Power Stripper ... Power Stripper 6.0 Power Stripper 16 Power Stripper 2.5–20 auto Power Stripper 16–20 auto 9028510000 9028480000 9027270000 9027290000 Abisolierautomat, Originalbetriebsanleitung .....................................................................................................................................................................................................................3 Automatic stripper, Original operating instructions...............................................
Inhalt 1 Über diese Dokumentation 3 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Verarbeitbares Material Sicherheitseinrichtungen Personal 4 4 4 4 4 3 3.1 3.2 Gerätebeschreibung Technische Daten Typenschild 5 6 6 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Automat transportieren und aufstellen Aufstellort Automat transportieren Lieferung auspacken Lieferumfang Anschlüsse installieren 7 7 7 7 7 7 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Über diese Dokumentation Die Warnhinweise in dieser Dokumentation sind nach Schwere der Gefahr unterschiedlich gestaltet. WARNUNG Lebensgefahr möglich! Hinweise mit dem Signalwort „Warnung“ warnen Sie vor Situationen, die zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen können, falls Sie die angegebenen Hinweise nicht beachten.
2 Allgemeine Sicherheitshinweise 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Der Automat ist für das Abisolieren von flexiblen Leitern vorgesehen. Mit dem Automaten darf nur das unten beschriebene Material (Leiter) verarbeitet werden. Der Automat darf nur innerhalb der beschriebenen technischen Grenzen eingesetzt werden (s. Kapitel 3.1). Veränderungen und Umbauten des Automaten dürfen nicht vorgenommen werden. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Dokumentation. 2.
3 Gerätebeschreibung 1 12 11 2 3 10 4 9 8 5 6 7 Bild 3.1 Frontansicht 1 2 3 4 5 6 Tragegriff Ein-/Ausschalter Einstellknopf Querschnitt (nicht bei auto-Varianten) Sicherungsfach Netzanschlussbuchse Nur Powerstripper 6.0: Zusatztrichter 7 8 9 10 11 12 Abisolierrest-Behälter Einführtrichter Einstellknopf Abisolierlänge Einstellknopf Abzugslänge Feststellknöpfe Touchdisplay Das Typenschild befindet sich an der Rückseite des Automaten. 6 2562260000/01/10.
Gerätebeschreibung 3.1 Technische Daten Powerstripper 6.0 Powerstripper 16 Powerstripper 2.5–20 auto Antrieb elektrisch Versorgungsspannung 100–240 V AC; 50/60 Hz Leistungsaufnahme 108 VA Sicherung (Netzfilter-Modul) 2 x T2AH250V Schutzart IP20 Schutzklasse I / Schutzleiter Leitereinführlänge Querschnitt Max. Außendurchmesser 22 mm + Abisolierlänge 0.05–6 mm² (~ AWG 30-10) 2.5–16 mm² (~ AWG 14-6) 0.5–2.
4 Automat transportieren und aufstellen 4.1 Aufstellort Der Aufstellort muss folgende Anforderungen erfüllen: –– Stabiler Untergrund mit gerader, ebener Oberfläche (Gewicht des Automaten s. Kapitel 3.1). –– Beidseitig und vor dem Automaten mindestens je 30 cm freie Arbeitsfläche. –– Anschlüsse für Strom gut zugänglich in der Nähe. 4.2 Automat transportieren ►►Tragen Sie beim Transport des Automaten immer Arbeitsschuhe mit Fußschutz. ►►Leeren Sie vor jedem Transport den Abfallbehälter.
5 Automat einrichten Bei folgenden Anlässen muss der Automat eingerichtet werden: –– bei jeder Inbetriebnahme. Beim Einrichten müssen folgende Einstellungen geprüft und bei Bedarf angepasst werden: –– –– –– –– Längeneinheit Querschnitt Abisolierlänge Abzugslänge 5.1 Längeneinheit einstellen (mm oder Inch) ►►Drücken Sie kurz das Touchdisplay. Das Handsymbol erscheint. ►►Halten Sie das Touchdisplay 5 Sekunden gedrückt. Die Längeneinheit wechselt.
Automat einrichten 5.2 Querschnitt einstellen 5.4 Abisolierlänge einstellen Bei den Modellen Powerstripper ... auto wird der Querschnitt automatisch eingestellt. Bei den Modellen Powerstripper 6.0 und Powerstripper 16 müssen Sie den Querschnitt manuell einstellen. 1 Bild 5.4 Einstellung Abisolierlänge Bild 5.3 Einstellung Querschnitt ►►Drehen Sie den Einstellknopf bis der passende Wert im Display angezeigt wird. ►►Führen Sie den Leiter ein, bis dieser abisoliert wird. .
6 Automat bedienen 6.1 Normalbetrieb ►►Prüfen Sie vor jedem Einschalten: –– Ist das Netzanschlusskabel einwandfrei? ►►Schalten Sie den Automaten ein. 6.3 Touchdisplay und Bedienmenüs Das Touchdisplay zeigt die aktuellen Einstellungen an. Es ist berührungssensitiv. 6.4 Produktionsmenü Das Touchdisplay zeigt die Betriebsbereitschaft an. 1 6.2 Leiter einführen Verarbeiten Sie nur Leiter, die sauber geschnitten sind.
Automat bedienen 6.5 Tipp-Betrieb 6.8 Automat ausschalten Im Tipp-Betrieb kann ein Arbeitszyklus langsam durchgeführt werden. ►►Schalten Sie den Automaten aus. Die Displayanzeige erlischt. Wenn Sie die Arbeit beenden sollten Sie den Abfallbehälter leeren und wieder in den Auto maten einsetzen (s. Kapitel 7.4). ►►Halten Sie das Display gedrückt, während Sie den Automaten einschalten. Das Handsymbol blinkt. ►►Drücken Sie das Display um die Mechanik im Arbeits zyklus entsprechend weit zu bewegen.
7 Automat reinigen und warten 7.1 Automat außen reinigen 7.2 Automat warten Der Automat sollte regelmäßig von Staub befreit werden. Nach Bedarf muss er außen gereinigt werden. Um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, müssen die beschriebenen Wartungsarbeiten (s. Kapitel 7.3) in den angegebenen Intervallen ausgeführt werden. Die Reinigung des Innenraums gehört zur Wartung, die nur durch unterwiesenes Personal durchgeführt werden darf. ►►Stellen Sie sicher, dass der Automat ausgeschaltet ist.
Automat reinigen und warten 7.3 Wartungsplan 5 4 3 2 1 Bild 7.1 Übersicht der Wartungspunkte (Powerstripper 6.0) Wartungspunkt 1 Intervall / Wartungstätigkeit Täglich Siehe Kapitel Abfallbehälter leeren 7.4 Halbjährlich 2 Innenraum reinigen 7.5 3 Leiterhaltezange (Rückseite Frontplatte): Drehpunkt und Berührungsflächen ölen 7.6 4 Kugeldruckschrauben ölen 7.7 Nach Bedarf 5 14 Abisoliermesser wechseln 8.4 2562260000/01/10.
Automat reinigen und warten 7.4 Abfallbehälter leeren 7.7 Kugeldruckschrauben ölen Je nach Stärke des abisolierten Materials muss der Abfallbehälter nach 2000 bis 6000 Zyklen geleert werden. Auch vor jedem Transport oder Versand muss der Abfallbehälter geleert werden. ►►Ölen Sie die Kugeln der Druckschrauben (1) sparsam. ►►Ziehen Sie den Abfallbehälter heraus und leeren Sie ihn aus. ►►Setzen Sie den Abfallbehälter wieder ein. 1 7.
8 Störungsbeseitigung Falls sich eine Störung mit den hier beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen lässt, wenden Sie sich an den Weidmüller Service. 8.1 Störungstabelle Störung Mögliche Ursache Automat lässt sich nicht ein- Stromversorgung ist unterbrochen schalten. Kein Start bei eingeführtem Leiter. Erhöhter Ausschuss Empfohlene Maßnahme ►►Prüfen Sie das Netzkabel und den Netz anschluss. ►►Prüfen Sie die Sicherungen. Startsensor (S1) ist durch Abisolierrest ►►Gehen Sie in Tipp-Betrieb.
Störungsbeseitigung 8.4 Abisoliermesser wechseln WARNUNG 1 Lebensgefahr durch Stromschlag möglich! Bei Arbeiten im Innenraum des Automaten können nicht isolierte Teile berührt werden. ►►Schalten Sie den Automaten aus. ►►Ziehen Sie den Netzstecker ab. ►►Öffnen Sie die Frontplatte und legen Sie sie vorsichtig ab. VORSICHT 2 Verletzungsgefahr durch scharfe Klingen! Bild 8.2 Abisoliermesser Powerstripper auto ►►Benutzen Sie zum Klingenwechsel eine Pinzette.
9 Automat außer Betrieb nehmen und entsorgen 9.1 Automat außer Betrieb nehmen ►►Schalten Sie den Automaten aus. ►►Ziehen Sie den Netzstecker ab. ►►Leeren Sie den Abfallbehälter und setzen Sie ihn wieder ein. ►►Verpacken Sie den Automaten in der Original verpackung. Der Automat ist jetzt für den Transport und ggf. die Entsorgung vorbereitet. 9.2 Automat entsorgen ►►Setzen Sie den Automaten außer Betrieb wie in Kapitel 9.1 beschrieben.
Contents 1 About this documentation 20 2 2.1 2.2 2.3 2.4 General safety notes Intended use Processable material Safety equipment Personnel 21 21 21 21 21 3 3.1 3.2 Device description Technical data Type plate 22 23 23 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transporting and setting up the machine Installation location Transporting the machine Unpacking the delivery Scope of delivery Establishing connections 24 24 24 24 24 24 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 About this documentation The warnings in this documentation are structured differently depending on the severity of danger. WARNING Possible risk of fatality Notices with the signal word "warning" warn you about situations which could lead to fatal or serious injuries if you do not pay attention to the notices specified.
