User Documentation

Krimptang
voor geïsoleerde kabelschoenen en verbindingsklemmen,
platte stekerhulzen en soortgelijke te krimpen onderdelen
Door het samendrukken van de grepen van de tang wordt de
blokkering ontgrendelt en worden door middel van de veer de
grepen en de kop van de tang geopend. Het te verwerken
onderdee kan nu geplaatst en op de bijbehorende kabel
gekrimpt worden. Een eventueel noodzakelijk ontgrendelen van
de blokkering voor het beëindigen van de krimphandeling is
mogelijk, wanneer de grepen van de tang licht samengedrukt
worden en de pal kort voor het ingrijpen in de volgende stand
naar boven gedrukt wordt.
Extra aanwijzingen
1. Toepassingsgebied
Het gereedschap is uitsluitend voor het in de gebruisaan-
wijzing beschreven gebruik geschikt. Een andere aanwen-
ding kan tot ongevallen of defect aan het gereedschap leiden.
2. Onderhoud
Het gereebschap dient in overeenstemming met de frequentie
en de wijze van gebruik regelmatig op onberispelijk functionieren
te worden gecontroleerd. Als zulke controles ter plaatse niet
mogelijk zijn, kunnen deze door de fabriek worden uitgevoerd.
3. Reparaties
Het gereedschap mag uitsluitend door een deskundige elektrici-
en resp. door de fabriek gerepareerd worden, want anders kun-
nen zich ongelukken voordoen.
Pressverktyg
för isolerade kabelskor, skarvhylsor flatstiftshylsor och
liknande
Pressa samman tångskänklarna för att lösgöra returspärren och
öppna verktyget. Placera detaljen på avsedd plats i verktyget
mot anslaget, för in den avisolerade kabeln och pressa samman.
Returspärren kan vid behov frigöras genom lätt sammanpres-
sning av skänklarna samtidigt som spärren trycks framåt.
Tilläggshänvisningar
1. Användningsområde
Verktyget är endast avsett för användning enlight beskriv-
ning i driftsinstruktionen. Annan användning kan förstöra
verktyget eller leda till olyckor.
2. Underhåll
Verktygets funktion skall med hänsyn till användningsfrekvens
och driftvillkor regelbundet kontrolleras. Om dessa kontroller inte
kan utföras på platsen sänd verktygen till tillverkaren för tillsyn.
3. Reparationer
Verktyget får endast repareras av härför utbildad tekniker eller av
tillverkaren. I annat fall kan olyckor uppstå.
Narzędzie do obciskania
do izolowanych końcówek kablowych i łączników,
płaskich tulejek zestykowych oraz podobnych elementów
obciskanych
Przez ściśnięcie rączek zwalnia się blokadę a sprężyna rozwiera
rączki i głowicę narzędzia. Obrabiany przedmiot teraz można
pozycjonować i przez obciskanie zespolić z odpowiednim
kablem . Ewentualnie niezbędne zwolnienie blokady przed
zakończeniem obciskania jest możliwe przez lekkie ściskanie
rączek i przesunięcie zapadki blokującej do góry do następnego
zatrzasku.
Wskazówki dodatkowe
1. Zakres zastosowań
Narzędzie przeznaczone jest tylko do zastosowań opi-
sanych w instrukcji obsługi. Używanie w innych celach może
doprowadzić do jego zniszczenia lub do wypadków.
2. Konserwacja
W zależności od częstości użycia i obciążenia, regularnie należy
narzędzie sprawdzić pod względem jego sprawności działania.
W razie gdyby odpowiednie kontrole na miejscu nie były
możliwe, wówczas takie czynności regulacyjne mogą być
wykonywane przez producenta.
3. Naprawy
Narzędzie może być naprawiane tylko przez specjalistę elektro-
mechanika lub przez producenta, w przeciwnym razie użytkow-
nik naraża się na wypadki.
