlé prostory krimpovacích zápustek, např. pomocí čepele. 1 7.10 Očištění vnitřku stroje ►►Vyjměte nádobu na odpad. ►►Vnitřek stroje očistěte kartáčem nebo v případě potřeby vysavačem. Na čištění vnitřku stoje nikdy nepoužívejte stlačený vzduch, protože by se tak malé částice (např. zbytky z odizolování) mohly vzpříčit ve vitřní části stroje. Tím by mohlo dojít k chybám a provozním odstávkám. 7.11 Údržba údržbové jednotky Ilustrace 7.
Čištění a údržba stroje 7.12 Údržba jednotky na úpravu stlačeného vzduchu POZOR Riziko úrazu elektrickým proudem! ►►Ujistěte se, že je stroj vypnutý, a že byl odpojen napájecí kabel. POZOR Riziko úrazu šviháním hadic se stlačeným vzduchem! ►►Ujistěte se, že je hadice stlačeného vzduchu odpojena od zdroje stlačeného vzduchu. 3 2 1 Ilustrace 7.11 Jednotka pro úpravu stlačeného vzduchu Podle potřeby ►►Pro vypuštění kondenzátu stiskněte vypouštěcí zátku (1) směrem vzhůru.
8 Odstraňování potíží Jestliže se vám poruchu nepodaří odstranit pomocí následujících instrukcí, kontaktujte servis společnosti Weidmüller. 8.1 Tabulka poruch Porucha Možná příčina Doporučená akce Stroj nelze zapnout. Chybí elektrické napájení ►►Zkontrolujte kabel a připojení k síti elektrické energie. ►►Zkontrolujte pojistky. Nespustí se při vložení vodiče. Startovací snímač (S1) je blokován zbytky z odizolování. ►►Otevřete přední stranu. ►►Otočte nástrojovou jednotku doprava.
Odstraňování potíží 8.3 Výměna čepelí na odizolování ►►Vyměňte všechny čepele za nové. VAROVÁNÍ Možné riziko úmrtí z důvodu úrazu elektrickým proudem Při práci na vnitřní straně stroje je možný kontakt s neizolovanými díly. ►►Vypněte stroj. ►►Odpojte hadici stlačeného vzduchu od zdroje stlačeného vzduchu. ►►Vypojte ze zásuvky. ►►Otevřete přední kryt a opatrně ho sundejte. POZOR Riziko poranění ostrými čepelemi L, LS ►►K výměně čepelí použijte kleště. ►►Odstraněné čepele vyhoďte do samostatné nádoby.
9 Vyřazení stroje z provozu a likvidace 9.1 Vyřazení stroje z provozu ►►Vypněte stroj. ►►Vypojte ze zásuvky. ►►Odpojte hadici stlačeného vzduchu od zdroje stlačeného vzduchu. ►►Odpojte misku vibračního dopravníku a vyprázdněte ji. ►►Znovu misku vibračního dopravníku nasaďte. ►►Otevřete přední stranu. ►►Vyprázdněte nádobu na odpad a vraťte ji zpět do stroje. ►►Zavřete přední stranu. ►►Stroj a druhou misku vibračního dopravníku zabalte do původního obalu.
2518100000/03/06.
Tartalmak 1 Erről a dokumentációról 196 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Általános biztonsági szabályok Rendeltetésszerű használat Feldolgozható anyagok és krimpelési forma Biztonsági berendezés Személyzet 197 197 197 197 197 3 3.1 3.2 Készülék leírása Műszaki adatok Típustábla 198 200 200 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 A gép szállítása és beállítása Telepítési helyszín A gép szállítása A szállítmány kicsomagolása A szállítmány terjedelme Kapcsolatok létrehozása 201 201 201 201 201 201 5 5.1 5.2 5.3 5.
1 Erről a dokumentációról A dokumentációban szereplő figyelmeztetések felépítése a veszély fokától függően eltérő. FIGYELMEZTETÉS Halálos sérülés veszélye! A "figyelmeztetés" jelzőszóval kezdődő megjegyzések olyan helyzetekre hívják fel a figyelmét, melyek az abban foglaltak figyelmen kívül hagyása esetén halálos vagy súlyos sérülésekhez vezethetnek.
2 Általános biztonsági szabályok 2.1 Rendeltetésszerű használat Krimpelési forma A gép rugalmas vezetékek egy munkafolyamatban történő lecsupaszítására és krimpelésére szolgál. Kizárólag az alábbiakban ismertetett anyagok (huzalok és vezetékvég-hüvelyek) dolgozhatók fel a gép használatával. A folyamatbiztos megmunkálás csak a Weidmüller vezeték végi szorítógyűrűi esetében garantálható. Egyéb gyártmányok használata hibákhoz és a gép károsodásához vezethet.
3 Készülék leírása 10 15 1 11 9 2 3 12 8 13 7 4 14 6 5 ábra 3.1 Frontális nézet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 198 Előlapi zár Érintőképernyő Előlap Vezeték-behelyező tölcsér Be/Ki kapcsoló Biztosítékdoboz Tápcsatlakozó Fogantyú (mindkét oldalon) Sűrített levegő karbantartó egység Vibráló szállítószalag 11 12 13 14 15 Foglalat ellátó nyomvonal Foglalat keresztmetszetének beállítása Beállítási táblázat Foglalat ellátó sín Rögzítőcsavar A típustábla a gép hátulján található 2518100000/03/06.
Készülék leírása 13 1 2 12 6 3 11 4 5 10 7 9 8 ábra 3.2 Belső nézet 1 2 3 4 5 Nyitható ék beállítása (csak LS) Nyitható ék Foglalat leállítása (csak LS) Foglalat-tartó egység Krimpelő egység 2518100000/03/06.2017 6 7 8 9 10 11 12 13 Foglalat ellátó cső A lecsupaszított vezeték rögzítőegysége 2.5 mm imbuszkulcs (LS: 2.
Készülék leírása 3.1 Műszaki adatok Crimpfix-L Crimpfix-L PZ3 Meghajtás Crimpfix-LS Crimpfix-LS PZ3 Crimpfix-LZ Elektropneumatikus Tápfeszültség 100–240 V AC / 50–60 Hz Energia-felhasználás 110 VA Biztosíték (feszültségszűrő modul) 2 x T2AH250V Védelem típusa IP20 Védelmi osztály I/védőföldvezető Üzemi nomás 5.5 bar Levegőfelhasználás kb. 0.9 nl/leállás Kábel behelyezési hossza 35 mm (1.37") 27 mm (1.06") +krimpelő hossz 35 mm (1.37") Krimpelési hossz 8 mm (0.
4 A gép szállítása és beállítása 4.1 Telepítési helyszín 4.5 Kapcsolatok létrehozása A telepítés helyének a következő követelményeknek kell megfelelnie: –– Stabil alapzat egyenes, egyenletes felülettel (a gép súlyával kapcsaolatban lásd a 3.1 fejezetet). –– Tartson 30 cm szabad munkaterületet két oldalt és a gép elején. –– A villamos és sűrített levegős csatlakozások könnyen megközelíthetőek. Optimális üzemi nyomás 5.5 bar (± 0.5 bar).
5 A gép beállítása A gépet az alábbi helyzetekben kell beállítani: –– Eltérő típusú vezeték végi szorítógyűrű feldolgozása esetén –– A gép minden egyes üzembe helyezése esetén Ha más típusú vezeték-vég foglalatra szeretne váltani, először el kell távolítania az összes vezeték-vég foglalatot, amelyek még mindig a préselőegységben vannak. Ehhez a következőképp járjon el: ►►Ürítse ki a vibráló szállítószalagot a fejezetban leírt módon 5.1.
A gép beállítása 5.2 A foglalat keresztmetszetének beállítása 5.3 A blankolás hosszának beállítása (csak LS) Minden vezeték-vég foglalathoz egy betű van rendelve: 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►Ellenőrízze, hogy az alkalmazandó betű (A, B vagy C) be van-e állítva a következő 4 alkatrészre: 1. (1.ábra 3.2, 3) foglalat leállás 2. (1.ábra 3.2, 12) Kioldó eszköz 3. (1.ábra 3.2, 10) Huzalbehelyező egység 4. (1.ábra 3.2, 1) Nyitható ék A foglalat leállásának konfigurálása ábra 5.
A gép beállítása A kioldószerkezet eltávolításának beállítása A nyitható ék beállítása A nyitó ék csak akkor állítható be, ha a sodrott huzal rögzítő egység működési helyzetben van (lásd7.7 fejezetet). 3 1 2 ábra 5.4 Kioldó eszköz beállítása (készlet: B) A csíkozási hosszt beállítással változtathatja. ►►Nyomja meg hátra a beállító kereket, és forgassa el úgy, hogy a kívánt érték a megjelölt helyzetben legyen (lásd az 5.4. Ábrát). ►►Engedje el a beállító kereket, hogy az reteszelődjön.
A gép beállítása 5.4 A blankolás hosszának beállítása (L modell) A Crimpfix L modellek esetén beállíthatja a foglalat beillesztési útvonalának hosszát. ►►Húzza előre a szerszámot. 5.6 A vágási mélység beállítása A keménységtől és vastagságtól függően szükség lehet a vágási mélység beállítására. Ehhez a penge távolságát a két excentrik eltolásával kell módosítani. ►►Ahhoz, hogy mindkét excentrikához hozzájuthassunk, nyomjuk meg a szerszámegységet hátrafelé és jobbra forgatva. 1 2 ábra 5.
6 A gép kezelése 6.1 Normál kezelés 6.3 Érintőképernyő és operációs menük ►►Töltse fel a vibráló szállítószalagot (legfeljebb 2000 darab) foglalattal. Az érintőképernyő az aktuális üzemi állapotot jelzi. Az érintőképernyő alsó pereme érintésre érzékeny. A négy vezérlőgomb segítségével navigálhat a programon keresztül.
A gép kezelése 6.4 A napi mennyiség visszaállítása 6.6 Az operációs mód megváltoztatása ►►Válassza ki az 1. menüt, ha az még nem jelent meg. ►►3. Menü kiválasztása Megjelenik az aktuális üzemmód. 1. Gyártási menü Kész VC: DPQ 1/0: Lépés 25% Készülék üzemkész, vibrációs szállítószalag 25% (alapértelmezett) 5 Napi darab mennyisége: A feldolgozott darabok mennyisége az utolsó visszaállítás óta. C E A napi darabszám nullára áll vissza. 6.
A gép kezelése 6.8 Nyelv beállítása ►►10. Menü kiválasztása ►►A menü aktiválásához, nyomja meg az E-t. 10. Nyelv --------------------------- C E ►►Nyomja meg a gombot, amíg a kivánt nyelv meg nem jelenik. A kiválasztott nyelvet azonnal elfogadják ►►A termelési menü újra eléréséhez nyomja meg a C gombot, vagy válasszon másik menüt a nyílgombokkal. 6.9 Szervizkijelző 1.