2 General safety notes 2.1 Intended use The machine is intended for the stripping of flexible wires. Only the material described below (wires) may be processed using the machine. The machine must only be used within the technical limits described (see section 3.1). Modifications to and reconstructions of the machine must not be performed. Intended use also includes paying attention to the documentation. 2.
3 Device description 1 12 11 2 3 10 4 9 8 5 6 7 Figure 3.1 1 2 3 4 5 6 Frontal view Carry handle On/Off switch Control knob cross section (not on auto versions) Fuse compartment Mains connection socket Only on the Power Stripper 6.0: Additional funnel 7 8 9 10 11 12 Container for stripping leftovers Insertion funnel Control knob for stripping length Control knob for draw-off length Locking knobs Touch display The type plate is located on the rear side of the machine. 22 2562260000/01/10.
Device description 3.1 Technical data Power Stripper 6.0 Power Stripper 16 Drive Power Stripper 2.5–20 auto Power Stripper 16–20 auto Electric Supply voltage 100–240 V AC; 50/60 Hz Power consumption 108 VA Fuse (mains filter module) 2 x T2AH250V Protection type IP20 Protection class I / protective earth conductor Wire insertion length Cross section Max. external diameter 22 mm + stripping length 0.05–6 mm² (~ AWG 30-10) 2.5–16 mm² (~ AWG 14-6) 0.5–2.
4 Transporting and setting up the machine 4.1 Installation location The installation location must meet the following requirements: –– Stable foundation with straight, even surface (for machine weight, see section 3.1). –– Keep 30 cm work area free on both sides and in front of the machine. –– Electricity connections easily accessible close by. 4.2 Transporting the machine ►►Always wear work shoes with foot protection when transporting the machine. ►►Empty the waste container prior to each transport.
5 Setting up the machine The machine has to be set up in the following situations: –– Every time the machine is put into operation. During set-up, the following settings must be checked and adjusted if necessary: –– –– –– –– Unit of length Cross section Stripping length Draw-off length 5.1 Setting the unit of length (mm or inch) ►►Briefly press the touch display. The hand symbol appears. ►►Keep the touch display pressed for 5 seconds. The unit of length changes.
Setting up the machine 5.2 Setting the cross section 5.4 Setting the stripping length The cross section is automatically set on the Power Stripper ... auto models. The cross section must be manually set on the Power Stripper 6.0 and Power Stripper 16 models. 1 Figure 5.4 Figure 5.3 Setting the cross section ►►Rotate the control knob until the correct value is shown on the display. ►►Insert the wire until it is stripped. .
6 Operating the machine 6.1 Normal operation ►►Things to check prior to each activation: –– Is the power cable in fault-free condition? ►►Switch on the machine. 6.3 Touch display and operating menus The touch display indicates the current settings. It is touch-sensitive. 6.4 Production menu The touch display shows readiness for operation. 1 6.2 Inserting the wire 2 Only process wires that are cut cleanly. All stranded wire must finish with the insulation.
Operating the machine 6.5 Inching mode 6.8 Switching off the machine A work cycle can be performed slowly in inching mode. ►►Switch the machine off. The display goes out. When you finish the work, you should empty the waste container and put it back into the machine (see section 7.4). ►►Keep the display pressed while you turn the machine on. The hand symbol flashes. ►►Press the display to move the mechanics to the corresponding stage in the work cycle.
7 Cleaning and maintaining the machine 7.1 Cleaning the machine externally 7.2 Machine maintenance The machine should be freed of dust on a regular basis. It must be cleaned externally as and when required. In order to ensure fault-free operation, the described maintenance tasks (see section 7.3) must be performed at the specified intervals. Cleaning the inside is part of maintenance which must only be carried out by trained personnel. ►►Make sure that the machine is switched off.
Cleaning and maintaining the machine 7.3 Maintenance schedule 5 4 3 2 1 Figure 7.1 Maintenance item overview (Power Stripper 6.0) Maintenance item 1 Interval / maintenance activity Daily See section Emptying the waste container 7.4 Half-yearly 2 Cleaning the interior 7.5 3 Wire-holding tongs (rear side of front plate): Oiling the pivot point and contact areas 7.6 4 Oiling the ball pressure screws 7.7 As required 5 30 Replacing the stripping blades 8.4 2562260000/01/10.
Cleaning and maintaining the machine 7.4 Emptying the waste container 7.7 Oiling the ball pressure screws Depending on the thickness of the stripped material, the waste container should be emptied after every 2,000 to 6,000 cycles. The waste container must also be emptied after each instance of transport or shipping. ►►Oil the balls of the pressure screws (1) sparingly. ►►Pull out the waste container and empty it. ►►Re-insert the waste container. 7.
8 Troubleshooting If a fault cannot be resolved by means of the actions described here, please refer to Weidmüller Service. 8.1 Fault table Fault Possible cause Recommended action Machine cannot be switched No power supply on. ►►Check the power cable and the mains connections. ►►Check fuses. Cannot start with inserted wire. Start sensor (S1) is blocked by stripping leftovers. ►►Go to inching mode. ►►Remove the leftovers from the stripping unit. Wire has been inserted incorrectly.
Troubleshooting 8.4 Replacing the stripping blades 1 WARNING Potential risk of fatality due to electric shock When working on the inside of the machine, non-insulated parts may be touched. ►►Switch the machine off. ►►Pull out the power plug. ►►Open the front plate and place it down carefully. 2 CAUTION Risk of injury posed by sharp blades ►►Use forceps to change the blades. ►►Dispose of the removed blades in a separate container. Figure 8.2 Stripping blades for the Power Stripper auto 8.
9 Taking the machine out of operation and disposing of it 9.1 Taking the machine out of operation ►►Switch the machine off. ►►Pull out the power plug. ►►Empty the waste container and insert it again. ►►Pack the machine in its original packaging. The machine is now ready for transport and, if necessary, disposal. 9.2 Disposing of the machine ►►Take the machine out of operation as described in section 9.1. ►►Make sure that the machine is disposed of in accordance with national and local regulations.
Sommaire 1 À propos de cette documentation 36 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Consignes générales de sécurité Plages d'utilisation Matériau utilisable Équipement de sécurité Personnel 37 37 37 37 37 3 3.1 3.2 Description de l’appareil Caractéristiques techniques Plaque signalétique 38 39 39 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transport et mise en place de la machine Emplacement d’installation Transport de la machine Déballage du produit livré Contenu de la livraison Mise en place des branchements 40 40 40 40 40 40 5 5.
1 À propos de cette documentation Les messages d’avertissement utilisés dans cette documentation sont classés et présentés selon la gravité du danger.
2 Consignes générales de sécurité 2.1 Plages d'utilisation La machine sert à dénuder des fils souples. Seul le matériel décrit ci-dessous (fils) peut être utilisé dans la machine. La machine doit uniquement être utilisée en conformité avec les limites techniques décrites (voir le paragraphe 3.1). Aucune modification ni reconstruction de la machine n’est autorisée. En outre, la machine doit être utilisée en prenant en considération la présente documentation. 2.
3 Description de l’appareil 1 12 11 2 3 10 4 9 8 5 6 7 Figure 3.1 1 2 3 4 5 6 Vue de face Poignées de transport Interrupteur marche/arrêt Bouton de réglage de la section (absent sur les versions auto) Compartiment à fusibles Prise d’alimentation secteur Uniquement pour Power Stripper 6.
Description de l’appareil 3.1 Caractéristiques techniques Power Stripper 6.0 Power Stripper 16 Entraînement Power Stripper 2.5 - 20 auto Électrique Tension d’alimentation 100 à 240 Vca à 50 - 60 Hz Consommation de puissance 108 VA Fusible (filtre de ligne) 2 x T2AH250V Indice de protection IP20 Classe de protection I / conducteur de protection Longueur d’insertion du fil Section Diamètre extérieur max.
4 Transport et mise en place de la machine 4.1 Emplacement d’installation L'emplacement d’installation doit satisfaire aux exigences suivantes : –– Des fondations stables avec une surface plane et régulière (pour le poids de la machine, voir le paragraphe 3.1). –– Une zone de travail dégagée sur 30 cm devant la machine et sur les deux côtés. –– Des possibilités de branchements électriques à proximité et facilement accessibles. 4.
5 Réglages de la machine Procéder aux réglages de la machine dans les situations suivantes : –– à chaque mise en fonctionnement de la machine. 5.1 Réglage de l'unité de longueur (mm ou pouce) Lors de la mise en marche, les réglages suivants doivent être vérifiés et ajustés, le cas échéant : ►►Appuyer brièvement sur l’écran tactile. Le symbole main apparaît.
Réglages de la machine 5.2 Réglage de la section 5.4 Réglage de la longueur de dénudage Sur les modèles Power Stripper ... auto, la section se règle automatiquement. Sur les modèles Power Stripper 6.0 et Power Stripper 16, la section doit être réglée manuellement. 1 Figure 5.6 Figure 5.5 Réglage de la section ►►Faire tourner le bouton de réglage jusqu'à ce que la valeur correcte s'affiche à l'écran. ►►Insérer le fil jusqu'à ce qu'il soit dénudé. .
6 Utilisation de la machine 6.1 Fonctionnement normal ►►Procéder aux contrôles suivants avant tout allumage : –– Le câble d’alimentation est-il en parfait état ? ►►Allumer la machine. 6.3 Écran tactile et menus de fonctionnement L’écran affiche les réglages actuels. Il est tactile. 6.4 Menu production L’écran tactile indique si la machine est prête à fonctionner. 1 6.2 Insertion du fil Utiliser uniquement des fils qui sont sectionnés proprement.
Utilisation de la machine 6.5 Mode manuel 6.8 Extinction de la machine Il est possible d'effectuer un cycle de travail en pas à pas avec le mode manuel. ►►Éteindre la machine. L’écran s’éteint. Une fois le travail terminé, vider la cuve à déchets et la remettre dans la machine (voir le paragraphe 7.4). ►►Maintenir un appui sur l'écran pendant l'allumage de la machine. Le symbole main clignote. ►►Appuyer sur l'écran pour déplacer les engrenages sur l'étape souhaitée du cycle de travail.
