User Documentation
Profil 1,1–2,5 mm
2
(Kennfarbe blau)
Conductor 1,1–2,5 mm
2
(marked Blue)
Position de sertissage 1,1–
2,5 mm
2
(marquage bleu)
Sezione cavo 1,5–2,5 mm
2
(colore blu)
matriz 1,1–2,5 mm
2
(color azul)
profiel 1,1–2,5 mm
2
(merkkleur blauw)
Profil 1,1–2,5 mm
2
(färgmärkning: bla)
Profil 1,1-2,5 mm
2
(kolor oznakowania nie-
bieski)
ÔÓÙËθ 1,1-2,5 ÏÏ
2
(ÓÔÓÁ̇‚‡ÚÂθÌ˚È ˆ‚ÂÚ:
„ÓÎÛ·ÓÈ)
Průřez 1,1-2,5 mm
2
(rozlišovací barva modrá)
Profil 1,1-2,5 mm
2
(jelölőszín kék)
Sperrklinke
Release Lever
cliquet de verrouillage
nottolino di arresto
trinquete
pal
Returspärr
Zapadka blokująca
ëÓ·‡˜Í‡ ·ÎÓ͡ÚÓ‡
Blokovací západka
Záró kilincs
Profil 0,5-1,5 mm
2
(Kennfarbe rot)
Conduotor 0,5-1,5 mm
2
(marked Red)
Position de sertissage 0,5-1,5 mm
2
(marquage rouge)
Sezione cavo 0,5-1,5 mm
2
(colore rosso)
matriz 0,5-1,5 mm
2
(color rojo)
profiel 0,5-1,5 mm
2
(merkkleur rood)
Profil 0,5-1,5 mm
2
(färgmärkning: röd)
Profil 0,5-1,5 mm
2
(kolor oznakowania czerwony)
èÓÙËθ 0,5-1,5 ÏÏ
2
(ÓÔÓÁ̇‚‡ÚÂθÌ˚È ˆ‚ÂÚ: ͇ÒÌ˚È)
Průřez 0.5-1,5 mm
2
(rozlišovací barva ?ervená)
Profil 0,5-1,5 mm
2
(jelölőszín piros)
Crimpwerkzeug
für isolierte Kabelschuhe und Verbinder, Flachsteckhülsen
und ähnliche Crimpteile
Durch Zusammendrücken der Griffe wird die Zwangssperre
entriegelt und über die Öffnungsfeder Griffe und Werkzeugkopf
geöffnet. Der zu verarbeitende Artikel kann nun positioniert und
mit dem zugehörigen Kabel vercrimpt werden. Ein eventuell
erforderliches Entriegeln der Zwangssperre vor Beendigung des
Crimpvorganges ist möglich, wenn die Griffe leicht zusammen-
gedrückt werden und die Sperrklinke kurz vor dem Einrasten in
die nächste Raststellung nach oben gedrückt wird.
Zusätzliche Hinweise
1. Anwendungsbereich
Das Werkzeug ist nur für die in der Betriebsanleitung
beschriebene Anwendung bestimmt. Eine andere Verwen-
dung kann zu Unfällen oder Zerstörung des Werkzeugs führen.
2. Wartung
Das Werkzeug muß in Abhängigkeit der Einsatzhäufigkeit und
Beanspruchung regelmäßig auf einwandfreie Funktion geprüft
werden. Sollten entsprechende Prüfungen vor Ort nicht möglich
sein, können diese vom Hersteller vorgenommen werden.
3. Reparaturen
Das Werkzeug darf nur durch eine Elektro-Mechanikerfachkraft
bzw. durch den Hersteller repariert werden, andernfalls können
Unfälle für den Betreiber entstehen.
Crimping Tool
for insulated Cable Crimps, Tab Connectors and Pin
Connectors
By compressing the handles the release machanism comes into
operation and allows the jaws to open. Place the connector into
the appropriate hole in the die set and apply cable to be crim-
ped. Compress handles to make correct crimp. Should tool
appear to be producing an incorrect crimp, it is possible to stop
the action by pressing the release lever. This releases the jaws
and allows the connector to be removed.
Additional information
1. Area of application
The tool is only designed for use as described in the ope-
rating instructions. A different utilization may lead to accidents
or destruction of the tool.
2. Maintenance
The tool must be checked for perfect function at regular intervals
depending on the application frequency and demand. In the
event that appropriate tests are not possible on site, these tests
can be conducted by the manufacturer.