7 A gép tisztítása és karbantartása 7.1 A gép külső tisztítása 7.2 A gép karbantartása A gépet rendszeres időközönként portalanítani kell. Külsőleg kell tisztítani szükség esetén. A hibamentes működés biztosítása érdekében el kell végezni az alábbi karbantartási feladatokat (lásd 7.3 fejezet) az adot időközönként. A belső tisztítás a karbantartás részét képezi, melyet csak szakképzett személyzet végezhet. ►►Győződjön meg róla, hogy a gép ki van-e kapcsolva.
A gép tisztítása és karbantartása 7.3 Karbantartási ütemterv 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 ábra 7.
A gép tisztítása és karbantartása 7.4 Hulladéktartály ürítése A csupaszított anyag vastagságától függően a hulladéktartályt minden 2 000 - 6 000 munkaciklust követően ki kell üríteni. A hulladéktartályt ezen kívül minden szállítás előtt is üríteni kell. ►►LZ: Az ábrán látható pontokon és (1 - 4) területeken olajozza le a vezeték tartó csipeszeket. 3 ►►Húzza ki a hulladéktartályt és ürítse ki. ►►Helyzze vissza a hulladéktartályt. 4 7.
A gép tisztítása és karbantartása 7.8 A blankoló egység karbantartása ►►Győződjön meg róla, hogy a csupaszított vezeték rögzítő egység elöl van. ►►Nyomjuk meg a szerszámegységet hátrafelé és jobbra forgatva. 1 2 2 1 L, LS LZ ábra 7.5 Csupaszítóegység ►►Tisztítsa meg a lyuk körüli (1) területet ecsettel. ►►Ha szükséges használjon lágy ruhát és egy kis erőt. ►►Ellenőrizze a (2) pengét. Szükség esetén cserélje ki a pengéket (lásd 8.3 fejezet). 7.9 A krimpelő szerszám karbantartása ábra 7.
A gép tisztítása és karbantartása ►►Tisztítsa meg az egyes présszerszámok közötti résztt; pl. pengével. 1 7.10 A belső tér tisztítása ►►Távolítsa el a hulladéktartályt. ►►Tisztítsa meg a gép belső terét egy kefével, szükség esetén porszívóval. Ne használjon sűrített levegőt a belső tér tisztításához, mivel kis részek (pl. a csupaszítási maradékok) nem lesznek hozzáférhetők a gép belsejében. Ez működési hibához vagy a működés leállásához vezethet. 7.11 A karbantartó egység karbantartása ábra 7.
A gép tisztítása és karbantartása 7.12 A sűrített levegő karbantartása VIGYÁZAT Sérülésveszély elektromos feszültség miatt! ►►Győződjön meg róla, hogy a gép ki van kapcsolva és a hálózati dugó ki van húzva. VIGYÁZAT A sűrített levegős tömlők által okozott sérülésveszély! ►►Győződjön meg arról, hogy a sűrített levegő tömlő le van választva a sűrített levegő forrásától. 3 2 1 ábra 7.11 Sűrített levegő karbantartó egység Szükség szerint ►►A kondenzvíz leeresztéséhez nyomja az (1) ürítőcsavart felfelé.
8 Hibaelhárítás Ha a hiba az alább leírt műveletek végrehajtásával nem hárítható el, forduljon a Weidmüller-szervizhez. 8.1 Hibatáblázat Hiba Lehetséges ok Ajánlott művelet A gép nem kapcsolható be Nincs tápellátás ►►Ellenőrizze a tápkábelt és a hálózati csatlakozót. ►►Ellenőrizze a biztosítékokat. Nem indítható el, ha a veze- Az (S1) indító érzékelőt blokkolja a ték be van helyezve. maradék eltávolítása. A huzalt csak lecsupaszították és nem krimpelték.
Hibaelhárítás 8.3 A blankoló lapátok cseréje ►►Cserélje ki az összes jelenlegi pengét újakra. FIGYELMEZTETÉS Áramütés miatti halálos sérülés veszélye! A gép belsejében végzett munkák során a nem szigetelt részeket is érintheti. ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Távolítsa el a sűrített levegő tömlőjét a sűrített levegő forrásból. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót. ►►Nyissa fel az elülső lemezt és helyezze bele óvatosan. VIGYÁZAT Sérülésveszély az éles pengék miatt! ►►A pengék cseréjéhez használjon csipeszt.
9 A gép üzemen kívül helyezése és ártalmatlanítása 9.1 A gép üzemen kívül helyezése ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót. ►►Távolítsa el a sűrített levegő tömlőjét a sűrített levegő forrásból. ►►Vegye le a vibráló szállítószalagot és ürítse ki. ►►Szerelje össze újra a vibráló szállítószalagot. ►►Nyisa fel az elülső lemezt. ►►Ürítse ki a hulladéktartályt és helyezze vissza a gépbe. ►►Nyisa fel az elülső lemezt.
2518100000/03/06.
Cuprins 1 Despre prezenta documentație 220 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Observații generale privind siguranța Utilizarea preconizată Materiale care pot fi prelucrate și forma de sertizare Echipamentul de protecție Personalul 221 221 221 221 221 3 3.1 3.2 Descrierea aparatului Date tehnice Placa de timbru 222 224 224 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportarea și instalarea mașinii Locul de instalare Transportarea mașinii Despachetarea Conținut Realizarea conexiunilor 225 225 225 225 225 225 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Despre prezenta documentație Avertismentele din această documentație sunt structurate în mod diferit, în funcție de severitatea pericolului. AVERTISMENT Posibil risc de accident mortal Notele cu indicația „avertisment” vă avertizează în legătură cu situațiile care ar putea duce la vătămări corporale grave sau fatale dacă nu acordați atenție notificărilor.
2 Observații generale privind siguranța 2.1 Utilizarea preconizată Forma de sertizare Această mașină este destinată dezizolării și sertizării cablurilor flexibile în cadrul unui singur proces. Numai materialele descrise mai jos (cabluri și ferule capăt de fir) pot fi prelucrate cu ajutorul acestei mașini. Prelucrarea în condiții de siguranță poate fi garantată numai pentru cablurile și ferulele capăt de fir marca Weidmüller.
3 Descrierea aparatului 10 15 1 11 9 2 3 12 8 13 14 7 4 6 5 Imagine 3.
Descrierea aparatului 13 1 2 6 3 12 11 4 5 7 10 9 8 Imagine 3.
Descrierea aparatului 3.1 Date tehnice Crimpfix-L Crimpfix-L PZ3 Acționare Crimpfix-LS Crimpfix-LS PZ3 Crimpfix-LZ Electropneumatică Tensiune de alimentare 100-240 V c.a.; 50/60 Hz Consum de energie 110 VA Siguranță (modul de filtrare rețea) 2 x T2AH250V Tip protecție IP20 Clasă de protecție I / conductor de legare la pământ Presiunea de funcționare 5,5 bari Consum de aer Aprox.
4 Transportarea și instalarea mașinii 4.1 Locul de instalare 4.5 Realizarea conexiunilor Locul de instalare trebuie să respecte următoarele cerințe: –– O bază stabilă cu o suprafață dreaptă și uniformă (pentru greutatea mașinii, consultați secțiunea 3.1). –– Păstrați un spațiu liber de lucru de 30 cm pe ambele părți laterale și în partea din față a mașinii. –– Existența în apropiere a unor porturi de alimentare cu energie și aer comprimat, care să poate fi accesate cu ușurință.
5 Configurarea mașinii Mașina trebuie configurată în următoarele situații: –– dacă trebuie prelucrat un alt tip de ferule capăt de fir –– de fiecare dată când mașina este pusă în funcțiune dacă doriți să treceți la un alt tip de ferulă capăt de fir, trebuie mai întâi să îndepărtați toate ferulele capăt de fir care se află în unitatea de sertizare. Pentru a face acest lucru, vă rugăm să procedați după cum urmează: ►►Goliți alimentatorul vibrant așa cum este descris în secțiunea 5.1.
Configurarea mașinii 5.2 Reglarea secțiunii transversale a ferulei 5.3 Setarea lungimii de dezizolare (numai pentru LS) Fiecare ferulă capăt de fir este desemnată printr-o literă: 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►Verificați dacă pentru următoarele patru componente este setată litera corespunzătoare (A, B sau C): 1. Opritor pentru ferule (figure 3.2, 3) 2. Dispozitivul de eliberare (figure 3.2, 12) 3. Unitate pentru introducerea cablului (figure 3.2, 10) 4. Pana de reglare a deschiderii (figure 3.
Configurarea mașinii Reglarea lungimii de dezizolare pe dispozitivul de eliberare Ajustarea penei de reglare a deschiderii Pana de reglare a deschiderii poate fi reglată numai dacă unitatea de fixare a cablului torsadat se află în poziția de funcționare (consultați secțiunea 7.7). 3 1 2 Imagine 5.4 Reglarea dispozitivului de eliberare (setare: B) Cu ajutorul acestei setări puteți regla lungimea de dezizolare.
Configurarea mașinii 5.4 Setarea lungimii de dezizolare (numai pentru modelele L) Puteți regla adâncimea de introducere a ferulelor pentru modelele Crimpfix L. ►►Trageți în față unitatea pentru unelte. 5.6 Setarea adâncimii de tăiere În funcție de duritate și grosime, poate fi necesară reglarea adâncimii de tăiere pentru dezizolare. Pentru a face acest lucru, distanța dintre lame trebuie modificată prin deplasarea celor două excentrice.
6 Operarea mașinii 6.1 Funcționarea în condiții normale ►►Umpleți alimentatorul vibrator cu ferule (max. 2.000 de bucăți). ►►Lucruri de verificat înainte de fiecare activare: –– Cablul de alimentare este în stare bună? –– Presiunea de funcționare necesară de 5,5 bari este prezentă? –– Placa frontală este închisă? mote), trageți afară cablul(urile) prelucrat(e). 6.3 Ecranul tactil și meniurile de operare Ecranul tactil indică starea actuală de operare.
Operarea mașinii 6.4 Resetarea cantității zilnice de piese 6.6 Modificarea modului de operare ►►Selectați Meniul 1, dacă acesta nu este deja afișat. ►►Selectați Meniul 3. Este afișat modul de operare actual. 1. Meniul de producție pregătit alimentator vibrant: 25% Dispozitivul este pregătit pentru operare, alimentator vibrant 25% (implicit) Cantitate zilnică 5 Cantitatea zilnică de piese: Cantitatea de piese prelucrate de la ultima resetare.
Operarea mașinii 6.8 Setarea limbii ►►Selectați Meniul 10. ►►Pentru a activa meniul, apăsați E. 10. Limba --------------------------- C E ►►Apăsați până când se afișează limba dorită. Limba selectată este adoptată imediat. ►►Pentru a ajunge din nou la meniul de producție, apăsați C sau selectați un alt meniu cu ajutorul tastelor săgeată. 6.9 Afișajul de întreținere 1. Meniul de producție pregătit alimentator vibrant: 25% Dispozitivul este pregătit pentru operare.