7 Nettoyage et maintenance de la machine 7.1 Nettoyage externe de la machine 7.2 Maintenance de la machine La machine doit être dépoussiérée régulièrement. L’extérieur doit être nettoyé dès que nécessaire. Pour assurer un fonctionnement parfait, les opérations de maintenance décrites (voir le paragraphe 7.3) doivent être suivies en respectant les intervalles mentionnés. Le nettoyage de l’intérieur de la machine est une opération de maintenance qui ne peut être réalisée que par du personnel formé.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.3 Calendrier de maintenance 5 4 3 2 1 Figure 7.10 Aperçu des points de maintenance (Power Stripper 6.0) Point de maintenance 1 Intervalle/activité de maintenance Tous les jours Voir le paragraphe Vidage de la cuve à déchets 7.4 Semestrielle 2 Nettoyage de l’intérieur 7.5 3 Pinces de maintien de fil (face arrière du panneau avant) : Huilage des points de pivotement et les surfaces de contact 7.6 4 Huilage des vis de pression à bille 7.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.4 Vidage de la cuve à déchets 7.7 Huilage des vis de pression à bille Selon l’épaisseur de la gaine dénudée, la cuve à déchets doit être vidée tous les 2 000 à 6 000 cycles. La cuve doit également être vidée avant tout transport ou déplacement. ►►Huiler les vis de pression à bille (1) avec modération. ►►Retirer la cuve à déchets et la vider. ►►Remettre la cuve à déchets en place. 7.
8 Dépannage S’il s’avère impossible de remédier à une erreur ou une panne au moyen de l’une des mesures mentionnées ci-dessous, contacter le SAV de Weidmüller. 8.1 Tableau des pannes Panne Cause possible Mesure recommandée Impossible d'allumer la machine. Pas d’alimentation électrique ►►Vérifier le câble d’alimentation et le branchement secteur. ►►Vérifier les fusibles. Impossible de démarrer, alors qu'un fil est inséré. Le capteur de démarrage (S1) est ►►Passer en mode manuel.
Dépannage 8.4 Remplacement des lames à dénuder AVERTISSEMENT 1 Risque d’accident mortel par choc électrique Lors d’opérations à l’intérieur de la machine, il peut arriver de toucher des parties non isolées. ►►Éteindre la machine. ►►Débrancher la prise de courant. ►►Ouvrir le panneau avant et le déposer soigneusement. 2 PRÉCAUTION Risque de blessure à cause des lames tranchantes ►►Utiliser des pinces pour remplacer les lames. ►►Les lames enlevées doivent être jetées dans un récipient séparé. Figure 8.
9 Mise de la machine hors service et au rebut 9.1 Mise hors service de la machine ►►Éteindre la machine. ►►Débrancher la prise de courant. ►►Vider la cuve à déchets et la remettre en place. ►►Emballer la machine dans son emballage d’origine. La machine est prête à être transportée et, le cas échéant, mise au rebut. 9.2 Mise au rebut de la machine ►►Mettre la machine hors service comme indiqué au paragraphe 9.1.
Contenuto 1 Informazioni sulla presente documentazione 52 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Note generali sulla sicurezza Uso previsto Materiale lavorabile Dispositivi di sicurezza Personale 53 53 53 53 53 3 3.1 3.2 Descrizione del dispositivo Dati tecnici Targhetta modello 54 55 55 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Informazioni sulla presente documentazione Le avvertenze riportate nella presente documentazione sono strutturate in modo diverso a seconda della gravità del pericolo.
2 Note generali sulla sicurezza 2.1 Uso previsto La macchina deve essere utilizzata per la spellatura di fili flessibili. Possono essere lavorati con la macchina unicamente i materiali descritti di seguito (fili). La macchina deve essere utilizzata esclusivamente all'interno dei limiti tecnici descritti (vedere sezione 3.1). Non devono essere eseguite modifiche e ricostruzioni della macchina. L'uso previsto richiede anche di prestare attenzione alla presente documentazione. 2.
3 Descrizione del dispositivo 1 12 11 2 3 10 4 9 8 5 6 7 Figura 3.1 Vista frontale 1 2 3 4 5 6 54 Impugnatura per il trasporto Interruttore di accensione/spegnimento Manopola per la regolazione della sezione (non nelle versioni "auto") Vano fusibili Presa di collegamento alla rete di alimentazione Solo su Power Stripper 6.
Descrizione del dispositivo 3.1 Dati tecnici Azionamento Power Stripper 6.
4 Trasporto e configurazione della macchina 4.1 Luogo di installazione Il luogo di installazione deve rispettare le seguenti caratteristiche: –– Base stabile con superficie diritta e uniforme (per il peso della macchina, vedere sezione 3.1). –– Mantenere 30 cm di area di lavoro libera su entrambi i lati e davanti alla macchina. –– Collegamenti elettrici facilmente accessibili nelle vicinanze. 4.
5 Configurazione della macchina La macchina deve essere configurata nelle seguenti situazioni: –– Ogni volta che la macchina è messa in funzione. 5.1 Impostazione dell'unità di misura della lunghezza (mm o pollice) Durante la configurazione, le seguenti impostazioni devono essere controllate e regolate se necessario: ►►Premere brevemente il display a sfioramento. Appare il simbolo della mano.
Configurazione della macchina 5.2 Impostazione della sezione La sezione è impostata automaticamente nei modelli Power Stripper ... auto. La sezione deve essere impostata manualmente dei modelli Power Stripper 6.0 e Power Stripper 16. 5.4 Impostazione della lunghezza di spellatura 1 Figura 5.4 Impostazione della lunghezza di spellatura Figura 5.3 Impostazione della sezione ►►Ruotare la manopola di regolazione finché il valore corretto è visualizzato sul display. ►►Inserire il filo finché è spellato. .
6 Messa in funzione della macchina 6.1 Funzionamento normale ►►Elementi da controllare prima di ciascuna attivazione: –– Il cavo elettrico è privo di difetti? ►►Accendere la macchina. Il display a sfioramento indica che la macchina è pronta per essere messa in funzione. 6.3 Display a sfioramento e menu di funzionamento Il display a sfioramento indica le impostazioni attuali. È sensibile al tocco. 6.4 Menu produzione 1 6.
Messa in funzione della macchina 6.5 Modalità avanzamento intermittente 6.8 Spegnimento della macchina Un ciclo di lavoro può essere eseguito lentamente, in modalità avanzamento intermittente. ►►Spegnere la macchina. Il display si spegne. Quando si termina il lavoro, il contenitore degli scarti dovrebbe essere svuotato e nuovamente riposto nella macchina (vedere sezione 7.4). ►►Mantenere premuto il display mentre si accende la macchina. Il simbolo della mano lampeggia.
7 Pulizia e manutenzione della macchina 7.1 Pulizia esterna della macchina 7.2 Manutenzione della macchina La macchina dovrebbe essere regolarmente pulita per rimuovere la polvere. La pulizia esterna va eseguita quando e come necessario. Per assicurare un funzionamento privo di guasti, le operazioni di manutenzione descritte (vedere sezione 7.3) devono essere eseguite agli intervalli indicati. La pulizia interna fa parte della manutenzione che può essere eseguita soltanto da personale formato.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.3 Programma di manutenzione 5 4 3 2 1 Figura 7.1 Descrizione intervento di manutenzione (Power Stripper 6.0) Intervento di manutenzione Intervallo / attività di manutenzione 1 Quotidianamente Vedere sezione Svuotamento del contenitore degli scarti 7.4 Ogni 6 mesi 2 Pulizia interna 7.5 3 Tenaglie di bloccaggio del filo (parte posteriore del pannello anteriore): Oliatura del punto di rotazione e delle superfici di contatto 7.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.4 Svuotamento del contenitore degli scarti 7.7 Oliatura delle viti di pressione a sfera A seconda dello spessore del materiale spellato, il contenitore degli scarti deve essere svuotato circa ogni 2.0006.000 cicli. Il contenitore degli scarti deve inoltre essere svuotato prima di ciascun trasporto o spedizione. ►►Olire moderatamente le sfere delle viti a pressione (1). ►►Estrarre il contenitore degli scarti e svuotarlo. ►►Re-inserire il contenitore degli scarti.
8 Ricerca e risoluzione dei problemi Se un guasto non può essere risolto ricorrendo alle azioni qui descritte, contattare il Servizio Assistenza di Weidmüller. 8.1 Tabella dei guasti Guasto Possibile causa Azione consigliata La macchina non si accende. Nessuna alimentazione elettrica ►►Controllare il cavo di alimentazione e i collegamenti alla rete elettrica. ►►Controllare i fusibili. Non si avvia con il filo inserito. Il sensore di avviamento (S1) è ostruito dai residui di spellatura.
Ricerca e risoluzione dei problemi 8.4 Sostituzione delle lame di spellatura AVVERTENZA 1 Potenziale pericolo di morte per scossa elettrica Lavorando all'interno della macchina, c'è il rischio di toccare parti non isolate. ►►Spegnere la macchina. ►►Staccare la spina dell'alimentazione. ►►Aprire il pannello anteriore e abbassarlo delicatamente. CAUTELA Rischio di lesioni a causa di lame affilate ►►Usare delle pinze per sostituire le lame. ►►Smaltire le lame sostituite in un contenitore separato.
9 Disattivazione e smaltimento della macchina 9.1 Disattivazione della macchina ►►Spegnere la macchina. ►►Staccare la spina dell'alimentazione. ►►Svuotare il contenitore degli scarti e rimetterlo al suo posto. ►►Imballare la macchina nell'imballaggio originale. La macchina è ora pronta per il trasporto, e, se necessario, per lo smaltimento. 9.2 Smaltimento della macchina ►►Disattivare la macchina come descritto nella sezione 9.1.
