User Documentation

B.
C.
A.
Werkzeug zum Crimpen von
HD-/LWL-Kontakten für 980/1000 µm
POF-Kabel mit 2,2 mm Manteldurch-
messer.
A. Vorbereitung des Leiters:
Damit Dämpfungsverluste vermieden werden,
muss der Leiter mit einem geeigneten Werkzeug
geschnitten, abisoliert und ggf. anschließend
poliert werden. Die Schnittfläche muss gerade
und rechtwinklig sein.
B. Verarbeitung:
LWL-Stecker auf den vorkonfektionierten Leiter
schieben, die Kunststofffaser sollte anschließend
ca. 1 mm aus dem Kontakt herausstehen.
Stiftkontakt mit eingeführtem POF-Kabel in das
Crimpgesenk einlegen (Der Buchsenkontakt muss
etwas von oben in das Gesenk eingeschwenkt
werden).
Sicherstellen, dass die Stirnfläche des Kontaktes
und der Kunststoffaser am Locator anliegen.
C. Handhebel zusammendrücken, bis das Werkzeug
entriegelt
D. Entriegelung der Zwangssperre bei Fehlbedienung
1. Anwendungsbereich
Das Werkzeug ist nur für die in der Bedienungs-
anleitung beschriebenen Anwendung bestimmt.
Eine andere Verwendung ist unzulässig und kann
zu Unfällen oder Zerstörung des Werkzeuges
führen. Diese Anwendungen führen zu einem
sofortigem Erlöschen jeglicher Garantie- und
Gewährleistungsansprüche des Bedieners
gegenüber dem Hersteller.
2. Wartung
Das Werkzeug muss in Abhängigkeit der Einsatz-
häufigkeit und Beanspruchung regelmäßig auf ein-
wandfreie Funktion geprüft werden. Sollten
entsprechende Prüfungen vor Ort nicht möglich
sein, können diese vom Hersteller oder einer von
ihm autorisierten Stelle vorgenommen werden.
3. Reparaturen
Weitergehende Reparaturen dürfen nur von nach-
weislich geschultem Fachpersonal durchgeführt
werden. Sollten entsprechende Prüfungen vor Ort
nicht möglich sein, können diese vom Hersteller
oder einer von ihm autorisierten Stelle vorgenom-
men werden.
Tools for crimping HD/fibre-optic
contacts for 980/1000 µm POF cables
with a cladding diameter of 2.2 mm.
A. Preparing the cable:
In order to avoid attenuation (loss), the cable must
be cut with a suitable tool, insulated and, if neces-
sary
, subsequently polished. The cut surface must
be straight and at right angles.
B. Connection process:
Push the fibre-optic connector on to the pre-
assembled cable; the synthetic fibres should
protrude approx. 1 mm out of the contact.
Place the contact pin with the inserted POF cable
in the crimp die (the socket contact has to be
swivelled into the crimp die from above).
Ensure that the end face of the contact and the
synthetic fibres are adjacent to the locator .
C. Squeeze the hand lever together until the tool
unlocks
D. Unlocking the ratchet in the case of incorrect
operation
1. Fields of application
The tool is intended for use only as described in
the operating instructions. Any other form of us-
age is not permitted and can lead to accidents or
destruction of the tool. Any misuse will lead im-
mediately to the expiry of all guarantee and war-
ranty claims on the part of the operator against
the manufacturer.
2. Maintenance
The tool must be checked regularly, depending on
how often it is used, to ensure that it is functioning
flawlessly. If it is not possible to carry out the
corresponding checks on site, they can be con-
ducted by the manufacturer or at a place
authorised by him.
3. Repairs
More extensive repairs must be carried out by
appropriately qualified, skilled personnel only.
If it is not possible to carry out the corresponding
checks on site, they can be conducted by the
manufacturer or at a place authorised by him.
Outil de sertissage des contacts HD/
fibre optique pour les fibres optiques
polymère de 980/1000 µm et de 2.2 mm
de diamètre de gaine.
A. Préparation du conducteur :
Afin d'éviter les pertes par amortissement, il faut
couper, dénuder puis éventuellement polir le
conducteur avec l'outillage approprié. La surface
coupée doit être plane et à section droite.
B. Traitement :
Enfiler le connecteur fibre optique sur le conduc-
teur préparé, la fibre optique doit après cela
dépasser d'environ 1 mm du contact.