7 Curățarea și întreținerea mașinii 7.1 Curățarea mașinii la exterior 7.2 Întreținerea mașinii Mașina trebuie curățată de praf în mod regulat. Trebuie curățată și la exterior atunci când este cazul. Pentru a asigura o funcționare fără probleme, trebuie efectuate operațiunile de întreținere descrise (consultați secțiunea 7.3) la intervalele specificate. Curățarea interiorului face parte din lucrările de întreținere care trebuie efectuate de către personal calificat.
Curățarea și întreținerea mașinii 7.3 Intervalele de întreținere 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 Imagine 7.1 Prezentarea generală a operațiunilor de întreținere Nr. operațiune Interval / activitate de întreținere de întreținere Zilnic 1 Consultați secțiunea Golirea containerului de deșeuri 7.4 Săptămânal 2 Curățarea alimentatorului vibrant 7.5 3 Curățarea cleștelui pentru susținerea cablului 7.6 4 Unitatea de fixare a cablului torsadat: Curățarea orificiului pentru introducerea cablului 7.
Curățarea și întreținerea mașinii 7.4 Golirea containerului pentru deșeuri În funcție de grosimea materialului dezizolat, containerul pentru deșeuri trebuie golit o dată la fiecare 2.000 până la 6.000 de cicluri. Containerul pentru deșeuri trebuie golit, de asemenea, înainte de fiecare transport sau livrare. ►►LZ: Lubrifiați cleștele pentru susținerea cablului în punctele și zonele indicate (de la 1 la 4). 3 ►►Scoateți containerul pentru deșeuri și goliți-l. ►►Montați la loc containerul pentru deșeuri.
Curățarea și întreținerea mașinii 7.8 Întreținerea unității de dezizolare ►►Asigurați-vă că unitatea de fixare a cablului torsadat se situează în poziția frontală. ►►Împingeți spre spate unitatea pentru unelte și trageți-o spre dreapta. 1 2 2 1 L, LS LZ Imagine 7.5 Unitatea de dezizolare ►►Curățați zona din jurul orificiului (1) cu ajutorul unei perii. ►►Dacă este necesar, folosiți o lavetă moale și puțin spirt. ►►Verificați lamele (2). Dacă este necesar, înlocuiți lamele (consultați secțiunea 8.3).
Curățarea și întreținerea mașinii ►►Curățați spațiile intermediare ale fiecărei matrițe de sertizare, de ex. cu ajutorul unei lame. 1 7.10 Curățarea interiorului ►►Scoateți containerul pentru deșeuri. ►►Curățați interiorul mașinii cu ajutorul unei perii și, dacă este necesar, folosind un aspirator. Nu utilizați aer comprimat pentru curățarea interiorului întrucât piesele mici (de ex., reziduurile de dezizolare) pot pătrunde în spații inaccesibile din interiorul mașinii.
Curățarea și întreținerea mașinii 7.12 Întreținerea unității de întreținere cu aer comprimat PRECAUȚIE Risc de vătămare corporală cauzată de tensiunea electrică! ►►Asigurați-vă că mașina este oprită și că a fost scoasă fișa de alimentare. PRECAUȚIE Risc de vătămare corporală cauzată de răsucirea furtunului cu aer comprimat! ►►Asigurați-vă că furtunul de aer comprimat este deconectat de la sursa de alimentare cu aer comprimat. 3 2 1 Imagine 7.
8 Remedierea defecțiunilor Dacă o defecțiune nu poate fi rezolvată prin intermediul acțiunilor descrise aici, vă rugăm să contactați Centrul de Service Weidmüller. 8.1 Tabelul de defecțiuni Defecțiune Cauză posibilă Acțiune recomandată Mașina nu poate fi pornită. Lipsă alimentare ►►Verificați cablul de alimentare și conexiunile la rețea. ►►Verificați siguranțele. Mașina nu poate porni dacă este introdus un cablu. Senzorul de pornire (S1) este blocat cu resturile de dezizolare.
Remedierea defecțiunilor 8.3 Înlocuirea lamelor de dezizolare ►►Înlocuiți toate lamele existente cu unele noi. AVERTISMENT Risc potențial de accident mortal prin electrocutare Atunci când lucrați în interiorul mașinii, este posibil să se atingă piesele neizolate. ►►Opriți mașina. ►►Scoateți furtunul de aer comprimat din sursa de alimentare cu aer comprimat. ►►Scoateți fișa de alimentare. ►►Deschideți placa frontală și așezați-o jos cu grijă.
9 Scoaterea din funcțiune și eliminarea mașinii 9.1 Scoaterea din funcțiune a mașinii ►►Opriți mașina. ►►Scoateți fișa de alimentare. ►►Scoateți furtunul de aer comprimat din sursa de alimentare cu aer comprimat. ►►Scoateți alimentatorul vibrant și goliți-l. ►►Reasamblați alimentatorul vibrant. ►►Deschideți placa frontală. ►►Goliți containerul pentru deșeuri și introduceți-l înapoi în mașină. ►►Închideți partea frontală. ►►Împachetați mașina și alimentatorul vibrant secundar în ambalajul ințial.
2518100000/03/06,2017
Innehåll 1 Om denna dokumentation 244 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Allmän säkerhetsinformation Avsedd användning Material som kan bearbetas och crimpform Säkerhetsutrustning Personal 245 245 245 245 245 3 3.1 3.2 Enhetsbeskrivning Tekniska data Märkplåt 246 248 248 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportera och ställa in maskinen Installationsplats Transportera maskinen Packa upp maskinen Leveransens innehåll Genomföra anslutningar 249 249 249 249 249 249 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.
1 Om denna dokumentation Varningarna i denna dokumentation graderas efter riskens allvarlighet. VARNING Möjlig risk för dödsfall Texter med signalordet "varning" varnar för situationer som kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall om du inte följer anvisningarna i fråga.
2 Allmän säkerhetsinformation 2.1 Avsedd användning Crimpform Maskinen är avsedd för avisolering och crimpning av fintrådiga ledare i en och samma arbetsprocess. Endast det material som anges nedan (ledare och ändhylsor) kan bearbetas i maskinen. Vi kan endast garantera säker bearbetning av Weidmüllers ändhylsor. Bearbetning av andra märken kan resultera i fel och maskinskada. Maskinen får endast köras inom de angivna tekniska gränserna (se avsnitt 3.1). Maskinen får varken modifieras eller ändras.
3 Enhetsbeskrivning 10 15 1 11 9 2 3 12 8 13 14 7 4 6 5 Bild 3.1 Frontvy 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 246 Frontplattans lås Pekdisplay Frontplatta Införingstratt för ledare På/Av-brytare Säkringsdosa Eluttag Bärhandtag (båda sidor) Underhållsenhet för tryckluft Vibrationsmatarskål 11 12 13 14 15 Hylsmatningsspår Inställning av hylsarea Inställningstabell Hylsmatningsskena Fästskruv Märkplåten är placerad på maskinens baksida. 2518100000/03/06.
Enhetsbeskrivning 13 1 2 6 3 12 11 4 5 7 10 9 8 Bild 3.2 Insida 1 2 3 4 5 Inställning av öppningskil (endast LS) Öppningskil Inställning av hylsstopp (endast LS) Hylshållare Crimpenhet 2518100000/03/06.
Enhetsbeskrivning 3.
4 Transportera och ställa in maskinen 4.1 Installationsplats 4.5 Genomföra anslutningar Installationsplatsen måste uppfylla följande kriterier: –– En stadig grund med en rak och jämn yta (maskinens vikt anges i avsnitt 3.1). –– Det ska finnas utrymme för ett arbetsområde på 30 cm på maskinens båda sidor och framför den. –– Elektricitets- och tryckluftsportar ska vara enkelt åtkomliga i närheten. Optimalt drifttryck är 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Ställa in maskinen Maskinen måste ställas in i följande fall: –– Om en annan typ av ändhylsa ska bearbetas –– Varje gång maskinen ska användas Om du vill byta till en annan typ av ändhylsa måste du först ta bort alla ändhylsor som fortfarande finns på crimpenheten. För att göra detta gör du så här: ►►Töm vibrationsmatarskålen såsom beskrivs i avsnitt 5.1. ►►Fortsätt att föra in den använda ledaren i maskinen tills ledaren endast är avisolerad. Ta sedan bort alla ändhylsor från insidan av crimpenheten.
Ställa in maskinen 5.2 Ställa in ändhylsarean 5.3 Ställa in avisoleringslängden (endast LS) En bokstav finns för varje ändhylsa: 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►Kontrollera om den gällande bokstaven (A, B eller C) är inställd för följande fyra komponenter: 1. Hylsstopp (Bild 3.2, 3) 2. Lösgöringsenhet (Bild 3.2, 12) 3. Införingsenhet för ledare (Bild 3.2, 10) 4. Öppningskil (Bild 3.2, 1) Konfigurera hylsstoppet Bild 5.
Ställa in maskinen Ställa in avisoleringslängden på lösgöringsenheten Justera öppningskilen Öppningskilen är endast justerbar om montagehållaren för flertrådiga ledare är i driftläge (se avsnitt 7.7). 3 1 2 Bild 5.4 Inställning av lösgöringsenhet (inställt: B) Du kan variera avisoleringslängden med hjälp av inställningen. ►►Tryck inställningsratten bakåt och vrid den så att önskat värde hamnar vid den markerade positionen (se Figur 5.4). ►►Lossa inställningsratten så att den låser fast.
Ställa in maskinen 5.4 Ställa in avisoleringslängden (L-modeller) 5.6 Ställa in kapdjupet På Crimpfix L-modeller kan du ställa in längden för hylsornas införingsväg. ►►Dra verktygsenheten framåt. Att ställa in kapdjupet för avisoleringen kan vara nödvändigt beroende på hårdhet och tjocklek. För att göra detta måste knivavståndet modifieras genom att växla de två excentrarna. ►►För att komma åt båda excentrarna, tryck verktyget bakåt och sväng det åt höger. 1 Bild 5.
6 Köra maskinen 6.1 Normal drift 6.3 Pekdisplay och driftmenyer ►►Fyll vibrationsmatarskålen med hylsor (max. 2 000 stycken). Pekdisplayen visar det aktuella driftförhållandet. Den nedre delen av displayen är pekkänslig. Du kan navigera genom programmet med de fyra reglerknapparna. ►►Kontrollera följande före varje aktivering: –– Är elkabeln i felfritt skick? –– Har ett nödvändigt drifttryck på 5,5 bar uppnåtts? –– Är frontplattan stängd? ►►Slå på maskinen.