Contenido 1 Acerca de esta documentación 68 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Indicaciones de seguridad generales Uso previsto Material procesable Equipamiento de seguridad Personal 69 69 69 69 69 3 3.1 3.2 Descripción del equipo Datos técnicos Placa de características 70 71 71 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transporte y configuración de la máquina Lugar de instalación Transporte de la máquina Desembalaje de la mercancía Volumen de suministro Establecimiento de las conexiones 72 72 72 72 72 72 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Acerca de esta documentación Las advertencias incluidas en esta documentación tienen estructuras diferentes en función de la gravedad del peligro.
2 Indicaciones de seguridad generales 2.1 Uso previsto La máquina está diseñada para desaislar cableado flexible. Solo se debe procesar con la máquina el material que se describe a continuación (cableado). La máquina solo deberá utilizarse dentro de los límites técnicos indicados (consulte la sección 3.1). Está completamente prohibido realizar modificaciones y reconstrucciones en la máquina. El uso previsto incluye también la observación de la documentación. 2.
3 Descripción del equipo 1 12 11 2 3 10 4 9 8 5 6 7 Ilustración 3.1 1 2 3 4 5 6 Vista frontal Mango de transporte Interruptor de encendido/apagado Perilla de control para la sección (no en las versiones auto) Compartimento de fusibles Conector hembra de la conexión de red Solo en el Powerstripper 6.
Descripción del equipo 3.1 Datos técnicos Powerstripper 6.0 Accionamiento Tensión de alimentación Consumo de corriente Fusible (módulo de filtro de red) Tipo de protección Clase de protección Longitud de inserción del cable Sección Diámetro externo máx. Longitud de desaislado Longitud de extracción Duración del ciclo Temperatura ambiente Funcionamiento Almacenamiento/transporte Temperatura interna en funcionamiento Altura de funcionamiento máx. Humedad rel.
4 Transporte y configuración de la máquina 4.1 Lugar de instalación El lugar de instalación debe cumplir los siguientes requisitos: –– Base estable con una superficie recta y uniforme (para obtener información sobre el peso de la máquina, consulte la sección 3.1). –– Mantenga 30 cm de área de trabajo libre a ambos lados y en la parte frontal de la máquina. –– Las conexiones eléctricas deben estar cerca y debe poderse acceder a ellas con facilidad. 4.
5 Configuración de la máquina La máquina deberá configurarse en las siguientes situaciones: –– Cada vez que la máquina se ponga en marcha. 5.1 Configuración de la unidad de longitud (mm o pulgadas) Durante la configuración, deberá comprobar y ajustar si fuera necesario los siguientes ajustes: ►►Pulse la pantalla indicadora táctil brevemente. Aparece el símbolo de la mano.
Configuración de la máquina 5.2 Configuración de la sección 5.4 Ajuste de la longitud de desaislado La sección se ajusta automáticamente en los modelos Powerstripper ... auto. La sección debe ajustarse manualmente en los modelos Powerstripper 6.0 y Powerstripper 16. 1 Ilustración 5.4 Ajuste de la longitud de desaislado Ilustración 5.3 Ajuste de la sección ►►Gire la perilla de control hasta que se muestre el valor correcto en la pantalla indicadora. ►►Inserte el cable hasta que esté desaislado. .
6 Manejo de la máquina 6.1 Funcionamiento normal ►►Aspectos que deben comprobarse antes de cada activación: –– ¿Está el cable de alimentación en perfecto estado? ►►Encienda la máquina. La pantalla indicadora táctil indicará que la máquina está 6.3 Pantalla indicadora táctil y menús de servicio La pantalla indicadora táctil indica el ajuste actual. Es sensible al tacto. 6.4 Menú de fabricación lista para el funcionamiento. 1 6.2 Inserción del cable Procese únicamente cableado que esté bien cortado.
Manejo de la máquina 6.5 Modo de avance lento 6.8 Apagado de la máquina Se puede llevar a cabo un ciclo de trabajo lentamente en modo de avance lento. ►►Apague la máquina. La pantalla indicadora se apaga. Cuando finalice el trabajo, deberá vaciar el recipiente de residuos y colocarlo de nuevo en la máquina (consulte la sección 7.4). ►►Mantenga pulsada la pantalla indicadora mientras enciende la máquina. El símbolo de la mano parpadea.
7 Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.1 Limpieza externa de la máquina 7.2 Mantenimiento de la máquina El polvo de la máquina debe limpiarse regularmente. Debe limpiarse externamente de la forma y con la frecuencia requeridas. Para poder utilizar la máquina sin que se produzca ningún fallo, deberá realizar las siguientes tareas de mantenimiento (consulte la sección 7.3) en los intervalos especificados.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.3 Programación de mantenimiento 5 4 3 2 1 Ilustración 7.1 ista de elementos de mantenimiento L (Powerstripper 6.0) Elemento de mantenimiento Intervalo/actividad de mantenimiento 1 Diariamente Consulte la sección Vaciado del recipiente de residuos 7.4 Semestralmente 2 Limpieza del interior 7.5 3 Pinzas de sujeción del cableado (parte posterior de la placa frontal): Lubricación del punto giratorio y las áreas de contacto 7.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.4 Vaciado del recipiente de residuos Según el grosor del material desaislado, el recipiente de residuos deberá vaciarse cada vez que se realicen entre 2000 y 6000 ciclos. El recipiente de residuos también deberá vaciarse antes de cada proceso de transporte o envío. 7.7 Lubricación de los tornillos de presión de punta esférica ►►Lubrique ligeramente los tornillos de presión de punta esférica (1). ►►Extraiga el recipiente de residuos y vacíelo.
8 Solución de problemas Si no puede solucionar un fallo con las acciones que se describen aquí, póngase en contacto con el servicio técnico de Weidmüller. 8.1 Tabla de fallos Fallo Posible causa Acción recomendada No se puede encender la máquina. No hay alimentación eléctrica. ►►Compruebe el cable de alimentación y las conexiones de red. ►►Compruebe los fusibles. No se puede arrancar con El sensor de arranque (S1) está bloquea- ►►Pase al modo de avance lento. cable insertado.
Solución de problemas 8.4 Sustitución de las cuchillas de desaislado 1 ADVERTENCIA Posible riesgo de muerte debido a descargas eléctricas Cuando trabaje en el interior de la máquina, podría tocar las piezas no aisladas. ►►Apague la máquina. ►►Desenchufe el conector de alimentación. ►►Abra la placa frontal y colóquela hacia abajo con cuidado. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones provocado por cuchillas afiladas ►►Utilice unas pinzas para cambiar las cuchillas.
9 Puesta fuera de servicio y eliminación 9.1 Puesta fuera de servicio de la máquina ►►Apague la máquina. ►►Desenchufe el conector de alimentación. ►►Vacíe el recipiente de residuos e insértelo de nuevo. ►►Introduzca la máquina en el embalaje original. La máquina está ahora lista para el transporte y, si fuera necesario, para su eliminación. 9.2 Eliminación de la máquina ►►Ponga la máquina fuera de servicio como se describe en la sección 9.1.
Índice 1 Acerca desta documentação 84 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Notas gerais de segurança Utilização prevista Material processável Equipamento de segurança Pessoal 85 85 85 85 85 3 3.1 3.2 Descrição do dispositivo Dados técnicos Placa de identificação 86 87 87 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportar e instalar a máquina Local de instalação Transportar a máquina Desembalar o equipamento fornecido Âmbito de fornecimento Estabelecer ligações 88 88 88 88 88 88 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Acerca desta documentação Os avisos nesta documentação estão estruturados de maneira diferente em função da gravidade do perigo. AVISO Possível risco de morte As observações com a palavra-sinal "aviso" alertam-no para situações que podem levar a ferimentos fatais ou graves, se não prestar atenção às observações especificadas.
2 Notas gerais de segurança 2.1 Utilização prevista A máquina destina-se ao descarnamento de fios flexíveis. Apenas o material descrito abaixo (fios) pode ser processado utilizando a máquina. A máquina só pode ser utilizada dentro dos limites técnicos descritos (consultar a secção 3.1). Não estão autorizadas modificações nem reconstruções da máquina. Da utilização prevista também faz parte a observação da documentação. 2.
3 Descrição do dispositivo 1 12 11 2 3 10 4 9 8 5 6 7 Figura 3.1 1 2 3 4 5 6 86 Vista frontal Pega de transporte Interruptor de ligar/desligar Botão de controlo da secção cruzada (indisponível nas versões auto) Compartimento de fusíveis Tomada de ligação à rede elétrica Apenas no Power Stripper 6.
Descrição do dispositivo 3.1 Dados técnicos Power Stripper 6.0 Power Stripper 16 Acionamento Power Stripper 2.5–20 auto Elétrico Tensão de alimentação 100–240 V CA; 50/60 Hz Consumo de potência 108 VA Fusível (módulo do filtro da rede elétrica) 2 x T2AH250V Tipo de proteção IP20 Classe de proteção I/condutor de proteção de terra Comprimento de inserção do fio Secção transversal Diâmetro externo máx.
4 Transportar e instalar a máquina 4.1 Local de instalação O local de instalação deve cumprir os seguintes requisitos: –– Base estável com superfície plana e uniforme (consulte o peso da máquina na secção 3.1). –– Mantenha 30 cm de área de trabalho livre em ambos os lados e na frente da máquina. –– Ligações elétricas facilmente acessíveis nas proximidades. 4.2 Transportar a máquina ►►Use sempre calçado de trabalho com proteção dos pés ao transportar a máquina.
5 Configurar a máquina A máquina tem de ser configurada nas seguintes situações: –– Sempre que a máquina é colocada em funcionamento. 5.1 Definir a unidade de comprimento (mm ou polegadas) Durante a configuração, deve-se verificar e ajustar as definições abaixo, se necessário: ►►Toque no ecrã táctil por breves momentos. O símbolo de mão é apresentado.
