User Documentation

Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
D-32758 Detmold
Phone +49 (0) 5231 14-0
Fax +49 (0) 5231 14-292083
info@weidmueller.com
www.weidmueller.com
de
Bedienungsanleitung
Zeitbaustein
MCZ TO
en
Operating instructions
Timer module
MCZ TO
fr
Mode d’emploi
Module de temporisation
MCZ TO
it
Istruzioni per l’uso
Modulo temporizzatore
MCZ TO
es
Instrucciones de
empleo
Módulo temporizador
MCZ TO
MCZ TO 24VDC/50MS....
....8324590000
MCZ TO 24VDC/150MS....
....8286410000
de
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von
einer Elektrofachkraft in-
stalliert werden, die mit
den nationalen und in-
ternationalen Gesetzen,
Vorschriften und Stan-
dards vertraut ist.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten ist das
Gerät spannungsfrei zu
schalten und gegen Wie-
dereinschalten zu si-
chern.
WARNUNG
Das Gerät muss in elek-
trischen Betriebsmittel-
räumen oder in geschlos-
senen Gehäusen (z. B.
Schaltschrank) installiert
werden.
HINWEIS
Bei der Handhabung der
Geräte sind die entspre-
chenden Schutzmaßnah-
men gegen elektrostati-
sche Entladung (ESD) zu
beachten.
Achten Sie beim An-
schließen des Gerätes
auf die richtige Polarität.
Sorgen Sie für eine wirk-
same Schutzbeschaltung
der Ein- und Ausgänge
des Gerätes.
Das Gerät darf nicht ge-
öffnet, verändert oder
umgebaut werden.
en
Safety instructions
The device must only be
installed by qualied elec-
tricians who are familiar
with national and inter-
national laws, provisions
and standards.
DANGER
Before commencing
work, disconnect the
power supply to the de-
vice and secure it against
being switched on again.
WARNING
The device must be in-
stalled in electrical equip-
ment rooms or in closed
enclosures (e.g. control
cabinet).
NOTICE
Appropriate safety meas-
ures against electrostat-
ic discharge (ESD) are
be considered when han-
dling the devices.
When connecting the de-
vice, make sure the po-
larity is correct.
Ensure an effective pro-
tective suppressor circuit
for the device’s inputs
and outputs.
The device must not be
opened, modied or con-
verted.
fr
Consignes de sécurité
L’appareil ne doit être ins-
tallé que par un électri-
cien ayant une bonne
connaissance des lois, di-
rectives et normes natio-
nales et internationales.
DANGER
Avant de commencer à
travailler, débranchez
l’alimentation électrique
de l’appareil et protégez-
le contre toute remise en
marche.
AVERTISSEMENT
L’appareil doit être instal-
lé dans des locaux élec-
triques ou dans des boî-
tiersfermés (par ex.
armoire).
AVIS
Lors de la manipula-
tion des appareils, res-
pecter les dispositions
adéquates de protec-
tion contre les décharges
électrostatiques (pointes
de tension).
Lors du raccordement de
l’appareil, assurez-vous
que la polarité est cor-
recte.
Prévoyez un circuit de
protection efcace des
entrées et sorties de l’ap-
pareil.
Il est interdit d’ouvrir, de
modier ou de transfor-
mer l’appareil.
it
Indicazioni di sicurezza
L’apparecchio può essere
installato esclusivamente
da un elettricista specia-
lizzato a conoscenza del-
le leggi, delle disposizioni
e degli standard nazionali
e internazionali.
PERICOLO
Prima di procedere con
l’intervento, scollegare
l’alimentazione elettrica
del dispositivo ed assicu-
rarla contro un’eventuale
riaccensione.
AVVERTENZA
L’apparecchio va instal-
lato all’interno di ambien-
ti destinati alle apparec-
chiature elettriche o di
apposite custodie chiu-
se (peres. un quadro elet-
trico).
AVVISO
Per la manipolazione de-
gli apparecchi occor-
re attenersi alle misure
di sicurezza in materia di
prevenzione delle scari-
che elettriche (ESD).
Prestare attenzione al-
la polarità corretta al mo-
mento di collegare il di-
spositivo.
Accertarsi dell’efcacia
del circuito di sicurez-
za sugli ingressi e uscite
dell’apparecchio.
Non aprire, modicare o
alterare l’apparecchio.
es
Indicaciones de
seguridad
El equipo solo lo de-
be instalar un electricis-
ta cualicado familiariza-
do con las leyes, normas
y estándares nacionales
e internacionales.