Placer le contact mâle équipé de la fibre optique
dans la matrice de sertissage (Le contact femelle
doit être introduit légèrement incliné dans la
matrice).
S'assurer que la face frontale du contact et la
fibre optique arrivent sur le centreur .
C. Appuyer sur les poignées jusqu'à ce que l'outil se
déverrouille
D. Le cliquet automatique se déverrouille en cas
d'erreur de manipulation
1. Domaine d'application
Cet outil n'est destiné qu'à l'utilisation prévue et
décrite dans le mode d'emploi. Toute autre utilisa-
tion est interdite et peut conduire à des accidents
ou à la destruction de l'outil. Ces utilisations non-
conformes engendrent immédiatement l'extinction
de toute garantie et de tout recours en garantie
de l'utilisateur vis à vis du constructeur.
2. Entretien
Le bon fonctionnement de l'outil doit être contrôlé
régulièrement, en fonction de la fréquence
d'emploi et des efforts auxquels il est soumis.
Si les vérifications adéquates ne peuvent être
effectuées sur place, celles-ci peuvent être entre-
prises par le constructeur ou tout représentant
qu'il aura autorisé.
3. Réparations
Les autres réparations ne doivent être effectuées
que par un personnel spécialisé dûment
qualifié. Si les vérifications adéquates ne peuvent
être effectuées sur place, celles-ci peuvent être
entreprises par le constructeur ou tout représen-
tant qu'il aura autorisé.
Utensile per la crimpatura di contatti
HD/LWL (fibra ottica) per cavi POF da
980/1000 µm con diametro guaina
da 2,2 mm
A. Preparazione del conduttore:
Per evitare perdite di attenuazione, il conduttore
deve essere tagliato, spellato ed eventualmente
pulito con un utensile adatto. Il taglio deve essere
diritto e perpendicolare.
B. Lavorazione:
Spingere il connettore LWL sul cavo preconfezio-
nato; la fibra in materiale sintetico dovrebbe
sporgere dal contatto per circa 1 mm.
Inserire il contatto maschio con il cavo POF
nell’impronta di crimpatura (il contatto femmina
deve essere posizionato nell’impronta dall’alto).
Assicurarsi che la superficie frontale del contatto
e la fibra sintetica siano all’altezza del
posizionatore .
C. Premere la leva fino allo sbloccaggio dell’utensile.
D. D. Sbloccare il cricchetto di sicurezza in caso di
manovre errate
1. Campo d’impiego
L’utensile è destinato esclusivamente all’impiego
come previsto in queste istruzioni. Non è consen-
tito un utilizzo diverso che potrebbe causare
incidenti all’operatore o la rottura dell’utensile.
L’uso improprio comporta l’immediato annulla-
mento della garanzia e il non riconoscimento di
eventuali danni.
2. Manutenzione
L’utensile deve essere sottoposto a controlli rego-
lari per verificarne il corretto funzionamento a
seconda della frequenza delle operazioni e delle
sollecitazioni. Se tali controlli non sono possibili in
loco, possono essere eseguiti direttamente dal
produttore o da una struttura da questi
autorizzata.
3. Riparazioni
Per evitare il rischio di incidenti all’operatore, l’u-
tensile può essere riparato esclusivamente da
tecnici qualificati. Se ciò non è possibile in loco,
l’utente può rivolgersi direttamente al produttore o
ad una struttura da questi autorizzata.
Herramienta para prensar contactos
HD y de fibra óptica para fibra óptica
de plástico de 980/1000 µm con
revestimiento de 2,2 mm de diámetro.
A. Preparación del conductor:
Con objeto de evitar pérdidas por atenuación, el
conductor se ha de cortar, desaislar y, a continua-
ción, pulir, si fuera necesario, con una herramienta
adecuada. La superficie de corte tiene que ser
lisa y formar un ángulo recto.
B. Procesamiento:
Colocar el conector sobre la fibra óptica ya lista,
la fibra de plástico tiene que sobresalir del
contacto 1 mm aproximadamente.
Colocar en la matriz el contacto macho con el
cable de fibra de plástico insertado (el contacto
hembra tiene que entrar en la matriz un poco
desde arriba).
Asegurarse de que la superficie frontal del
contacto y la de la fibra de plástico están situadas
justo al lado del centrador .
C. Apretar la palanca manual hasta que la
herramienta se desenclave.