Configurar a máquina 5.2 Definir a secção transversal 5.4 Definir o comprimento a descarnar A secção cruzada é automaticamente definida nos modelos Power Stripper ... auto. A secção cruzada tem de ser manualmente definida nos modelos Power Stripper 6.0 e Power Stripper 16. 1 Figura 5.4 Figura 5.3 Definir a secção transversal ►►Rode o botão de controlo até o valor correto ser apresentado no ecrã. ►►Introduza o fio até estar descarnado. .
6 Operar a máquina 6.1 Funcionamento normal ►►O que deve ser verificado antes de cada ativação: –– O cabo elétrico está em perfeito estado de funcionamento? ►►Ligue a máquina. 6.3 Ecrã tátil e menus de operação O ecrã tátil mostra as definições atuais.. É sensível ao toque. 6.4 Menu de produção O ecrã tátil indica a prontidão para funcionamento. 1 6.2 Inserir o fio Só processar fios que estejam bem cortados, sem rebarbas. Todos os fios entrançados devem terminar com o isolamento.
Operar a máquina 6.5 Modo gradual 6.8 Desligar a máquina É possível realizar lentamente um ciclo de trabalho no modo gradual. ►►Desligue a máquina. O ecrã apaga-se. Quando terminar o trabalho, deve esvaziar o recipiente de resíduos e voltar a colocá-lo na máquina (consultar a secção 7.4). ►►Toque no ecrã enquanto a máquina é ligada. O símbolo de mão fica intermitente. ►►Toque no ecrã para deslocar o sistema mecânico para a fase correspondente no ciclo de trabalho.
7 Limpar e efetuar a manutenção da máquina 7.1 Limpar a máquina externamente 7.2 Manutenção da máquina Deve-se limpar o pó da máquina regularmente. O exterior deve ser limpo sempre que for necessário. Para assegurar um funcionamento sem problemas, as tarefas de manutenção descritas (consultar a secção 7.3) devem ser executadas nos intervalos especificados. A limpeza do interior da máquina faz parte da manutenção e só pode ser feita por pessoal com formação.
Limpar e efetuar a manutenção da máquina 7.3 Esquema de manutenção 5 4 3 2 1 Figura 7.1 Visão geral dos itens de manutenção (Power Stripper 6.0) Item de manutenção 1 Intervalo/atividade de manutenção Diariamente Consultar a secção Esvaziar o recipiente de resíduos 7.4 Semestralmente 2 Limpar a parte interna 7.5 3 Linguetas de preensão do fio (parte de trás da placa frontal): Lubrificar com óleo o ponto pivotante e as áreas de contacto 7.
Limpar e efetuar a manutenção da máquina 7.4 Esvaziar o recipiente de resíduos Dependendo da espessura do material descarnado, o recipiente de resíduos deve ser despejado ao fim de cada 2000 a 6000 ciclos. O recipiente de resíduos também deve ser despejado antes de cada operação de transporte ou expedição. 7.7 Lubrificar com óleo os posicionadores esféricos ►►Lubrifique exaustivamente com óleo as esferas dos posicionadores (1). ►►Retire o recipiente de resíduos e despeje-o.
8 Resolução de problemas Se não for possível resolver uma avaria através das medidas descritas aqui, consulte a Assistência Técnica da Weidmüller. 8.1 Tabela de avarias Avaria Causa possível Ação recomendada Não se consegue ligar a máquina. Sem corrente elétrica ►►Verifique o cabo elétrico e as ligações à rede elétrica. ►►Verifique os fusíveis. Não se consegue colocar O sensor de arranque (S1) ficou em funcionamento com o bloqueado com restos das operafio inserido. ções de descarnagem.
Resolução de problemas 8.4 Substituir as lâminas de descarnar 1 AVISO Risco potencial de morte devido a choque elétrico Quando se trabalha na parte interior da máquina, há o risco de tocar em peças não isoladas. ►►Desligue a máquina. ►►Retire a ficha da tomada elétrica. ►►Abra a placa frontal e pouse-a cuidadosamente. 2 CUIDADO Risco de ferimento ocasionado por lâminas afiadas ►►Utilize pinças para substituir as lâminas. ►►Descarte as lâminas removidas, colocando-as num recipiente separado. Figura 8.
9 Retirar a máquina de serviço e eliminá-la 9.1 Retirar a máquina de serviço ►►Desligue a máquina. ►►Retire a ficha da tomada elétrica. ►►Despeje o recipiente de resíduos e volte a introduzi-lo. ►►Embale a máquina na sua embalagem original. A máquina está agora pronta para o transporte e, se necessário, para eliminação. 9.2 Eliminar a máquina ►►Retire a máquina de serviço como descrito na secção 9.1. ►►Assegure-se de que a máquina é eliminada de acordo com as normas nacionais e locais.
Spis treści 1 Informacja dotycząca niniejszej dokumentacji 100 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Materiały, do których jest przystosowana maszyna Elementy zabezpieczające Personel 101 101 101 101 101 3 3.1 3.2 Opis urządzenia Dane techniczne Tabliczka znamionowa 102 103 103 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Informacja dotycząca niniejszej dokumentacji Ostrzeżenia zawarte w niniejszej dokumentacji są podzielone w zależności od stopnia zagrożenia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku ze skutkiem śmiertelnym Niezastosowanie się do informacji oznaczonych słowem „Ostrzeżenie” może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń ciała. PRZESTROGA Ryzyko obrażeń ciała Niezastosowanie się do informacji oznaczonych słowem „Przestroga” może prowadzić do obrażeń ciała.
2 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do usuwania izolacji z przewodów elastycznych. W maszynie wolno stosować tylko materiały opisane poniżej (przewody). Maszyna może być eksploatowana wyłącznie w podanych granicach parametrów (patrz rozdział 3.1). Zabrania się modyfikowania maszyny oraz wprowadzania zmian konstrukcyjnych. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem wymaga stosowania się do treści instrukcji obsługi. 2.
3 Opis urządzenia 1 12 11 2 3 10 4 9 8 5 6 7 Ilustracja 3.1 Widok z przodu 1 2 3 4 5 6 102 Uchwyt do przenoszenia Włącznik/wyłącznik Pokrętło regulacji przekroju (nie dotyczy wersji automatycznych) Komora bezpieczników Gniazdo zasilania sieciowego Tylko w Power Stripper 6.
Opis urządzenia 3.1 Dane techniczne Power Stripper 6.0 Power Stripper 16 Napęd Power Stripper 2.5–20 auto Elektryczny Napięcie zasilania 100–240 V AC; 50/60 Hz Pobór mocy 108 VA Bezpieczniki (moduł głównego filtra) 2 x T2AH250V Kategoria ochronna obudowy IP20 Klasa ochronności I / przewód ochronny Głębokość wsuwania przewodu Przekrój Maks.
4 Transportowanie i ustawianie maszyny 4.1 Miejsce instalacji Maszynę trzeba ustawić w miejscu, które spełnia następujące wymagania: –– Stabilna podstawa o równej, płaskiej powierzchni (masę maszyny podano w podrozdziale 3.1). –– Zapewnij odstęp 30 cm po bokach maszyny oraz przed nią. –– Gniazdka elektryczne powinny znajdować się w pobliżu i być łatwo dostępne. 4.2 Transportowanie maszyny ►►W trakcie transportowania maszyny zawsze stosuj obuwie robocze z zabezpieczeniem stopy.
5 Konfigurowanie maszyny Konfigurowanie maszyny jest konieczne w następujących sytuacjach: –– przy każdorazowym rozruchu maszyny. 5.1 Ustawianie jednostki długości (mm lub cale) W trakcie konfiguracji trzeba sprawdzić, a w razie potrzeby także ustawić: ►►Krótko naciśnij ekran dotykowy. Pojawi się symbol dłoni. –– –– –– –– jednostkę długości, przekrój, długość zdejmowania izolacji, długość ściągania izolacji. Oznaczenia pokręteł na panelu czołowym: Symbol ►►Naciśnij ekran dotykowy przez 5 sekund.
Konfigurowanie maszyny 5.2 Ustawianie przekroju 5.4 Ustawianie długości usuwania izolacji W maszynach Power Stripper ... auto przekrój przewodu jest ustawiany automatycznie. W maszynach Power Stripper 6.0 oraz Power Stripper 16.0 przekrój przewodu trzeba ustawić ręcznie. 1 Ilustracja 5.4 Ustawianie długości usuwania izolacji Ilustracja 5.3 Ustawianie przekroju ►►Obróć pokrętło regulacyjne aż na wyświetlaczu pojawi się żądana wartość. ►►Wsuń przewód aż zostanie usunięta z niego izolacja. .
6 Obsługiwanie maszyny 6.1 Normalna praca ►►Przed każdorazowym włączeniem trzeba sprawdzić: –– Czy przewód zasilania elektrycznego nie jest uszkodzony? ►►Włącz maszynę. Gotowość do pracy jest sygnalizowana na ekranie dotyko- 6.3 Ekran dotykowy i menu sterowania Na ekranie są widoczne bieżące ustawienia. Ekran reaguje na dotyk. 6.4 Menu robocze wym. 1 2 6.2 Wprowadzanie przewodu Obróbka wymaga regularnego i równomiernego przycięcia przewodu. Wszystkie druty przewodu muszą kończyć się wraz z izolacją.
Obsługiwanie maszyny 6.5 Tryb sterowania impulsowego 6.8 Wyłączanie maszyny Korzystając z trybu sterowania impulsowego można powoli wykonać cykl roboczy. ►►Wyłącz maszynę. Wyświetlacz wyłącza się. Po zakończeniu pracy opróżnij pojemnik na odpady i włóż go z powrotem do maszyny (patrz podrozdział 7.4). ►►Podczas włączania maszyny przytrzymaj ekran dotykowy. Symbol dłoni zacznie migać. ►►Dotykając ekran można ustawiać podzespoły mechaniczne w położeniach odpowiadających kolejnym etapom cyklu roboczego.