Köra maskinen 6.4 Återställa dagens styckmängd 6.6 Ändra driftläge ►►Välj Meny 1 om den inte redan visas. ►►Välj meny 3. Det aktuella driftläget visas. 1. Produktionsmeny Redo VC: DPQ 5 Steg: 1/0 25 % Apparat redo för drift, vibrationsmatare 25 % (standard) C 3. Avisoleringsmeny Avisolering: 0 0 = Avisolering och crimpning 1 = Endast avisolering Dagens styckmängd: Mängd av bearbetade stycken sedan den senaste återställningen.
Köra maskinen 6.8 Ställa in språk ►►Välj Meny 10. ►►Tryck E för att aktivera menyn. 10. Språk --------------------------- C E ►►Tryck tills önskat språk visas. Det valda språket tillämpas omedelbart. ►►För att nå produktionsmenyn igen, tryck C, eller välj en annan meny med piltangenterna. 6.9 Servicedisplay 1. Produktionsmeny Redo VC: 25 % ––– Service ––– Steg: 2/0 C Enhet redo för drift Servicedisplayen visas efter 400 000 genomförda arbetscykler.
7 Rengöra och underhålla maskinen 7.1 Rengöra maskinens utsida 7.2 Maskinunderhåll Maskinens damm ska avlägsnas med jämna mellanrum. Den måste rengöras utvändigt när så behövs. Följande underhållsåtgärder (se avsnitt 7.3) måste genomföras vid angivna intervall för att driften ska bli felfri. Att rengöra insidan är en del av underhållet och får endast utföras av därtill utbildad personal. VARNING Risk för dödsfall genom elchock ►►Kontrollera att maskinen är avstängd.
Rengöra och underhålla maskinen 7.3 Underhållsschema 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 Bild 7.1 Översikt över maskindelar Maskindel 1 Intervall/underhållsaktivitet Dagligen Se avsnitt Tömma skräpbehållare 7.4 En gång i veckan 2 Rengöra vibrationsmatarskålen 7.5 3 Rengöra hållartängerna för ledare 7.6 4 Montagehållare för flertrådiga ledare: Rengöra införingstratt 7.7 5 Rengöra avisoleringsenhet, kontrollera avisoleringsblad 7.8 6 Endast PZ3: Rengöra crimpverktyg 7.
Rengöra och underhålla maskinen 7.4 Tömma skräpbehållaren Skräpbehållaren ska tömmas efter 2 000 till 6 000 cykler, beroende på tjockleken på det material som avisoleras. Skräpbehållaren ska även tömmas före varje transport eller leverans. ►►LZ: Smörj hållartängerna för ledare vid punkterna och ytorna som visas på bilden (1 till 4). 3 ►►Dra ut skräpbehållaren och töm den. ►►Sätt tillbaka skräpbehållaren. 4 7.5 Rengöra vibrationsmatarskålen ►►Lossa vibrationsmatarskålen (se avsnitt 5.1).
Rengöra och underhålla maskinen 7.8 Utföra service på avisoleringsenheten ►►Se till att montagehållaren för flertrådiga ledare är i det främre läget. ►►Tryck verktygsenheten bakåt och sväng den åt höger. 1 2 2 1 L, LS LZ Bild 7.5 Avisoleringsenhet ►►Rengör området runt hålet (1) med en borste. ►►Om nödvändigt, använd en mjuk trasa och lite rengöringssprit. ►►Kontrollera kniven (2). Byt ut knivarna vid behov (se avsnitt 8.3). 7.9 Utföra service på crimpverktyget Bild 7.
Rengöra och underhålla maskinen ►►Rengör mellanrummen på varje crimpform; t.ex. med en kniv. 1 7.10 Rengöra maskinens insida ►►Ta bort skräpbehållaren. ►►Rengör maskinens insida med en borste och vid behov en dammsugare. Använd aldrig tryckluft när du rengör insidan eftersom det finns risk för att mindre objekt (t.ex. avisoleringspartiklar) blir går att komma åt i maskinen. Detta kan leda till felfunktioner och driftstopp. 7.11 Utföra service på underhållsenheten Bild 7.
Rengöra och underhålla maskinen 7.12 Utföra service på underhållsenheten för tryckluft VAR FÖRSIKTIG Risk för skada på grund av elektrisk spänning! ►►Kontrollera att maskinen är avstängd och stickkontakten är utdragen. VAR FÖRSIKTIG Risk för personskada på grund av svängande tryckluftslangar! ►►Se till att tryckluftsslangen är frånkopplad från tryckluftskällan. 3 2 1 Bild 7.11 Underhållsenhet för tryckluft Enligt behov ►►Tryck avtappningspluggen (1) uppåt för att dränera kondensatet.
8 Felsökning Kontakta Weidmüller Service om ett fel inte kan åtgärdas med hjälp av anvisningarna nedan. 8.1 Feltabell Fel Möjlig orsak Rekommenderad åtgärd Maskinen kan inte slås på. Ingen strömförsörjning ►►Kontrollera elkabeln och anslutningen till elnätet. ►►Kontrollera säkringarna. Kan inte starta om ledaren är införd. Startsensor (S1) är blockerad av avisoleringsskräp. ►►Öppna frontplattan. ►►Sväng verktygsenheten åt höger. ►►Dra montagehållaren för flertrådiga ledare framåt.
Felsökning 8.3 Byta avisoleringsknivarna ►►Byt ut alla befintliga knivar mot nya. VARNING Risk för dödsfall genom elchock Delar som inte är isolerade får inte vidröras vid arbete i maskinen. ►►Stäng av maskinen. ►►Ta bort tryckluftslangen från tryckluftskällan. ►►Dra ut elkontakten. ►►Öppna frontplattan och sätt ner den försiktigt. VAR FÖRSIKTIG Risk för personskada genom vassa knivar ►►Byt knivar med en tång. ►►Kassera förbrukade knivar i en separat behållare. Alla knivar måste bytas ut samtidigt.
9 Sätta maskinen ur drift och kassera den 9.1 Sätta maskinen ur drift ►►Stäng av maskinen. ►►Dra ut elkontakten. ►►Ta bort tryckluftslangen från tryckluftskällan. ►►Lossa vibrationsmatarskålen och töm den. ►►Montera tillbaka vibrationsmatarskålen. ►►Öppna frontplattan. ►►Töm skräpbehållaren och sätt tillbaka den i maskinen. ►►Stäng frontplattan. ►►Packa maskinen och den andra vibrationsmatarskålen i originalförpackningen. Maskinen är nu klar att transporteras och eventuellt kasseras. 9.
2518100000/03/06.
Sisältö 1 Tietoa tästä asiakirjasta 268 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Yleisiä turvaohjeita Käyttötarkoitus Käsiteltävissä oleva materiaali ja puristusmuoto Turvalaitteet Henkilöstö 269 269 269 269 269 3 3.1 3.2 Laitteen kuvaus Tekniset tiedot Tyyppikilpi 270 272 272 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Koneen kuljettaminen ja asennus Asennuspaikka Koneen kuljetus Toimitetun koneen purkaminen pakkauksesta Toimituksen sisältö Liitäntöjen teko 273 273 273 273 273 273 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.
1 Tietoa tästä asiakirjasta Tämän asiakirjan sisältämät varoitukset ovat eri tavoin jäsennettyjä vaaran vakavuuden perusteella. VAROITUS Mahdollinen hengenvaara Huomiosanalla "Varoitus" merkityt huomautukset varoittavat mahdollisesti hengenvaarallisiin tai vakaviin vammoihin johtavista tilanteista, ellei huomautuksiin kiinnitetä huomiota.
2 Yleisiä turvaohjeita 2.1 Käyttötarkoitus Puristusmuoto Tämä kone on tarkoitettu taipuisien johtojen kuorintaan ja puristamiseen yhdessä työprosessissa. Koneella saa käsitellä vain alla mainittuja materiaaleja (johtoja ja johdinholkkeja). Ainoastaan Weidmüller-johdinholkkien prosessiturvallinen käsittely voidaan taata. Muunmerkkisten johdinholkkien käsittely voi vioittaa ja vaurioittaa konetta. Konetta saa käyttää vain määrättyjen teknisten rajojen puitteissa (katso luku 3.1).
3 Laitteen kuvaus 10 15 1 11 9 2 12 8 3 13 7 6 4 Kuva 3.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 270 14 5 Näkymä edestä Etulevyn lukko Kosketusnäyttö Etulevy Johtimen syöttökanava Virtakytkin Sulakekotelo Verkkojohdon liitäntä Kantokahva (molemmilla puolilla) Paineilmahuoltoyksikkö Tärysyötinkori 11 12 13 14 15 Holkin syöttöura Holkin poikkipinnan säätö Säätöarvotaulukko Holkin syöttökisko Kiinnitysruuvi Tyyppikilpi sijaitsee laitteen takaosassa. 2518100000/03/06.
Laitteen kuvaus 13 1 2 12 6 3 11 4 10 7 5 9 8 Kuva 3.2 1 2 3 4 5 Sisänäkymä Avauskiilan säätö (vain LS) Avauskiila Holkin pysäyttimen säätö (vain LS) Holkin pitoyksikkö Puristusyksikkö 2518100000/03/06.
Laitteen kuvaus 3.
4 Koneen kuljettaminen ja asennus 4.1 Asennuspaikka 4.5 Liitäntöjen teko Asennuspaikan tulee täyttää seuraavat vaatimukset: –– Luja perusta, jolla on suora, tasainen pinta (koneen paino, katso luku 3.1). –– Jätä koneen kummallekin puolelle ja eteen vapaaksi 30 cm työalue. –– Sähkö- ja paineilmaliitäntöjen täytyy olla lähellä ja helposti käytettävissä. Optimaalinen käyttöpaine on 5,5 bar (± 0,5 bar). Alle 5 barin käyttöpaineessa puristustulokset eivät ole tyydyttäviä.
5 Koneen alkuasetukset Koneen alkuasetukset on tehtävä seuraavissa tilanteissa: –– Jos on käsiteltävä erityyppistä johdinholkkia –– Aina kun kone otetaan käyttöön Jos haluat vaihtaa toisentyyppiseen johdinholkkiin, on ensin poistettava kaikki puristuslaitteessa vielä olevat johdinholkit. Toimi seuraavalla tavalla: ►►Tyhjennä tärysyötinkori kohdassa 5.1 kuvatulla tavalla. ►►Syötä käytettyä johdinta koneeseen, kunnes johdin on ainoastaan kuorittu. Poista sitten kaikki johdinholkit puristuslaitteen sisältä.
Koneen alkuasetukset 5.2 Holkin poikkipinnan säätäminen 5.3 Kuorintapituuden asettaminen (vain LS) Kussakin johdinholkissa on kirjain: 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►Tarkista, että vastaava kirjain (A, B tai C) on asetettu seuraavalle neljälle osalle: 1. Holkin pysäytin (Kuva 3.2, 3) 2. Vapautuslaite (Kuva 3.2, 12) 3. Johtimen syöttöyksikkö (Kuva 3.2, 10) 4. Avauskiila (Kuva 3.2, 1) Holkin pysäyttimen konfiguroiminen Kuva 5.