PELIGRO
Antes de realizar cual-
quier trabajo, desconec-
te la alimentación eléctri-
ca del equipo y bloquéela
para evitar que se vuelva
a conectar.
ADVERTENCIA
El equipo se debe insta-
lar en salas de equipos
eléctricos o en carcasas
cerradas (p. ej., cuadros
de distribución).
AVISO
Durante la manipula-
ción de los aparatos de-
ben observarse las medi-
das de protección frente
a descarga electrostática
correspondientes.
Cuando conecte el equi-
po, asegúrese de que la
polaridad es correcta.
Deberá suministrar un
circuito de protección
efectivo de las entradas y
salidas del equipo.
El dispositivo no se po-
drá abrir, modicar ni
convertir.
4032248016785
4262740000/03/10.16
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos
de
DEUTSCH
en
ENGLISH
fr
FRANÇAIS
it
ITALIANO
es
ESPAÑOL
Eingang Input Entrée Ingresso Entrada
Nenneingangs-
spannung
Rated input voltage Tensione nominale
ingresso
Tension d'entrée
nominale
Tensión nominal de
entrada
24 V DC
Ausgang Output Sortie Uscita Salida
Ausgangsspannung /
Ausgangsstrom
Output voltage /
Output current
Tension de sortie /
Courant de sortie
Tensione di uscita /
Corrente di uscita
Tensión de salida /
Corriente de salida
5...48 V DC /
20 mA
Ausschalt-
verzögerung, typ.
8324590000
8286410000
Switch-off delay, typ.
8324590000
8286410000
Retard à la coupure,
typ.
8324590000
8286410000
Ritardo alla
disinserzione, tip.
8324590000
8286410000
Retardo en la
desconexión, típ.
8324590000
8286410000
50 ms
150 ms
Umgebungs-
bedingungen
Environmental
conditions
Conditions
ambiantes
Condizioni
ambientali
Condiciones del
entorno
Umgebungs-
temperatur
Ambient temperature Température
ambiante
Temperatura
ambiente
Temperatura
ambiente
-25...+50 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de
stockage
Temperatura di
magazzinaggio
Temperatura de
almacenamiento
-40...+85 °C
Relative Feuchtigkeit
(keine Betauung)
Relative humidity
(non-condensation)
Humidité
relative (pas de
condensation)
Umidità relativa
(senza condensa)
Humedad relativa
(sin condensación)
5...93 %
@ T
A
= 40 °C
Anschlussdaten Connection data Données de
raccordement
Dati di
collegamento
Datos de conexión
Anzahl der Zugfeder-
anschlussklemmen
Number of tension
clamp terminals
Nombre de borne
de raccordement à
ressort
Numero di
morsetti di molla
autobloccante
Número de bornes
de conexión directa 5
Schlitz-
schraubendreher
Slotted screwdriver Tournevis pour vis
à fente
Cacciavite a taglio Destornillador plano
0.6 x 3.5
Leiterquerschnitt
eindrähtig
Solid conductor
cross-section
Section de
conducteur rigide
Sezione del
conduttore rigido
Sección del
conductor rígido
0.5...1.5 mm²
(AWG 26...16)
Leiterquerschnitt
feindrähtig
Flexible conductor
cross-section
Section de
conducteur souple
Sezione del
conduttore essibile
Sección del
conductor exible
0.5...1.5 mm²
(AWG 26...16)
Leiterquerschnitt mit
Aderendhülse
Cross-section with
ferrule
Section de
conducteur avec
embouts
Sezione del condut-
tore con terminali
Sección del
conductor con
terminales
0.5...1.5 mm²
(AWG 26...16)
Abisolierlänge Stripping length Longueur de
dénudage
Lunghezza di
spellatura
Longitud a desaislar
8 mm
Allgemeine Daten General data Caractéristiques
générales
Dati generali Datos generales
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x
Depth
Hauteur x Largeur x
Profondeur
Altezza x Larghezza
x Profondità
Altura x Ancho x Pro-
fundidad
91 x 6 x 63.2 mm
Schutzart Degree of protection Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección IP20
Zubehör Accessories Accessoires Accessori Accesorios
Abschlussplatte
(Bestellnummer)
End plate (Order
number)
Flasque de
fermeture (Numéro
de commande)
Piastra terminale
(Numero
d’ordinazione)
Tapa nal (Código de
pedido) 8389030000

Summary of content (2 pages)