7 Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.1 Zewnętrzne czyszczenie maszyny 7.2 Konserwacja maszyny Maszyna powinna być regularnie czyszczona z kurzu. Zewnętrzne czyszczenie maszyny trzeba przeprowadzać w zależności od jej zanieczyszczenia. W celu zapewnienia bezawaryjnej pracy, w określonych odstępach czasu trzeba wykonywać czynności konserwacyjne opisane w podrozdziale 7.3. Czyszczenie wnętrza maszyny może być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.3 Harmonogram prac konserwacyjnych 5 4 3 2 1 Ilustracja 7.1 Zestawienie czynności konserwacyjnych (Power Stripper 6.0) Czynność konserwacyjna 1 Częstotliwość / czynność Codziennie Patrz podrozdział Opróżnianie pojemnika na odpady 7.4 Raz na pół roku 2 Czyszczenie wnętrza maszyny 7.5 3 Kleszcze trzymające przewód (z tyłu płyty czołowej): smarowanie sworznia oraz powierzchni styku 7.6 4 smarowanie śrub dociskowych z kulką 7.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.4 Opróżnianie pojemnika na odpady 7.7 Smarowanie śrub dociskowych z kulką W zależności od grubości usuwanej izolacji, pojemnik na odpady wymaga opróżniania co 2000 do 6000 cykli. Pojemnik na odpady musi być także opróżniany przed każdym przenoszeniem lub transportowaniem maszyny. ►►Oszczędnie nasmaruj olejem śruby dociskowe z kulką (1). ►►Wyciągnij pojemnik na odpady i opróżnij go. ►►Ponownie włóż pojemnik na odpady. 7.
8 Rozwiązywanie problemów Jeżeli awarii nie można usunąć postępując zgodnie z poniższymi procedurami, to trzeba skontaktować się z serwisem firmy Weidmüller. 8.1 Najczęściej występujące problemy Problem Możliwa przyczyna Zalecana czynność Nie można włączyć Brak zasilania maszyny. ►►Sprawdź kabel sieciowy oraz jego połączenia. ►►Sprawdź bezpieczniki. Po wprowadzeniu przewodu nie następuje uruchomienie maszyny. Czujnik rozruchu (S1) jest zablokowany ►►Włącz tryb sterowania impulsowego.
Rozwiązywanie problemów 8.4 Wymiana ostrzy do zdejmowania izolacji OSTRZEŻENIE 1 Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym Podczas wykonywania prac wewnątrz maszyny występuje ryzyko dotknięcia elementów bez izolacji elektrycznej. ►►Wyłącz maszynę. ►►Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. ►►Zdejmij płytę czołową i odłóż ją ostrożnie. PRZESTROGA Ryzyko obrażeń ciała na skutek kontaktu z ostrzem ►►Do wymiany ostrzy zastosuj szczypce. ►►Usuń wymontowane ostrza do oddzielnego pojemnika.
9 Wyłączanie maszyny z eksploatacji i jej utylizacja 9.1 Wyłączanie maszyny z eksploatacji ►►Wyłącz maszynę. ►►Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. ►►Opróżnij pojemnik na odpady o włóż go ponownie. ►►Umieść maszynę w jej oryginalnym opakowaniu. Maszyna jest gotowa do transportu i, w razie potrzeby, do utylizacji. 9.2 Utylizacja maszyny ►►Wyłącz maszynę z eksploatacji w sposób opisany w podrozdziale 9.1. ►►Upewnij się, że maszyna jest przekazana do utylizacji zgodnie z przepisami krajowymi.
Obsah 1 O této dokumentaci 116 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Všeobecné bezpečnostní pokyny Zamýšlené použití Zpracovatelný materiál Bezpečnostní vybavení Personál 117 117 117 117 117 3 3.1 3.2 Popis zařízení Technické údaje Typový štítek 118 119 119 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Přeprava a montáž stroje Místo instalace Přeprava stroje Rozbalení zásilky Obsah zásilky Připojení 120 120 120 120 120 120 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 O této dokumentaci Varování v této dokumentaci jsou seřazena podle závažnosti nebezpečí. VAROVÁNÍ Možné riziko úmrtí Upozornění obsahující slovo „varování“ upozorňují na situace, které mohou vést k úmrtí nebo vážnému úrazu v případě, že nejsou dodržena.
2 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Zamýšlené použití Tento stroj je určen k odizolování flexibilních vodičů. Prostřednictvím tohoto stroje lze zpracovávat pouze materiály popsané níže (vodiče). Tento stroj se smí používat pouze v rámci popsaných technických možností (viz část 3.1). Provádět úpravy a rekonstrukce stroje není povoleno. Zamýšlené použití se také vztahuje na dodržování dokumentace. 2.
3 Popis zařízení 1 12 11 2 3 10 4 9 8 5 6 7 Ilustrace 3.
Popis zařízení 3.1 Technické údaje Odizolovací automat 6,0 Odizolovací automat 16 Hlavice 100–240 V AC; 50/60 Hz Příkon 108 VA Pojistka (síťový filtr) 2 x T2AH250V Stupeň krytí IP 20 Třída ochrany I / ochranné uzemnění Délka vložení vodiče Max.
4 Přeprava a montáž stroje 4.1 Místo instalace Místo instalace musí vyhovovat následujícím požadavkům: –– Stabilní základ s rovnou plochu (hmotnost stroje viz bod 3.1). –– Na obou stranách a před strojem nechte 30 cm pracovního prostoru. –– V blízkosti připojení k síti elektrické energie. 4.2 Přeprava stroje ►►Při přepravě tohoto stroje vždy noste ochrannou obuv. ►►Před přepravou vyprázdněte nádobu na odpad. ►►Berte v úvahu hmotnost stroje (viz bod 3.1).
5 Nastavení stroje V následujících situacích je třeba provést nastavení stroje: –– Pokaždé, když je stroj uveden do provozu. Při nastavování je třeba zkontrolovat a případně změnit následující: –– –– –– –– Jednotka délky Průřez Délka odizolování Délka stažení Symboly na přední straně při používání ovládacích knoflíků: Symbol 5.1 Nastavení jednotky délky (mm nebo palce) ►►Krátce stiskněte dotykovou obrazovku. Zobrazí se symbol ruky. ►►Držte dotykovou obrazovku stisknutou po dobu 5 sekund.
Nastavení stroje 5.2 Nastavění průřezu 5.4 Nastavení délky odizolování U „auto“ modelů odizolovacího automatu se průřez nastaví automaticky.. U modelů odizolovacího automatu 6,0 a 16 se průřez musí nastavit manuálně. 1 Ilustrace 5.4 Ilustrace 5.3 Nastavení průřezu ►►Ovládacím knoflíkem otáčejte tak dlouho, až se na obrazovce zobrazí správná hodnota. ►►Zasunujte vodič, dokud nebude odizolován. .
6 Ovládání stroje 6.1 Normální provoz ►►Před každou aktivací je potřeba zkontrolovat: –– Je napájecí kabel neporušený? ►►Zapněte stroj. Na dotykové obrazovce se ukáže, že stroj je připraven 6.3 Dotyková obrazovka a provozní nabídky Dotyková obrazovka ukazuje současné nastavení. Je citlivá na dotyk. 6.4 Nabídka výroby k použití. 1 6.2 Vložení vodiče Zpracovávejte pouze vodiče, které jsou čistě seříznuty. Všechny splétané vodiče musí končit s izolací.
Ovládání stroje 6.5 Posouvací režim 6.8 Vypnutí stroje Pracovní cyklus může být prováděn pomalu v posouvacím režimu. ►►Vypněte stroj. Obrazovka se vypne. Po dokončení práce vyprázdněte nádobu na odpad a zasuňte ji zpět do stroje (viz část 7.4). ►►Při zapínání stroje držte obrazovku stisknutou. Symbol ruky bliká. ►►Stisknutím obrazovky přesuňte mechaniku do příslušné fáze pracovního cyklu. ►►Podržením dotykové obrazovky stisknuté po dobu 3 sekund opustíte posouvací režim.
7 Čištění a údržba stroje 7.1 Čištění vnější strany stroje 7.2 Údržba stroje Stroj by se měl být pravidelně zbavovat prachu. Vnější stranu čistěte podle potřeby. K zajištění bezchybného provozu je třeba v určených intervalech provádět následující údržbové práce (viz bod 7.3). Čištění vnitřní strany je součástí údržby, kterou smí provádět jen školený personál. ►►Ujistěte se, že je stroj vypnutý.
Čištění a údržba stroje 7.3 Plán údržby 5 4 3 2 1 Ilustrace 7.1 Přehled bodů údržby (odizolovací automat 6,0) Bod údržby 1 Interval / činnost údržby Denně Viz část Vyprázdnění nádoby na odpad 7,4 Jednou za půl roku 2 Očištění vnitřku stroje 7,5 3 Kleště na upnutí vodiče (na zadní straně předního panelu): Namazání otočného čepu a kontaktních ploch 7,6 4 Namazání tlakových šroubů s kuličkou 7,7 Podle potřeby 5 126 Výměna čepelí na odizolování 8,4 2562260000/01/10.
Čištění a údržba stroje 7.4 Vyprázdnění nádoby na odpad 7.7 Namazání tlakových šroubů s kuličkou Nádobu na odpad je podle tloušťky materiálu potřeba vyprázdnit po každých 2 000 až 6 000 cyklech. Nádobu na odpad je také potřeba vyprázdnit po každé přepravě stroje. ►►Mírně naolejujte kuličky tlakových šroubů (1). ►►Vytáhněte nádobu na odpad a vyprázdněte ji. ►►Nádobu na odpad zasuňte zpět. 7.5 Očištění vnitřku stroje 1 ►►Vnitřek stroje očistěte kartáčem nebo v případě potřeby vysavačem.
8 Odstraňování potíží Jestliže se vám závadu nepodaří odstranit pomocí následujících instrukcí, kontaktujte servis společnosti Weidmüller. 8.1 Tabulka závad Závada Možná příčina Doporučená akce Stroj nelze zapnout. Chybí elektrické napájení ►►Zkontrolujte kabel a síťové připojení. ►►Zkontrolujte pojistky. Stroj se nespustí při vložení vodiče. Startovací snímač (S1) je blokován zbytky z odizolování. ►►Přejděte do posouvacího režimu ►►Odstraňte zbytky z odizolovací jednotky.