D. El trinquete automático se desenclava en caso de
un manejo inadecuado.
1. Aplicaciones
La herramienta ha sido diseñada exclusivamente
para que se utilice con arreglo a lo descrito en las
instrucciones. Un empleo diferente al indicado no
está permitido y puede dar lugar a accidentes o a
la destrucción de la herramienta. Un empleo tal
tiene como consecuencia la extinción inmediata
de la garantía y la nulidad de todos los derechos
del usuario frente al fabricante.
2. Mantenimiento
Con una regularidad que variará en función de
la frecuencia e intensidad de su uso, se ha de
verificar que la herramienta funciona de modo
impecable. Si no fuera posible verificar la
herramienta en el lugar de trabajo, el fabricante
podrá encargarse de realizarlo o por alguien por él
autorizado.
3. Reparaciones
Reparaciones más amplias deben ser ejecutadas
sólo por personal técnico instruido de modo
comprobable. En caso de que no fuera posible
efectuar in situ las pruebas correspondientes, és-
tas pueden ser llevadas a cabo por el fabricante o
por alguien autorizado por él.
Gereedschap voor het krimpen van
HD-/fibre-optic verbindingen voor
980/1000 µm POF-kabels met 2,2 mm
manteldiameter.
A. Geleider voorbereiden:
Om demping verlies te voorkomen dient de
geleider met het juiste gereedschap te worden
gesneden en afgeïsoleerd. Zo nodig, dient de
geleider aansluitend te worden gepolijst. Het
snijvlak moet even en rechthoekig zijn.
B. Verwerking:
Fibre-optic connector op de voorbereide geleider
schuiven. De kunststofvezel dient ca. 1 mm uit het
contact te staan.
Pencontact met ingevoerde POF-kabel in de
krimpstempel leggen (de connector moet lichtjes
draaiend van boven af in de stempel worden
geplaatst).
Let op dat de kopvlakken van de connector en
van de kunststofvezel tegen de houder zitten.
C. Hendel samenpersen totdat de tang ontgrendeld
wordt
D. Ontgrendel de pal in geval van een
bedieningsfout.
1. Toepassingsgebied
Het gereedschap is alleen voor de toepassing
bestemd die in de handleiding beschreven is. Elk
ander gebruik is niet toegestaan en kan tot onge-
vallen of beschadiging van het werktuig leiden. Bij
niet doelmatig gebruik vervallen alle aanspraken
op waarborg- en garantieclaims.
2. Onderhoud
De tang dient regelmatig op correcte functie te
worden gecontroleerd. De onderhoudstermijnen
hangen daarbij af van de werkelijke belasting en
hoe vaak het gereedschap wordt gebruikt. Als
controles ter plaatse niet mogelijk zijn, kunnen
deze ook door de fabrikant of een door hem
geautoriseerde instantie worden uitgevoerd.
3. Reparaties
Elk verderstrekkende reparatie mag alleen door
aantoonbaar geschoold vakpersoneel worden
uitgevoerd. Als controles ter plaatse niet mogelijk
zijn, kunnen deze ook door de fabrikant of een
door hem geautoriseerde instantie worden
uitgevoerd.
D.
A.
Abisolierlänge:
Buchse = 14 mm
Stift = 19 mm
Insulation stripping length:
Socket = 14 mm
Pin = 19 mm
Longueur de dénudage:
contact femelle = 14 mm
contact mâle = 19 mm
Lunghezza di spelatura:
Bussola = 14 mm
Spina = 19 mm
Longitud de desaislamiento:
Hembra = 14 mm
Macho = 19 mm
Afisoleerlengte:
Bus = 14 mm
Pen = 19 mm
Avisolerlängd:
Hylsa = 14 mm
Stift = 19 mm
Odcinek do odizilowania:
tulejka = 14 mm
trzpień = 19 mm
ÑÎË̇ ÍÓ̈‡ ͇·ÂÎfl, Ò ÍÓÚÓÓ„Ó
Û‰‡ÎflÂÚÒfl ËÁÓÎflˆËfl:
ÉÌÂÁ‰Ó = 14 ÏÏ
òÚ˚¸ = 19 ÏÏ
Délka odizolování:
Zdířka = 14 mm
Kolík = 19 mm
Az eltávolított szigetelés hossza:
Hüvely = 14 mm
Csap = 19 mm

Summary of content (2 pages)