3. Repairs
The tool may only be repaired by an electromechanical specialist
or by the manufacturer, otherwise accidents may result for the
operator.
Pince à sertir
pour cosses et raccords (pré)isolés, clips et languettes et
autres piéces á sertir similaires
En pressant les poignets, la commande est déverrouillée, de
maniére que les deux bras et la tête de l’outil s’ouvrent sous
l’action du ressort d’ouverture. La pièce à travailler peut, dès
lors, être positionnée et sertie avec le câble correspondant. En
cas d’urgence, un déverrouillage de la commande est possible,
en rapprochant lentement les deux bras et en relevant le cliquet
juste avant qu’il se positionne.
Information supplémentaire
1. Domaine d’application L’outil n’est destiné qu’à l’utilisa-
tion décrite dans le mode d’emploi. Un autre emploi peut
entrainer des accidents et la destruction de l’outil.
2. Entretien
La bon fonctionnement de l’outil doit être contrôlé régulièrement
suivant la fréquence d’utilisation. La révision de l’outil doit étre
effectuée par le fabricant si celle-ci ne peut étre faite sur place.
3. Réparations
Les réparations seront effectuées par le fabricant ou par un
professionnel compétent, à défaut, des accidents peuvent en
résulter.
Pinza a cricchetto
par capicorda, giunti e faston isolati
Attraverso la compressione dei manici della pinza il dispositivo di
bloccaggio viene liberato e l’attrezo si apre completamente rilas-
ciando semplicemente i manici stessi. II connettore da serrare
può ora essere pusizionato e compresso con il corrispondente
cavo. La pinza può essere riaperta, in caso di errato posizio-
namento, serrando lievemente i manici e premendo leggermente
il nottolino di arresto verso l’alto, prima della successiva tacca di
arresto.
Avvertimenti supplementari
1. Campo d’impiego
L’utensile è destinato solo all’impiego descritto nelle istru-
zioni per l’uso. Un utilizzo diverso può provocare incidenti o la
distruzione dell’utensile.
2. Manutenzione
La perfetta efficienza dell’utensile va controllata regolarmente in
relazione alla frequenza d’uso e alle sollecitazioni. Se questi con-
trolli non possono essere eseguiti sul posto, essi possono esse-
re effettuati dal produttore.
3. Riparazioni
L’utensile deve essere riparato solo da un tecnico elettromecca-
nico o dal produttore, altrimenti possono verificarsi incidenti per
l’utilizzatore.
Herramienta
para terminales aisiados, tanto planos como de punta
Presionando los brazos de la herramienta hasta su posición de
máximo cierre, salta el trinquete liberando la herramienta y
dejándola posicionada para su uso. El terminal a engarzar debe
posicionarse en la matriz correspondiente para ser engarzado
con el cable. En caso de necesitar desbloquear la herramienta
antes de finalizar un engaste, basta liberar el trinquete con cual-
quier objeto puntiagudo.
Observaciones adicionales
1. Esfera de aplicación
La herramienta está destinada exclusivamente a la aplica-
ción descrita en las instrucciones de servicio. Cualquier
otro tipo de uso puede conducir a accidentes o a la inutilización
de la herramienta.
2. Mantenimiento
El correcto funcionamiento de la herramienta deberá ser verfica-
do dependio en dependencia de la frecuencia de su uso y de la
prestation a que esté sometida. Si dicha verificación no fuese
posible porel usario, esta podrá hacerse cargo el fabricante de
dichos trabajos de ajuste.
3. Reparaciones
La herramienta sólo deberá ser reparada por un electro-mecáni-
co especializado o por el fabricante; de otra forma pueden pro-
ducirse accidentes para el operario.
Profil 2,6-6 mm
2
(Kennfarbe gelb)
Conductor 2,6-6 mm
2
(marked yellow)
Position de sertissage
2,6-6 mm
2
(marquage bleu)
Sezione cavo 2,6-6 mm
2
(colore blu)
matriz 2,6-6 mm
2
(color azul)
profiel 2,6-6 mm
2
(merkkleur blauw)
Profil 2,6-6 mm
2
(färgmärkning: bla)
Profil 2,6-6 mm
2
(kolor oznakowania ˝ó∏ty)
ÔÓÙËθ 2,6-6 ÏÏ
2
(ÓÔÓÁ̇‚‡ÚÂθÌ˚È ˆ‚ÂÚ:
ÊfiÎÚ˚È)
PrÛfiez 2,6-6 mm
2
(rozli‰ovací barva Ïlotá)
Profil 2,6-6 mm
2
(jelölőszín sárga)