Odstraňování potíží 8.4 Výměna čepelí na odizolování 1 VAROVÁNÍ Možné riziko úmrtí z důvodu úrazu elektrickým proudem Při práci na vnitřní straně stroje je možný kontakt s neizolovanými díly. ►►Vypněte stroj. ►►Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. ►►Otevřete přední kryt a opatrně jej odložte. 2 POZOR Riziko poranění ostrými čepelemi ►►K výměně čepelí použijte kleště. ►►Odstraněné čepele vyhoďte do samostatné nádoby. Ilustrace 8.2 Čepele na odizolování pro odizolovací automat „auto“ 8.
9 Vyřazení stroje z provozu a jeho likvidace 9.1 Vyřazení stroje z provozu ►►Vypněte stroj. ►►Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. ►►Vyprázdněte nádobu na odpad a vložte ji zpět. ►►Zabalte stroj do původního balení. Stroj je nyní připraven k převozu a případné likvidaci. 9.2 Likvidace stroje ►►Vyřaďte stroj z provozu, jak je popsáno v bodu 9.1. ►►Zajistěte likvidaci stroje v souladu s národními a místními předpisy. Stroj se nesmí likvidovat jako komunální odpad.
Tartalom 1 Erről a dokumentációról 132 6.8 A gép kikapcsolása 140 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Általános biztonsági szabályok Rendeltetésszerű használat Megmunkálható anyagok Biztonsági berendezések Személyzet 133 133 133 133 133 3 3.1 3.2 Készülék leírása Műszaki adatok Típustábla 134 135 135 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 A gép szállítása és beállítása Felállítási helyszín A gép szállítása A szállítmány kicsomagolása A szállítmány terjedelme Kapcsolatok létrehozása 136 136 136 136 136 136 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.
1 Erről a dokumentációról A dokumentációban szereplő figyelmeztetések felépítése a veszély fokától függően eltérő. FIGYELMEZTETÉS Halálos sérülés veszélye! A „Figyelmeztetés” jelzőszóval kezdődő megjegyzések olyan helyzetekre hívják fel a figyelmét, melyek az abban foglaltak figyelmen kívül hagyása esetén halálos vagy súlyos sérülésekhez vezethetnek.
2 Általános biztonsági szabályok 2.1 Rendeltetésszerű használat A gép rugalmas vezetékek lecsupaszítására való. Kizárólag az alábbiakban ismertetett anyagok (huzalok) munkálhatók meg a gép használatával. A gép csak az alábbiakban felsorolt műszaki korlátozások között használható (lásd a 3.1. fejezetet). A gép módosítása és átalakítása nem engedélyezett. A rendeltetésszerű használat a dokumentáció figyelembe vételét is jelenti. 2.
3 Készülék leírása 1 12 11 2 3 10 4 9 8 5 6 7 3.1 ábra 1 2 3 4 5 6 Elölnézet Fogantyú Főkapcsoló Vezérlőgomb (automata gépeken nincs) Biztosítékdoboz Tápellátás csatlakozó Csak a Power Stripper 6.0 esetén: Kiegészítő tölcsér 7 8 9 10 11 12 Csupaszításból származó hulladékok tartálya Behelyező tölcsér Csupaszítási hossz vezérlőgombja Lehúzási hossz vezérlőgombja Rögzítőgombok Érintőképernyő A típustábla a gép hátulján található. 134 2562260000/01/10.
Készülék leírása 3.1 Műszaki adatok Power Stripper 6.0 Power Stripper 16 Meghajtás Power Stripper 2.
4 A gép szállítása és beállítása 4.1 Felállítási helyszín A felállítás helye feleljen meg a következő követelményeknek: –– Stabil alapzat egyenes, egyenletes felülettel (a gép súlyával kapcsaolatban lásd a 3.1. fejezetet). –– Tartson 30 cm szabad munkaterületet két oldalt és a gép előtt. –– Könnyen hozzáférhető, közeli elektromos csatlakozások. 4.2 A gép szállítása ►►A gép szállítása során mindig viseljen lábvédelemmel ellátott munkacipőt. ►►Az egyes szállítások előtt ürítse ki a hulladéktárolót.
5 A gép beállítása A gépet az alábbi helyzetekben kell beállítani: –– A gép minden egyes üzembe helyezésekor. A beállítás során ellenőrizze és szükség esetén igazítsa be az alábbi beállításokat: –– –– –– –– Hosszúság mértékegysége Keresztmetszet Csupaszítási hossz Lehúzási hossz A vezérlőgombokkal a gép elején kiválasztható jelek: Jel 5.1 A hosszúság mértékegységének beállítása (mm vagy hüvelyk) ►►Röviden nyomja meg az érintőképernyőt. Megjelenik a kéz jelzés.
A gép beállítása 5.2 A keresztmetszet beállítása 5.4 A csupaszítás hosszának beállítása A Power Stripper ... auto típusok a keresztmetszetet automatikusan beállítják. A Power Stripper 6.0 és Power Stripper 16 típusokon a keresztmetszetet kézzel kell beállítani. 1 5.4 ábra A csupaszítás hosszának beállítása 5.3 ábra A keresztmetszet beállítása ►►Forgassa el a vezérlőgombot, amíg a megfelelő érték látszódik a kijelzőn. ►►Helyezze be a vezetéket, amíg a gép le nem csupaszítja. .
6 A gép kezelése 6.1 Normál kezelés ►►Az egyes aktiválások előtt ellenőrizze a következőket: –– Az elektromos kábel hibamentes állapotban van? ►►Kapcsolja be a gépet. 6.3 Érintőképernyő és kezelőmenük Az érintőképernyő az aktuális beállításokat jelzi. Ez érintésre érzékeny. 6.4 Termelés menü Az érintőképernyő jelzi az üzemkész állapotot. 1 6.2 Vezeték behelyezése Csak tisztán levágott vezetékeket munkáljon meg. A lecsupaszított vezetékeket szigeteléssel kell ellátni.
A gép kezelése 6.5 Léptető mód 6.8 A gép kikapcsolása A munkaciklusok léptető módban lassan is elvégehzetők. ►►Kapcsolja ki a gépet. A kijelző kialszik. A munka végeztével ürítse ki a hulladéktartályt és tegye vissza a gépbe (lásd: 7.4. fejezet). ►►A gép bekapcsolása közben tartsa lenyomva a kijelzőt. A kéz jelzés villogni fog. ►►Nyomja meg a kijelzőt, hogy a mechanikát a munkaciklus megfelelő szakaszába vigye. ►►Tartsa nyomva a kijelzőt 3 másodpercig, hogy kilépjen a léptető módból.
7 A gép tisztítása és karbantartása 7.1 A gép külső tisztítása 7.2 A gép karbantartása A gépet rendszeres időközönként portalanítani kell. Szükség esetén kívül is meg kell tisztítani. A hibamentes működés biztosításához a megadott időközönként végezze el a leírt karbantartási feladatokat (lásd a 7.3. fejezetet). A belső tisztítás a karbantartás részét képezi, melyet csak szakképzett személyzet végezhet. ►►Győződjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva.
A gép tisztítása és karbantartása 7.3 Karbantartási ütemterv 5 4 3 2 1 7.1 ábra Karbantartási teendők áttekintése (Power Stripper 6.0) Karbantartási teendő 1 Időköz / karbantartási tevékenység Naponta További információ Hulladéktartály ürítése 7.4. fejezet Félévente 2 A belső tér tisztítása 7.5. fejezet 3 Vezetéktartó csipeszek (első lemez hátsó oldala): A forgáspont és az érintkező felületek olajozása 7.6. fejezet 4 A golyós nyomócsavarok olajozása 7.7.
A gép tisztítása és karbantartása 7.4 Hulladéktartály ürítése 7.7 A golyós nyomócsavarok olajozása A csupaszított anyag vastagságától függően a hulladéktartályt minden 2000–6000 munkaciklust követően ki kell üríteni. A hulladéktartályt ezen kívül minden szállítás előtt is üríteni kell. ►►Takarékosan olajozza meg az (1) nyomócsavarok golyóit. ►►Húzza ki a hulladéktartályt és ürítse ki. ►►Helyzze vissza a hulladéktartályt. 7.
8 Hibaelhárítás Ha egy hiba az itt leírt műveletekkel nem hárítható el, forduljon a Weidmüller szervizéhez. 8.1 Hibatáblázat Hiba Lehetséges ok Ajánlott tevékenység A gépet nem lehet bekapcsolni. Nincs tápellátás ►►Ellenőrizze a tápkábelt és a hálózati csatlakozókat. ►►Ellenőrizze a biztosítékokat. A behelyezett vezeték nem indítja el a gépet. Az (S1) indító érzékelőt a csupaszítás maradékai eltakarják. ►►Menjen léptető módba. ►►Távolítsa el a maradványokat a csupaszító egységből.
Hibaelhárítás 8.4 A csupaszítópengék cseréje FIGYELMEZTETÉS 1 Az áramütés halálos sérülést okozhat! A gép belsejében végzett munkák során a nem szigetelt részeket is megérintheti. ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót. ►►Nyissa fel az elülső lemezt, és tegye óvatosan le. VIGYÁZAT Az éles pengék sérülést okozhatnak ►►A pengék cseréjéhez használjon csipeszt. ►►A kivett pengéket külön tartályban tárolja. 2 8.2 ábra A Power Stripper auto csupaszító pengéi 8.
9 A gép üzemen kívül helyezése és kezelése hulladékként 9.1 A gép üzemen kívül helyezése ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót. ►►Ürítse ki a hulladéktartályt és helyezze vissza. ►►Csomagolja be a gépet az eredeti csomagolásába. A gép ekkor készen áll a szállításra, illetve szükség esetén a hulladékként való kezelésére. 9.2 A gép kezelése hulladékként ►►Helyezze üzemen kívül a gépet a 9.1. fejezetben leírtaknak megfelelően.