Koneen alkuasetukset Kuorintapituuden säätö vapautuslaitteessa Avauskiilan säätö Avauskiilaa voi säätää ainoastaan siinä tapauksessa, että johdinsäikeiden kiinnitysyksikkö on käyttöasennossa (katso luku 7.7). 3 1 Kuva 5.4 2 Vapautuslaitteen säätö (asetus: B) Kuorintapituutta voi vaihdella asetuksen avulla. ►►Paina säätöpyörää taaksepäin ja käännä sitä niin, että haluamasi arvo on merkityssä kohdassa (katso kuva 5.4). ►►Vapauta säätöpyörä niin, että se lukkiutuu paikalleen.
Koneen alkuasetukset 5.4 Kuorintapituuden asettaminen (L-mallit) 5.6 Leikkaussyvyyden asettaminen Voit säätää holkin sisäänvientireitin pituutta Crimpfix L -malleille. ►►Vedä työkaluyksikköä eteenpäin. Kuorinnan leikkaussyvyyden säätäminen saattaa olla tarpeen kovuudesta ja paksuudesta riippuen. Silloin teräväliä on säädettävä siirtämällä kahta epäkeskoa. ►►Kumpaankin epäkeskoon päästään käsiksi työntämällä työkaluyksikköä taaksepäin ja kääntämällä sen oikealle. 1 2 Kuva 5.
6 Koneen käyttö 6.1 Normaali käyttö 6.3 Kosketusnäyttö ja käyttövalikot ►►Täytä tärysyötinkoriin holkkeja (enintään 2 000 kpl). Kosketusnäytössä nähdään senhetkinen käyttötila. Kosketusnäytön alaosa on kosketusherkkä. Ohjelmassa navigoidaan neljällä käyttöpainikkeella. ►►Ennen jokaista aktivointikertaa suoritettavat tarkastukset: –– Onko virtajohto moitteettomassa kunnossa? –– Onko tarvittava käyttöpaine 5,5 bar käytettävissä? –– Onko etulevy suljettu? ►►Kytke koneeseen virta.
Koneen käyttö 6.4 Päiväkohtaisen kappalemäärän nollaus 6.6 Käyttötilan muuttaminen ►►Jos valikko 1 ei ole jo näkyvissä, valitse se. ►►Valitse valikko 3. Senhetkinen käyttötila näkyy näytössä. 1. Tuotantovalikko Valmis TS: 25 % PKM 5 Vaihe: 1/0 C Laite on käyttövalmis, tärysyötin 25 % (oletus) 3. Kuorintavalikko Kuorinta: 0 0 = Kuorinta ja puristus 1 = Vain kuorinta Päiväkohtainen kappalemäärä: viimeisen nollauksen jälkeen käsiteltyjen tuotteiden määrä.
Koneen käyttö 6.8 Kielen valinta ►►Valitse valikko 10. ►►Valikko aktivoidaan painamalla E. 10. Kieli --------------------------- C E ►►Paina , kunnes haluamasi kieli näkyy näytössä. Valittu kieli aktivoituu heti. ►►Tuotantovalikkoon palataan painamalla C, tai valitse toinen valikko nuolinäppäimillä. 6.9 Huoltonäyttö 1. Tuotantovalikko Valmis TS: 25 % ––– Huolto ––– Vaihe: 2/0 C Laite on käyttövalmis Huoltonäyttö tulee näkyviin aina 400 000 käyttöjakson välein.
7 Koneen puhdistus ja huolto 7.1 Koneen ulkoinen puhdistaminen 7.2 Koneen kunnossapito Koneesta on poistettava pöly säännöllisin välein. Sen ulkopinnat on puhdistettava aina tarvittaessa. Kuvatut huoltotehtävät (katso luku 7.3) on suoritettava säännöllisin välein moitteettoman toiminnan takaamiseksi. Sisäpuoli puhdistetaan osana huoltotoimenpiteitä, jotka ainoastaan koulutettu henkilökunta saa tehdä. ►►Varmista, että koneesta on katkaistu virta.
Koneen puhdistus ja huolto 7.3 Huoltoaikataulu 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 Kuva 7.1 Huollettavien osien yleiskatsaus Huollettava osa 1 Huoltoväli / huoltotoimenpide Päivittäin Katso luku Jätesäiliön tyhjennys 7.4 Viikoittain 2 Tärysyötinkorin puhdistus 7.5 3 Johtoa pitelevien pihtien puhdistus 7.6 4 Johdinsäikeiden kiinnitysyksikkö: syöttökanavan puhdistus 7.7 5 Kuorintayksikön puhdistus, kuorintaterien tarkastus 7.8 6 Vain PZ3: puristustyökalun puhdistus 7.
Koneen puhdistus ja huolto 7.4 Jätesäiliön tyhjennys Jätesäiliö on tyhjennettävä 2 000−6 000 jakson välein kuorittavan materiaalin paksuudesta riippuen. Jätesäiliö on tyhjennettävä myös aina kuljetuksen tai lähetyksen jälkeen. ►►LZ: Voitele johtoa pitelevät pihdit kuvissa näkyvissä kohdissa ja näkyvillä alueilla (1−4). ►►Vedä jätesäiliö ulos ja tyhjennä se. ►►Laita jätesäiliö takaisin paikalleen. 3 4 7.5 Tärysyötinkorin puhdistus ►►Irrota tärysyötinkori (katso luku 5.1).
Koneen puhdistus ja huolto 7.8 Kuorintayksikön huolto ►►Varmista, että johdinsäikeiden kiinnitysyksikkö on etuasennossa. ►►Työnnä työkaluyksikköä taaksepäin ja käännä se oikealle. 1 2 2 1 L, LS Kuva 7.5 LZ Kuorintayksikkö ►►Puhdista reikää (1) ympäröivä alue harjalla. ►►Käytä tarvittaessa pehmeää pyyheliinaa ja hieman alkoholia. ►►Tarkista terä (2). Vaihda terät tarvittaessa (katso luku 8.3). 7.9 Puristustyökalun huolto Kuva 7.
Koneen puhdistus ja huolto ►►Puhdista kunkin puristusmuotin välitilat esim. terällä. 1 Kuva 7.8 ►►Sisäpuolen puhdistaminen Irrota jätesäiliö. ►►Puhdista koneen sisäpuoli harjalla ja tarvittaessa pölynimurilla. Älä koskaan käytä paineilmaa sisäpuolen puhdistukseen, sillä silloin pieniin osiin (esim. kuorintajäämät) ei pääse käsiksi koneen sisällä. Tämä voi aiheuttaa toimintahäiriöitä ja käyttökatkoksia. 7.
Koneen puhdistus ja huolto 7.11 Paineilmahuoltoyksikön huolto VARO Sähköjännite aiheuttaa tapaturmavaaran! ►►Varmista, että koneesta on katkaistu virta ja virtapistoke on irrotettu. VARO Irrallisten paineilmaletkujen liikkeiden aiheuttama tapaturmavaara! ►►Varmista, että paineilmaletku on irrotettu paineilmalähteestä. 3 2 1 Kuva 7.11 Paineilmahuoltoyksikkö Tarpeen mukaan ►►Tyhjennä kondenssi painamalla tyhjennystulppaa (1) ylöspäin.
8 Vianetsintä Jos vikaa ei voi ratkaista tässä mainituilla toimenpiteillä, ota yhteyttä Weidmüller-huoltoon. 8.1 Vikataulukko Vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpide Kone ei käynnisty. Ei virransyöttöä ►►Tarkasta virtajohto ja verkkoliitännät. ►►Tarkasta sulakkeet. Käynnistys ei mahdollista, jos johdin on asetettuna. Kuorintajäämät estävät käynnistysanturin (S1) toiminnan. ►►Avaa etulevy. ►►Käännä työkaluyksikkö oikealle. ►►Vedä johdinsäikeiden kiinnitysyksikköä eteenpäin.
Vianetsintä 8.3 Kuorintaterien vaihto ►►Vaihda kaikkien terien tilalle uudet. VAROITUS Sähköiskun aiheuttama mahdollinen hengenvaara Koneen sisäpuolta käsiteltäessä ei saa koskettaa eristämättömiä osia. ►►Katkaise koneesta virta. ►►Irrota paineilmaletku paineilmalähteestä. ►►Irrota pistoke pistorasiasta. ►►Avaa etulevy ja aseta se varovasti maahan. VARO Terävät terät aiheuttavat tapaturmavaaran ►►Käytä pihtejä terien vaihtoon. ►►Hävitä irrotetut terät erillisessä säiliössä.
9 Koneen poistaminen käytöstä ja hävittäminen 9.1 Koneen poistaminen käytöstä ►►Katkaise koneesta virta. ►►Irrota pistoke pistorasiasta. ►►Irrota paineilmaletku paineilmalähteestä. ►►Irrota tärysyötinkori ja tyhjennä se. ►►Aseta tärysyötinkori takaisin paikalleen. ►►Avaa etulevy. ►►Tyhjennä jätesäiliö ja laita se takaisin koneeseen. ►►Sulje etulevy. ►►Pakkaa kone ja toinen tärysyötinkori alkuperäiseen pakkaukseen. Kone on nyt valmis kuljetusta ja tarvittaessa hävittämistä varten. 9.
2518100000/03/06.
Inhoud 1 Over deze documentatie 292 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Algemene veiligheidsaanwijzingen Beoogd gebruik Materiaal dat kan worden verwerkt en krimpvorm Veiligheidsuitrusting Personeel 293 293 293 293 293 3 3.1 3.2 Apparaatbeschrijving Technische gegevens Typeplaatje 294 296 296 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transport en opstelling van de machine Installatielocatie Transport van de machine De levering uitpakken Omvang van de levering Tot stand brengen van de connecties 297 297 297 297 297 297 5 5.1 5.2 5.
1 Over deze documentatie De waarschuwingen in deze documentatie zijn verschillend gestructureerd, afhankelijk van de ernst van het gevaar. Situatie-afhankelijke waarschuwingen kunnen de volgende waarschuwingssymbolen bevatten: Symbool WAARSCHUWING Mogelijk risico van overlijden Opmerkingen met het signaalwoord "waarschuwing" waarschuwen u voor situaties die kunnen leiden tot dodelijk of ernstig letsel als u geen aandacht besteedt aan de vermelde opmerkingen.
2 Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.1 Beoogd gebruik Krimpvorm De machine is bedoeld voor het strippen en krimpen van flexibele draden in één werkproces. Alleen het hieronder beschreven materiaal (draden en adereindhulzen) mag worden verwerkt met de machine. Proces-veilige verwerking kan alleen worden gegarandeerd voor Weidmüller adereindhulzen. De verwerking van andere merken kan leiden tot fouten en schade aan de machine.