é·ÊËÏÌ˚ ˘ËÔˆ˚
‰Îfl ËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚ı ͇·ÂθÌ˚ı ̇ÍÓ̘ÌËÍÓ‚ Ë
ÒÓ‰ËÌËÚÂÎÂÈ, ÔÎÓÒÍËı ‚ÒÚ‡‚Ì˚ı ̇ÍÓ̘ÌËÍÓ‚ Ë
ÚÓÏÛ ÔÓ‰Ó·Ì˚ı Ó·ÊËÏÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
ç‡Ê‡ÚËÂÏ Ì‡ ÍÓ̈˚ ÛÍÓflÚÍË ÒÌËχÂÚÒfl ÔËÌÛ‰ËÚÂθ̇fl
·ÎÓÍËӂ͇ Ë ·Î‡„Ó‰‡fl ÔÛÊËÌ ‡ÒÍ˚‚‡˛ÚÒfl ÛÍÓflÚ͇
Ë ‚ÂıÌflfl ˜‡ÒÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔÓ‰ÎÂʇ˘‡fl
Ó·‡·ÓÚÍ ‰Âڇθ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë ÒÓ‰ËÌÂ̇ Ò ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ
͇·ÂÎÂÏ. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÒÌflÚË ÔËÌÛ‰ËÚÂθÌÓÈ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÂ‰ ÓÍÓ̘‡ÌËÂÏ ÔÓˆÂÒÒ‡ Ó·ÊËχ
‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Î„ÍÓ„Ó ÒʇÚËfl ÍÓ̈ӂ ÛÍÓflÚÍË Ë
ÔÓÚ‡ÎÍË‚‡ÌËfl ÒÓ·‡˜ÍË ·ÎÓÍË‡ÚÓ‡ ÔÂ‰ Ò‡Ï˚Ï Âfi
‚ıÓ‰ÓÏ ‚ Ô‡Á ‰‡Î ‚‚Âı ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘Â ԇÁÓ‚ÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ Û͇Á‡ÌËfl
1. é·Î‡ÒÚ¸ ÔËÏÂÌÂÌËfl
àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ‰Îfl
ÒÎÛ˜‡Â‚ ÔËÏÂÌÂÌËfl, ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ı ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. ä‡ÍÓÂ-ÎË·Ó ËÌÓÂ
ÔËÏÂÌÂÌË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓÏÛ ÒÎÛ˜‡˛ ËÎË
‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓ˜Û ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
2. íÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÔÓ‚ÂÍ ̇ ·ÂÁÛÔ˜ÌÛ˛
ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚ¸ Ò ÔÂËӉ˘ÌÓÒÚ¸˛ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ
˜‡ÒÚÓÚ˚ Ë ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÒÚË ÔËÏÂÌÂÌËfl. ÖÒÎË Ì‡ ÏÂÒÚÂ
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÔÓ‚ÂÍË, ‚
Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ó̇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓËÁ‚‰Â̇ ÙËÏÓÈ-
ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ.
3. êÂÏÓÌÚ
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ
– ˝ÎÂÍÚÓÏÂı‡ÌË͇ÏË ËÎË Ì‡ ÙËÏÂ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂ, ‚
ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Û ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl ÏÓ„ÛÚ ÔÓËÁÓÈÚË
‡‚‡ËË.
Krimpovací nástroj
na izolovaná kabelová oka a svorky, ploché nástrč
dutinky a podobné krimpované díly
Po stisknutí rukojetí je odblokována nucená zádrž, a přes otvírací
pružinu se otevřou rukojeti a hlava nástroje. Zpracovávaný
předmět lze nyní přesně umístit a slisovat s příslušným kabelem.
Případně nezbytného odblokování nucené zádrže před
ukončením procesu krimpování, lze docílit lehkým stisknutím
rukojetí a vytlačením západky směrem nahoru, krátce před zas-
kočením do další zarážkové polohy.
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per I’uso
Instrucciones de empleo
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Návod k použití
Kezelési utasítás
Crimpwerkzeug
für isolierte Kabelschuhe und Verbinder,
Flachsteckhülsen und ähnliche Crimpteile
Crimping tool
for Insulated Cable Crimps, Tab Connectors
and Pin Connectors
Pince à sertir
pour cosses et raccords (pré)isolés, clips et languettes et
autres piéces á sertir similaires
Pinza a cricchetto
par capicorda, giunti e faston isolati
Herramienta
para terminales aisiados, tanto planos como de punta
Krimptang
voor geïsoleerde kabelschoenen en verbindingsklemmen,
platte stekerhulzen en soortgelijke te krimpen onderdelen
Pressverktyg
för isolerade kabelskor, skarvhylsor flatstiftshylsor och
liknande
Narzędzie do obciskania
do izolowanych kožcówek kablowych i łączników,
płaskich tulejek zestykowych oraz podobnych elementów
obciskanych
é·ÊËÏÌ˚ ˘ËÔˆ˚
‰Îfl ËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚ı ͇·ÂθÌ˚ı ̇ÍÓ̘ÌËÍÓ‚ Ë
ÒÓ‰ËÌËÚÂÎÂÈ, ÔÎÓÒÍËı ‚ÒÚ‡‚Ì˚ı ̇ÍÓ̘ÌËÍÓ‚ Ë
ÚÓÏÛ ÔÓ‰Ó·Ì˚ı Ó·ÊËÏÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Krimpovací nástroj
na izolovaná kabelová oka a svorky, ploché nástrč
dutinky a podobné krimpované díly
Krimpelő szerszám
szigetelt kábelsarukhoz és összekötőkhöz, laposdugós
hüvelyekhez és egyéb krimpelendő eszközökhöz
Další upozorně
1. Oblast použití
Nástroj je určen pouze k použití, popsanému v návodu. Jiné
použití může mít za následek nehody nebo zničení nástroje.
2. Údržba
Bezvadná funkce nástroje musí být pravidelně kontrolována v
závislosti na četnosti použití a na námaze. Pokud nelze přísluš
kontroly provádět na místě určení, mohou být prováděny výrob-
cem.
3. Opravy
Opravy nástroje smí provádět pouze odborník na elektromecha-
niku resp. výrobce, protože může jinak dojít k nehodám a
ohrožení uživatele.
Krimpelő szerszám
szigetelt kábelsarukhoz és összekötőkhöz, laposdugós
hüvelyekhez és egyéb krimpelendő eszközökhöz
A nyelek összenyomása révén a kényszerzár kireteszelődik, a
nyitórugó révén a nyelek és a szerszámfej kinyílnak. A meg-
munkálandó termék most elhelyezhető és összekrimpelhető a
hozzátartozó vezetékkel. A kényszerzár krimpelő folyamat befe-
jezése előtt történő esetlegesen szükséges kireteszelése akkor
lehetséges, ha a nyeleket enyhén összenyomjuk, és a záró kilin-
cset röviddel a következő reteszállásba történő bekattanás előtt
felfelé nyomjuk.
Kiegészítő tudnivalók
1. Rendeltetés
A szerszám csak a kezelési utasításban megadott alkal-
mazásra rendeltetett. Egyéb alkalmazás balesetekhez vagy a
szerszám roncsolódásához vezethet.
2. Karbantartás
A szerszámot az alkalmazás gyakoriságától és az igénybevételtől
függően rendszeresen ellenőrizni kell kifogástalan m&ködés
szempontjából. Amennyiben a megfelelő ellenőrzésekre a helys-
zínen nem lehet sort keríteni, a munkákat a gyártó által kell
végeztetni.
3. Javítások
A szerszám csakis villamossági szerelő szakember, illetve a gyár-
tó által javítható, egyebekben az üzemeltetőnél balesetek követ-
kezhetnek be.
RT-Nr.:4281440000