3 Apparaatbeschrijving 10 15 1 11 9 2 3 12 8 13 7 4 14 6 5 Afbeelding 3.1 Vooraanzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 294 Frontplaatvergrendeling Touch-display Frontplaat Draadinvoertrechter Aan/uit-schakelaar Zekeringcompartiment Aansluiting netspanning Draaggreep (beide zijden) Onderhoudsunit perslucht Vibrerende transportbak 11 12 13 14 15 Hulstoevoerbaan Hulsdoorsnede-instelling Afstellingstabel Hulstoevoerrail Bevestigingsschroef Het typeplaatje is geplaatst op de achterzijde van de machine.
Apparaatbeschrijving 13 1 2 12 6 3 11 4 5 10 7 9 8 Afbeelding 3.2 Binnenaanzicht 1 2 3 4 5 Afstelling openingswig (alleen LS) Openingswig Afstelling hulsstop (alleen LS) Hulshouderunit Krimpunit 2518100000/03/06.
Apparaatbeschrijving 3.1 Technische gegevens Crimpfix-L Crimpfix-L PZ3 Aandrijving Crimpfix-LS Crimpfix-LS PZ3 Crimpfix-LZ Elektropneumatisch Voedingsspanning 100–240 V AC; 50/60 Hz Stroomverbruik 110 VA Zekering (netfiltermodule) 2 x T2AH250V Beschermingstype IP20 Beschermingsklasse I / beschermende aardgeleider Werkdruk 5,5 bar Luchtverbruik Ca.
4 Transport en opstelling van de machine 4.1 Installatielocatie 4.5 Tot stand brengen van de connecties De installatielocatie moet voldoen aan de volgende vereisten: –– Stabiele fundering met rechte, vlakke ondergrond (voor machinegewicht, zie sectie 3.1). –– Houd 30 cm werkgebied vrij aan beide zijden en voor de machine. –– Elektriciteit en persluchtpoorten makkelijk toegankelijk dichtbij. Optimale werkdruk is 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Instellen van de machine De machine moet worden ingesteld in de volgende situaties: –– Wanneer een ander type adereindhuls moet worden verwerkt –– Elke keer dat de machine in bedrijf wordt gesteld Als u wilt wisselen naar een ander type adereindhuls, moet u eerst alle adereindhulzen die nog in de krimpunit zitten verwijderen. Ga als volgt te werk om dit te doen: ►►Leeg de transportbak zoals beschreven in sectie 5.1.
Instellen van de machine 5.2 Aanpassen van de hulsdoorsnede 5.3 Instellen van de striplengte (alleen LS) Er wordt een letter toegekend aan elke adereindhuls: 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►Controleer of de toepasselijke letter (A, B of C) is ingesteld voor de volgende vier componenten: 1. Hulsstop (Afb. 3.2, 3) 2. Vrijgaveapparaat (Afb. 3.2, 12) 3. Draadinvoerunit (Afb. 3.2, 10) 4. Openingswig (Afb. 3.2, 1) Configureren van de hulsstop Afbeelding 5.
Instellen van de machine Instellen van de striplengte op het vrijgaveapparaat Afstellen van de openingswig De openingswig is alleen instelbaar als de bevestigingsunit gevlochten draad in de operationele positie is (zie sectie 7.7). 3 2 1 Afbeelding 5.4 Afstelling vrijgaveapparaat (instelling: B) U kunt de striplengte met de instelling variëren. ►►Duw het instelwiel terug en draai het zodat de gewenste waarde op de gemarkeerde positie is (zie afbeelding 5.4).
Instellen van de machine 5.4 Instellen van de striplengte (L-modellen) 5.6 Instellen van de snijdiepte U kunt de lengte van het invoerpad van de hulzen voor de Crimpfix L-modellen afstellen. ►►Trek de gereedschapsunit naar voren. Afhankelijk van hardheid en dikte is mogelijk afstelling van de snijdiepte voor het strippen vereist. Om dit te doen moet de bladafstand worden aangepast door verschuiven van de twee excentrische schroeven.
6 Bedienen van de machine 6.1 Normaal bedrijf ►►Vul de vibrerende transportbak met hulzen (max. 2.000 stuks). ►►Dingen die voor iedere activering moeten worden gecontroleerd: –– Is de elektriciteitskabel in probleemloze conditie? –– Is de vereiste werkdruk van 5,5 bar aanwezig? –– Is de frontplaat gesloten? ►►Zodra de verwerking is voltooid (geen geluiden meer), de verwerkte draad/draden uittrekken. 6.3 Touch-display en bedieningsmenu's Het touch-display geeft de huidige bedrijfsconditie aan.
Bedienen van de machine 6.4 De dagstukshoeveelheid resetten 6.6 Wijziging van de bedrijfsmodus ►►Selecteer menu 1, als dit niet reeds wordt getoond. ►►Selecteer menu 3. De huidige bedrijfsmodus wordt getoond. 1. Productiemenu Klaar VC: 25% Apparaat klaar voor gebruik, vibrerende transport 25% (standaard) DPQ 5 Dagstukshoeveelheid: aantal verwerkte stuks sinds de laatste reset. Stap: 1/0 C E ►►Om de dagstukshoeveelheid te resetten, C voor ten minste 5 seconden ingedrukt houden. 3.
Bedienen van de machine 6.8 Stel taal in ►►Selecteer menu 10. ►►Om het menu te activeren, druk E. 10. Taal --------------------------- C E ►►Druk tot de gewenste taal wordt weergegeven. De geselecteerde taal wordt meteen overgenomen. ►►Om het productiemenu weer te bereiken, druk C, of kies een ander menu met de pijltoetsen. 6.9 Servicedisplay 1. Productiemenu Klaar VC: 25% Apparaat is klaar voor gebruik ––– Service ––– Stap: 2/0 C Het servicedisplay verschijnt na iedere 400.
7 Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.1 Schoonmaken van de buitenkant van de machine De machine moet regelmatig worden ontdaan van stof. Hij moet aan de buitenkant worden schoongemaakt als en wanneer nodig. Schoonmaken van de binnenkant is onderdeel van onderhoud dat alleen moet worden uitgevoerd door opgeleid personeel. ►►Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld. ATTENTIE Het display kan worden beschadigd Gebruik van ongeschikte schoonmaakmiddelen kan het display krassen of beschadigen.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.3 Onderhoudsschema 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 Afbeelding 7.1 Onderhoudsitem overzicht Onderhoudsitem 1 Interval / onderhoudsactiviteit Dagelijks Zie sectie Legen van de afvalcontainer 7.4 Wekelijks 2 Schoonmaken van de vibrerende transportbak 7.5 3 Schoonmaken van de draadhoudertangen 7.6 4 Gevlochten draadbevestigingsunit: schoonmaken van invoertrechter 7.7 5 Schoonmaken van de stripunit, controleren van de stripbladen 7.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.4 Legen van de afvalcontainer Afhankelijk van de dikte van het gestripte materiaal, moet de afvalcontainer worden geleegd na iedere 2.000 tot 6.000 cycli. De afvalcontainer moet ook worden geleegd voor ieder transport of verzending. ►►LZ: olie de draadhoudertangen op de getoonde punten en vlakken (1 tot 4). 3 ►►Trek de afvalcontainer eruit en leeg hem. ►►Herplaats de afvalcontainer. 4 7.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.8 Onderhouden van de stripunit ►►Verzeker dat de bevestigingsunit gevlochten draad in de voorste positie is. ►►Duw de gereedschapsunit naar achteren duwen en zwenk hem naar rechts. 1 2 2 1 L, LS LZ Afbeelding 7.5 Stripunit ►►Maak het gebied rond het gat (1) schoon met een borstel. ►►Gebruik indien nodig een zachte doek en wat spiritus. ►►Controleer het blad (2). Indien nodig de bladen vervangen (zie sectie 8.3). Afbeelding 7.
Schoonmaken en onderhouden van de machine ►►Maak de tussenruimtes van iedere krimpmatrijs schoon, bijv. met een blad. 1 7.10 Schoonmaken van het interieur ►►Verwijder de afvalcontainer. ►►Maak de binnenkant van de machine schoon met een borstel en, indien nodig, met een stofzuiger. Gebruik nooit perslucht voor het schoonmaken van de binnenkant omdat anders kleine delen (bijv. stripresten) ontoegankelijk worden aan de binnenkant van de machine. Dit kan resulteren in storingen en operationele stilstand.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.12 Onderhouden van de onderhoudsunit voor perslucht VOORZICHTIG Risico van letsel veroorzaakt door elektrische spanning! ►►Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker is uitgetrokken. VOORZICHTIG Risico van letsel veroorzaakt door rondslingerende persluchtslangen! ►►Zorg ervoor, dat de persluchtslang is ontkoppeld van de persluchtbron. 3 2 1 Afbeelding 7.
8 Probleemoplossing Neem, wanneer een fout niet kan worden verholpen met de hier beschreven acties, contact op met Weidmüller service. 8.1 Foutentabel Fout Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie Machine kan niet worden ingeschakeld. Geen voeding ►►Controleer de stroomkabel en de voedingsaansluitingen. ►►Controleer de zekeringen. Kan niet starten als draad is ingevoerd. Start sensor (S1) is geblokkeerd door stripresten. ►►Open de frontplaat. ►►Zwenk de gereedschapsunit naar rechts.
Probleemoplossing 8.3 Vervangen van de stripbladen ►►Vervang alle aanwezige bladen door nieuwe. WAARSCHUWING Potentieel risico van overlijden door een elektrische schok Tijdens werken aan de binnenkant van de machine mogen geen ongeïsoleerde onderdelen worden geraakt. ►►Schakel de machine uit. ►►Verwijder de persluchtslang van de persluchtbron. ►►Trek de stekker eruit. ►►Open de frontplaat en zet hem zorgvuldig neer.
9 Buiten bedrijf nemen van de machine en deze verwijderen 9.1 De machine buiten bedrijf nemen ►►Schakel de machine uit. ►►Trek de stekker eruit. ►►Verwijder de persluchtslang van de persluchtbron. ►►Ontkoppel de vibrerende transportbak en leeg deze. ►►Herplaats de vibrerende transportbak. ►►Open de frontplaat. ►►Leeg de afvalcontainer en plaats hem terug in de machine. ►►Sluit de frontplaat. ►►Verpak de machine en tweede vibrerende transportbak in de originele verpakking.
2518100000/03/06.
目录 1 关于本文件 316 2 2.1 2.2 2.3 2.4 一般安全说明 预期用途 可以加工和压接形状的材料 安全设备 工作人员 317 317 317 317 317 3 设备描述 3.1 技术数据 3.2 型号牌 318 320 320 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 运输和设置机器 安装位置 机器运输 收货拆封 交货范围 建立连接 321 321 321 321 321 321 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 设置机器 更换振动输送碗 调整套管截面积 设定剥线长度(仅 LS) 设置剥线长度(L 型号) 进行剥线测试 设置切割深度 322 322 323 323 325 325 325 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 操作机器 正常操作 插入导线 触摸显示屏和操作菜单 重设每日的件数 变更振动输送的输出 变更操作模式 显示计数器和加工时间 设置语言 维修显示屏 关闭机器 326 326 326 326 327 327 327 327 328 328 328 7 7.1 7.
1 关于本文件 本文件中的警告依危险程度而有不同的表示。 警告 可能有死亡风险 “警告“信号词警告您存在危险情形,如果您不 注意特定说明,可能会导致致命或严重伤害。 和情况相关的警告可能包含下列警告标志: 标志 含义 警告:危险的电压 警告:因为锋利刀片造成手部伤害 警告:手部伤害(挤压) 小心 受伤风险 “小心“信号词警告您存在危险情形,如果您不 注意特定说明,可能会导致受伤。 只能由电子专业人员进行工作 只允许在使用个人防护装备的情况下进行工作 注意 财产损坏 文件的备注 “注意”信号词警告您存在可能引起财产损坏的危险。 本文件还使用了其他格式的标志,它们具有下列含义: 这个箭头旁边的文本项的信息与安全无关,但是 提供了相关于正确和高效工作的重要信息。 ►►您可以从文本前面的黑色三角形识别操作说明。 –– 分项列举用横杠符号表示。 316 2518100000/03/06.
2 一般安全说明 2.1 预期用途 压接形状 本机器的用途为,在单一工作流程中,将软导线剥线压接。 本机器只能用来加工下面所述的材料(导线和管状端头)。 只有魏德米勒的管状端头才能保证工艺加工的安全。加工其 他制造商的材料可能会导致机器的故障和损坏。 机器只可以在所述的规定技术极限之内使用(参考章节 3.1 )。不得修改和重组机器。 预期用途也包括注意本文件内容。 型号 压接形状 L、LS、LZ 梯形(标准) 2.3 安全设备 2.2 可以加工和压接形状的材料 本机器配备有下列安全设备: 导线 –– 主阀 截面积 0.5–2.
3 设备描述 10 15 1 11 9 2 12 8 3 13 7 6 4 图3.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 318 14 5 正面视图 正面板锁 触摸屏显示器 前板 导线插入漏斗 开/关 保险丝箱 电源连接插座 提把(双边) 压缩空气维护装置 振动输送碗 11 12 13 14 15 套管馈送道 套管截面积调整 校准表 套管馈送轨道 固定螺丝 型号牌位于机器后侧。 2518100000/03/06.
设备描述 13 1 2 6 3 12 11 4 5 7 10 9 8 图3.2 1 2 3 4 5 内部视图 开放式楔形调整(仅 LS) 开放式楔形 套管限位块调整(仅 LS) 套管固定装置 压接装置 2518100000/03/06.2017 6 7 8 9 10 11 12 13 套管馈送管 多股导线固定装置 2.5 mm 内六角扳手(LS: 2.
设备描述 3.1 技术数据 Crimpfix-L Crimpfix-L PZ3 Crimpfix-LS Crimpfix-LS PZ3 Crimpfix-LZ 电控气动 驱动 100–240 V AC; 50/60 Hz 供电电压 110 VA 功耗 2 x T2AH250V 保险丝(电源过滤器模块) 保护类型 IP20 防护等级 I / 保护接地线 操作压力 5.5 bar 空气消耗 大约 0.9 nl/stop 电缆拔插长度 35 mm (1.37") 27 mm (1.06") +压接长度 35 mm (1.37") 压接长度 8 mm (0.31") 6 / 8 / 10 mm (0.23" / 0.31" / 0.39") 8 mm (0.31") 管状端头 压接形状 0.5 至 2.5 mm2 (AWG 20 至 14) 梯形头 四角头(PZ3) 梯形头 四角头(PZ3) 2 x 0.5 至 1.5 mm² (AWG 20 至 16) 梯形 1.
4 运输和设置机器 4.1 安装位置 4.5 建立连接 安装位置必须符合下列要求: –– 地基稳固,表面平直均匀(关于机器重量,请参考章节 3.1)。 –– 在机器两侧和正面,请保留净空 30 公分的工作区域。 –– 附近有电子和压缩空气的接口。 最佳的操作压力为 5.5 bar (± 0.5 bar)。当操作 压力低于 5 bar 时,您将无法得到满意的压接结 果。操作压力大于 6 bar 时,将会使机器更容易 耗损。 ►►在预定地点设置机器。 3 2 1 4.2 机器运输 4 ►►运输机器时一定要穿着保护鞋。 ►►每次运输前一定要将废物容器倒空。 ►►机器的重量说明(请参考章节 3.1)。必要时请使用运输 辅助。 ►►移动机器时,请一定要使用侧面提把。 ►►准备机器出货时(例如维修),请使用运输包装。 4.3 收货拆封 ►►确认交货时的完整性(交货范围如下)。 ►►将运输包装存放好。 ►►请确保操作人员可以随时查询操作说明。 4.
5 设置机器 机器必须在下列情况下进行设置: –– 如果管状端头的类型不同时,就必须进行设置 –– 每次机器投入运行时 如果您想要更换另一种类型的管状端头,您就必须先移除压 接设置中残留的全部管状端头。按以下步骤进行操作: ►►按照章节 5.1 中所说明的,清空振动输送碗。 ►►继续将使用过的导线插入到机器中,直到导线都已剥线 为止。 现在全部管状端头都已经从压接装置内部移除了。 必要时,在设置时下列设置必须确认与调整: –– –– –– –– 振动输送碗(必要时更换) 套管截面积 仅 LS:四个位置的压接长度 仅 LZ:可互换的漏斗 设置时机器必须关闭。 5.1 更换振动输送碗 ►►移除振动输动碗的固定螺丝(figure 3.
设置机器 5.2 调整套管截面积 5.3 设定剥线长度(仅 LS) 每个管状端头均指派一个字母: 16 mm = A 14 mm = B 12 mm = C ►►检查是否已将合适的字母(A、B 或 C)指派给了以下四 个组件: 1. 套管限位块(figure 3.2, 3) 2. 释放设备figure 3.2, 12) 3. 导线插入设备 figure 3.2(, 10) 4. 开启楔形物 (figure 3.2, 1) 配置套管限位块 图5.1 套管截面积调整轮(设置:0.5) 套管馈送轨道上的调整轮,只有在振动输送碗已经先转到管 状馈送开启时,才可进行调整。 2 1 图5.3 套管限位块的配置(设置:B) ►►使用内六角扳手(5 mm)转动调整轮,以使达到低于要 求数值。 图5.
设置机器 调整释放设备上的剥线长度 调整开启的楔形物 开启的楔形物只有在多股导线固定设备位于操作 位置时才可调整(参考章节 7.7)。 3 1 图5.4 2 释放设备调整(设置:B) 您可以使用设置来变更剥线长度。 ►►将调整轮后压,并将其转动,以使要求数值落在已标记的 位置上(参考图 5.4)。 ►►松开调整轮,使其回弹。 您可以在选定的配置范围内(A、B 或 c)进行微调: ►►要加长剥线长度时,请转向 "+";要缩短剥线长度时,请 转向 "–"。 配置导线插入设备 图5.5 图5.6 调整开启的楔形物 ►►松开固定螺丝 (1) ,直到调整板可以移动,和追销 (2) 可 自由活动为止。 ►►将调整板带到要求的位置 (3)。在此过程中,其中一个追 销必须扣入开口中。 ►►重新将固定螺丝装回去。 导线插入设备配置(设置:B) ►►将工具装置往前拉,并将操作杆设置在要求的数值。 324 2518100000/03/06.
设置机器 5.4 设置剥线长度(L 型号) 5.6 设置切割深度 您可以调整 Crimpfix L 型号的套管插芯路径。 ►►将工具设备往前拉。 依据硬度和厚度,可能需要调整剥线的切开深度。要如此做 时,必须通过将两个偏心轮移位而改变距离。 ►►要转动两个偏心轮时,请将工具装置后压,并使其摆动 到右边。 1 2 图5.7 释放设备调整(设置: 0) ►►转动调整轮,以使希望的配置可在右边看到: 0 标准 + 插入路径已延长 - 插入路径已缩短 -- 插入路径大幅缩短 ►►将工具设备带回操作位置。 5.5 进行剥线测试 每次更换加工材料时,就必须进行剥线测试。 ►►开启电源开关。 ►►在触摸显示屏上将操作模式转到“剥线模式“(请参考 6.6 )。 ►►插入要剥线的导线。 ►►检查结果:是否全部多股导线都未损坏?剥线处理是否平 直均匀? ►►使用未压接的管状端头,来检查是否剥线长度适合,以 及是否选择的导线组合与套管完美匹配。必时要,转换为 S - 套管。 2518100000/03/06.2017 图5.8 剥线装置 ►►松开两个偏心轮的螺丝 (1) 和 (2) (2.
6 操作机器 6.1 正常操作 ►►将振动输送碗装上套管(最多 2,000 个)。 ►►每次启动前的检查事项: –– 是否电源线为未发生故障的状况? –– 是否具备所要求的操作压力 5.5 bar ? –– 前板是否已闭合? ►►开启机器。 阀门的声音开始,并执行了参考运行。触摸屏显示已就绪, 可以开始操作。 套管已经输送到振动输送碗内侧的管状馈送轨道。 您可通过短暂提升振动输送器的输出使此流程加 速(请参考菜单 2 ,章节6.5)。 6.2 插入导线 仅使用切割干净的导线来加工。 全部多股导线均须完成绝缘,没有多股导线缩短 或突出。 请确保导线的末端已均匀插入。 LZ:确保两个导线末端已齐平插入。 40 mm 图6.
操作机器 6.4 重设每日的件数 6.6 变更操作模式 ►►如此还未显示,请选择菜单 1 。 ►►选择菜单 3. 目前的操作模式显示。 1. 生产菜单 就緖 VC: 25% 设备已就绪可以操作,振动输送 25%(默认) d-pcs 5 每日件数:自上次重新设置以后 所加工的数量。 3. 剥线菜单 剥线: 0 0 = 剥线压接 1 = 仅剥线 步骤: 1/0 C E ►►要重新设置每日件数,请将 C 往下按压至少 5 秒钟。 每日件数被重新设置为零。 6.5 变更振动输送的输出 ►►选择菜单 2。 ►►要启动菜单时,请按 E。 2.
操作机器 6.8 设置语言 ►►选择菜单 10。 ►►要启动菜单时,请按 E。 10. 语言 -------------------------- C E ►►按压 直到显示希望的语言。 选定的语言会立即被采用。 ►►要再度回到生产菜单,请按 C,或使用箭头键选择另一个 菜单。 6.9 维修显示屏 1. 生产菜单 就绪 VC: 25% 设置已就绪可进行操作 ––– 维修 ––– 在每 400,000 个工作周期之后就 会显示维修页面。 步骤: 2/0 C E 在机器启动时,维修会闪烁显示三次。之后机器进入就绪可 运行状态。 为了尽可能长久地维持机器效能,请遵守规定的 维修周期。 –– 400,000 个工作周期之后的小维修 –– 800,000 个工作周期之后的大维修 请洽询您所在国家的魏德米勒负责代表。 6.10 关闭机器 ►►关闭机器。 阀门声音消失。显示屏熄灭。 当您结束工作时,您应该净空废物容器,再将其 放回机器中(请参考章节 7.4)。 328 2518100000/03/06.
7 清洁和维护机器 7.1 机器的外部清洁 7.2 机器维护 应该定期将机器灰尘去除。必须依照规定的时间间隔并在必 要时进行外部清洁。 为了确保无故障运行,必须按规定的时间间隔进行所述的维 护工作(请参考章节 7.3)。 清洁内部是维护的一部分,这必须由已受过培训 的员工进行。 警告 电击带来的潜在死亡危险 ►►请确认机器是关闭的。 注意 显示屏可能会被损坏 使用不当的清洁产品可能会刮伤或损坏显示屏。 ►►使用专用于显示屏表面的清洁布,或使用软布与些许显 示屏清洁剂,小心地清洁显示屏。 ►►使用湿布清洁机器表面。 ►►必须时使用肥皂为基底的清洁剂。绝对不可使用研磨性清 洁剂或溶剂。 2518100000/03/06.
清洁和维护机器 7.3 维护时间表 2 9 7 6, 8 5 4 1 3 图7.1 维护品项视图 维护品项 1 间隔 / 维护工作 每日 参考章节 净空废物容器 7.4 每周 2 清洁振动输送碗 7.5 3 清洁导线固定夹 7.6 4 多股导线固定设备:清洁插入漏斗 7.7 5 清洁剥线装置,检查剥线刀片 7.8 6 仅 PZ3:清洁压接工具 7.9 7 清洁内部 7.10 每月 3 导线固定夹:为枢轴点和接触区域上油 7.6 4 多股导线固定设备:为枢轴点和滚轮上油 7.7 6 压接工具:滚轮和管状固定夹 7.9 每季度 8 工具滑鞍 7.11 依照要求 9 330 压缩空气维护设备: 排泄冷凝水;清洁/更换过滤器 7.12 2518100000/03/06.
清洁和维护机器 7.4 净空废物容器 依据剥线材料厚度的不同,废物容器应该在每 2,000 到 6,000周期之后净空。废物容器也必须在每次运输或出货之 后净空。 ►►LZ: 在显示的点和区域(1 至 4),为导线固定夹上 油。 3 ►►将废物容器拉出来倒掉。 ►►重新将废物容器装回去。 4 7.5 清洁振动输送碗 ►►将振动输送碗拆开(请参考章节5.1)。 ►►如果套管还在里面,请净空它们。 ►►使用压缩空气小心将容器吹干净。 ►►重新将振动输送碗组装回去。 7.6 维修导线固定夹 1 图7.3 2 导线固定夹(LZ 型号) ►►用刷子清洁导线固定夹。 其他每月维护工作: 7.7 多股导线固定设备的维修 ►►L 和 LS :将旋转点 (1) 的导线固定夹,和滚轮的接触区 (2) 上油。 A B 1 2 1 3 4 2 图7.2 导线固定夹(型号 L 和 LS) 图7.
清洁和维护机器 1 2 2 1 L, LS 图7.5 LZ 剥线装置 ►►用刷子清洁洞 (1) 的周围区域。 ►►必要时使用软布和一点酒精。 ►►检查刀片 (2)。必要时更换刀片(请参考章节 8.3)。 7.9 压接工具的维修 为了要能够接触到压接工具,您必须拆卸多股导线固定设 备。 ►►请确保多股导线固定设备在正面(figure 7.4, B)。 ►►移除多股导线固定设备的右下方螺丝 (figure 7.4, 4)。 ►►将多股导线固定设备小心地往前拉。针对 Crimpfix L: 请确保距离支架环在轴上。 ►►将多股导线固定设备倾斜到侧边,并将其小心放下。 图7.6 拆卸多股导线固定设备 每周(仅 L PZ3 和 LS PZ3): 图7.7 移除 PZ3 压接模具 ►►移除每个压接模具的固定螺丝(2.5 mm 内六角板手)。 ►►将压接模具往上方外侧拉。 332 2518100000/03/06.
清洁和维护机器 ►►清洁每个压接模具的中间部分,比如使用一把刀片。 清洁内部 ►►移除废物容器。 ►►使用刷子清洁机器内部,必要时使用吸尘器。 绝对不可使用压缩空气来清洁内部,因为否则小 零件(例如,剥线残余物)将会被吹至机器内 部无法够到的地方。这可能会引起故障或运行中 断。 1 图7.8 7.10 7.11 清洁压接模具 维护设备的维修 ►►重新将两个压接模具装回去。请确认每次槽 (1) 都是朝下 的。 ►►将两个压接模具转紧。 ►►再度将工具装置往后推。 ►►重新安装多股导线固定设备并使其紧紧固定。 1 其他每月维护工作: 2 3 1 图7.9 4 图7.
清洁和维护机器 7.12 压缩空气维护设备的维修 小心 电压带来的受伤危险! ►►请确保机器已经关闭,电源插头已经拔出。 小心 压缩空气软管四下舞动带来的受伤危险! ►►请确保压缩空气软管和压缩空气源头是断 开的。 3 2 1 图7.11 压缩空气维护装置 依照要求 ►►要排出冷凝水,请将排水插头 (1) 往上按。 ►►要更换过滤器,请将冷凝槽 (2) 的螺丝卸除,并将过滤器 (3) 转下来。 ►►装上新的过滤器,并将冷凝槽重新装回并旋紧。 334 2518100000/03/06.
8 故障排除 如果故障无法通过这里说明的方式解决,请联系 魏德米勒的维修部。 8.1 故障表 故障 可能原因 建议采取措施 机器无法启动。 无电源 ►►检查电源线和电源接线点。 ►►检查保险丝。 导线插入时无法启动。 启动传感器 (S1) 因为剥线剩余物而被 锁住了。 ►►打开前板。 ►►使工具装置摆动到右边。 ►►将多股导线固定设备往前拉。 ►►移除剥离设备的剩余物。 ►►将全部组件装回原本位置。 导线的插入不正确。 ►►直直插入导线。 设置了“仅剥线”操作模式。 ►►将操作模式变更为 “标准”(在菜单 3 中设置 "0" )。 导线仅有剥线,但未压接。 机器上的设置与所使用的套管不相配。 ►►检查套管截面积的设置与压接长度(仅限 LS 型号)是否与所使用的套管相互匹配。 废料增多 在振动输送碗没有管状端头。 ►►将管状端头装入振动输送碗。 废物容器已经满了 ►►请将废物容器净空(参考章节 7.4)。 剥线刀片损坏或安装不正确 ►►检查剥线刀片的位置(请参考章节 7.8)。 ►►更正剥线刀片的位置或更换刀片(请参考章节 8.
故障排除 8.3 更换剥线刀片 ►►以新刀片更换所有目前的刀片。 警告 电击带来的潜在死亡危险 在机器内部工作时,不能碰触任何非绝缘的 零件。 ►►关闭机器。 ►►移除来自于压缩空气源头的压缩空气软管。 ►►拔掉电源插头。 ►►打开前板,并将前板小心放下。 小心 尖锐刀片带来的受伤危险 ►►使用镊钳来更换刀片。 ►►将移除了的刀片放在专门的容器中。 L, LS 图8.2 LZ 刀片的对齐 ►►L 和 LS: 安装每对刀片,使斜切边缘点朝外(在图 8.2 中 以红色标记)。将两对刀片安装在支架上。 ►►LZ: 插入刀片,使使斜切边缘点互相面对面。 ►►重新将盖板固定住。 ►►固定两个偏心轮,使其位于位置 "0"。 ►►进行一次剥线测试(请参考章节 5.5)。 每次更换刀具时必须更换刀片。 8.4 更换保险丝 ►►请确认机器是关闭的。 ►►移除电源插头。 1 2 1 图8.3 图8.1 剥线装置 ►►移除两个偏心轮 (1)(2.5 mm 内六角扳手)。 ►►松开固定螺丝 (2)(2.
9 使机器除役,并将其丢弃 9.1 使机器除役 ►►关闭机器。 ►►拔掉电源插头。 ►►移除来自于压缩空气源头的压缩空气软管。 ►►拆卸振动输送碗,并将其净空。 ►►重新将振动输送碗组装回去。 ►►打开前板。 ►►净空废物容器,并将其装回机器中。 ►►关闭前板。 ►►将机器包装好,并将第二个振动输送碗装回原始包装。 机器现在已经准备好可以运输,必要时,也可丢弃。 9.2 机器的丢弃 ►►依据章节 9.1 中所说明的,使机器除役。 ►►确保机器的丢弃,遵循国内与所在当地的法规。 机器不得以生活废弃物来进行丢弃。 机器必须以友善环境和专业方式进行丢 弃。 您可以将机器寄送给魏德米勒进行丢弃。请联系 负责您国家的代表。 2518100000/03/06.
2518100000/03/06.
ANHANG Elektroanschlussplan Pneumatikanschlussplan Konformitätserklärung APPENDIX Electrical connection layout Pneumatic connection diagram Declaration of conformity APPENDIX Schéma de raccordement électrique Schéma de raccordement pneumatique Déclaration de conformité Appendice Layout del collegamento elettrico Schema di collegamento pneumatico Dichiarazione di conformità Apéndice Layout de la conexión eléctrica Diagrama de conexiones neumático Declaración de conformidad Anexo Esquema da ligação
Elektroanschlussplan / Electrical connection layout / Schéma de raccordement électrique Layout del collegamento elettrico / Layout de la conexión eléctrica / Esquema da ligação elétrica / Schemat elektryczny / Schéma elektrického zapojení / Elektromos csatlakozások elrendezése / Schema de conexiuni electrice / Elschema / Sähköliitäntäkaavio / Elektrisch aansluitschema / 电气联接图 340 2518100000/03/06.
2518100000/03/06.
Konformitätserklärung / Declaration of conformity / Déclaration de conformité / Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad / Declaração de conformidade / Deklaracja zgodności / Prohlášení o shodě Megfelelőségi nyilatkozat / Declarație de conformitate / Förklaring om överensstämmelse / Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Conformiteitsverklaring / 符合性声明 A B E F C D DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE declara sob sua exclusiva responsabilidade que o produto Máquina de cravar número de série Está em