Cuprins 1 Despre prezenta documentație 148 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Observații generale privind siguranța Utilizarea preconizată Material prelucrabil Echipamentul de protecție Personalul 149 149 149 149 149 3 3.1 3.2 Descrierea aparatului Date tehnice Placa de timbru 150 151 151 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportarea și instalarea mașinii Locul de instalare Transportarea mașinii Despachetarea Conținut Realizarea conexiunilor 152 152 152 152 152 152 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Despre prezenta documentație Avertismentele din această documentație sunt structurate în mod diferit, în funcție de severitatea pericolului. AVERTISMENT Posibil risc de accident mortal Notele cu indicația „avertisment” vă avertizează în legătură cu situațiile care ar putea duce la vătămări corporale fatale sau grave dacă nu acordați atenție notificărilor.
2 Observații generale privind siguranța 2.1 Utilizarea preconizată Mașina este concepută pentru dezizolarea cablurilor flexibile. Numai materialele descrise mai jos (cabluri) pot fi prelucrate cu ajutorul acestei mașini. Această mașină trebuie utilizată doar conform limitelor tehnice descrise în prezentul document (consultați secțiunea 3.1). Nu este permisă modificarea sau reconstrucția mașinii. Utilizarea preconizată implică, de asemenea, respectarea documentației. 2.
3 Descrierea aparatului 1 12 11 2 3 10 4 9 8 5 6 7 Imagine 3.1 Vedere din față 1 2 3 4 5 6 150 Mâner de transport Comutator pornit/oprit Buton de control secțiune transversală (nu este prezent pe versiunile auto) Compartiment pentru siguranțe Priză de conectare la rețea Doar pe Power Stripper 6.
Descrierea aparatului 3.1 Date tehnice Power Stripper 6.0 Power Stripper 16 Acționare Power Stripper 2.5–20 auto Power Stripper 16–20 auto Electrică Tensiune de alimentare 100–240 V c.a.
4 Transportarea și instalarea mașinii 4.1 Locul de instalare Locul de instalare trebuie să respecte următoarele cerințe: –– O bază stabilă cu o suprafață dreaptă și uniformă (pentru greutatea mașinii, consultați secțiunea 3.1). –– Păstrați un spațiu liber de lucru de 30 cm pe ambele părți laterale și în partea din față a mașinii. –– Existența unor racorduri electrice în vecinătatea imediată. 4.
5 Configurarea mașinii Mașina trebuie configurată în următoarele situații: –– De fiecare dată când mașina este pusă în funcțiune. În timpul configurării, următoarele setări trebuie verificate și modificate, dacă este necesar: –– –– –– –– Unitatea de lungime Secțiunea transversală Lungimea de dezizolare Lungimea de tragere 5.1 Setarea unității de lungime (mm sau inci) ►►Apăsați scurt ecranul tactil. Apare simbolul mână. ►►Țineți apăsat ecranul tactil timp de 5 secunde. Unitatea de lungime se schimbă.
Configurarea mașinii 5.2 Setarea secțiunii transversale 5.4 Setarea lungimii de dezizolare Secțiunea transversală este setată automat la modelele automate ale Power Stripper. Secțiunea transversală trebuie setată manual la modelele Power Stripper 6.0 și Power Stripper 16. 1 Imagine 5.4 Setarea lungimii de dezizolare Imagine 5.3 Setarea secțiunii transversale ►►Rotiți butonul de control până când apare valoarea corectă pe ecran. ►►Introduceți cablul până când este dezizolat. .
6 Operarea mașinii 6.1 Funcționarea în condiții normale ►►Lucruri de verificat înainte de fiecare activare: –– Cablul de alimentare este în stare bună? ►►Porniți mașina. Ecranul tactil afișează dacă mașina este pregătită pentru 6.3 Ecranul tactil și meniurile de operare Ecranul tactil indică setările actuale. Este sensibil la atingerea tactilă. 6.4 Meniul de producție operare. 1 6.2 Introducerea cablului Prelucrați numai cabluri care sunt bine tăiate.
Operarea mașinii 6.5 Mod prelucrare lentă 6.8 Oprirea mașinii Ciclul de lucru se poate efectua lent în modul de prelucrare lentă. ►►Opriți mașina. Ecranul se stinge. Când terminați lucrarea, este necesar să goliți containerul de deșeuri și să-l introduceți înapoi în mașină (consultați secțiunea 7.4). ►►Țineți ecranul apăsat în timp ce porniți mașina. Simbolul mână clipește. ►►Apăsați ecranul pentru a muta elementele mecanice către stadiul corespunzător al ciclului de lucru.
7 Curățarea și întreținerea mașinii 7.1 Curățarea mașinii la exterior 7.2 Întreținerea mașinii Mașina trebuie curățată de praf în mod regulat. Trebuie curățată și la exterior atunci când este cazul. Pentru a asigura o funcționare fără probleme, trebuie efectuate operațiunile de întreținere descrise (consultați secțiunea 7.3) la intervalele specificate. Curățarea interiorului face parte din lucrările de întreținere care trebuie efectuate de către personal calificat.
Curățarea și întreținerea mașinii 7.3 Intervalele de întreținere 5 4 3 2 1 Imagine 7.1 Prezentarea generală a operațiunilor de întreținere (Power Stripper 6.0) Nr. operațiune de întreținere Interval / activitate de întreținere 1 Zilnic Consultați secțiunea Golirea containerului de deșeuri 7.4 La fiecare 6 luni 2 Curățarea interiorului 7.5 3 Clește pentru susținerea cablului (latura posterioară a plăcuței frontale): Lubrifierea punctului pivotant și a punctelor de contact 7.
Curățarea și întreținerea mașinii 7.4 Golirea containerului de deșeuri În funcție de grosimea materialului dezizolat, containerul pentru deșeuri trebuie golit o dată la fiecare 2.000 până la 6.000 de cicluri. Containerul pentru deșeuri trebuie golit, de asemenea, după fiecare transport sau livrare. 7.7 Lubrifierea șuruburilor de presiune cu bile ►►Lubrifiați moderat bilele de pe șuruburile de presiune (1). ►►Scoateți containerul pentru deșeuri și goliți-l. ►►Montați la loc containerul pentru deșeuri. 7.
8 Remedierea defecțiunilor Dacă o defecțiune nu poate fi rezolvată prin intermediul acțiunilor descrise aici, vă rugăm să contactați Centrul de Service Weidmüller. 8.1 Tabelul de defecțiuni Defecțiune Cauză posibilă Acțiune recomandată Mașina nu poate fi pornită. Lipsă alimentare ►►Verificați cablul de alimentare și conexiunile la rețea. ►►Verificați siguranțele. Mașina nu poate porni dacă este introdus un cablu. Senzorul de pornire (S1) este blocat cu resturile de dezizolare.
Remedierea defecțiunilor 8.4 Înlocuirea lamelor de dezizolare AVERTISMENT 1 Risc potențial de accident mortal prin electrocutare Atunci când lucrați în interiorul mașinii, este posibil să se atingă piesele neizolate. ►►Opriți mașina. ►►Decuplaţi fișa de alimentare. ►►Deschideți placa frontală și așezați-o jos cu grijă. PRECAUȚIE Risc de vătămare corporală cauzată de lamele ascuțite ►►Utilizați o pensetă pentru a înlocui lamele. ►►Aruncați lamele îndepărtate într-un container separat. 2 Imagine 8.
9 Scoaterea din funcțiune și eliminarea mașinii 9.1 Scoaterea din funcțiune a mașinii ►►Opriți mașina. ►►Decuplaţi fișa de alimentare. ►►Goliţi containerul pentru deșeuri și montaţi-l din nou. ►►Împachetați mașina în ambalajul ințial. Mașina este acum gata pentru a fi transportată și, dacă este necesar, pentru a fi eliminată. 9.2 Eliminarea mașinii ►►Scoateți mașina din funcțiune după cum este descris în secțiunea 9.1.
Innehåll 1 Om användarhandboken 164 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Allmän säkerhetsinformation Avsedd användning Material som kan bearbetas Säkerhetsutrustning Personal 165 165 165 165 165 3 3.1 3.2 Beskrivning av enheten Tekniska data Märkplåt 166 167 167 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportera och ställa in maskinen Installationsplats Transportera maskinen Packa upp maskinen Leveransens innehåll Genomföra anslutningar 168 168 168 168 168 168 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Om användarhandboken Varningarna i användarhandboken graderas efter hur allvarlig faran är. VARNING Potentiell livsfara Texter med signalordet ”varning” varnar för situationer som kan innebära livsfara eller leda till allvarliga personskador om du inte följer anvisningarna i fråga.
2 Allmän säkerhetsinformation 2.1 Avsedd användning Maskinen är avsedd för avisolering av fintrådiga ledare. Endast det material som anges nedan (ledare) kan bearbetas i maskinen. Maskinen får endast köras inom de angivna tekniska gränserna (se avsnitt 3.1). Maskinen får varken modifieras eller ändras. Avsett bruk omfattar även kännedom om användarhandbokens innehåll. 2.2 Material som kan bearbetas Ledare Fintrådig PVC-ledare H05V-K och H07V-K med ett tvärsnitt på: –– Power Stripper 6.
3 Beskrivning av enheten 1 12 11 2 3 10 4 9 8 5 6 7 Bild 3.1 1 2 3 4 5 6 Frontvy Bärhandtag På/av-brytare Tvärsnitt för kontrollratt (inte på automatiska versioner) Säkringsdosa Eluttag Endast på Power Stripper 6.0: ytterligare tratt 7 8 9 10 11 12 Behållare för avisoleringsskräp Införingstratt Kontrollratt för avisoleringslängd Kontrollratt för avdragningslängd Låsrattar Pekdisplay Märkplåten är placerad på maskinens baksida. 166 2562260000/01/10.
Beskrivning av enheten 3.1 Tekniska data Power Stripper 6.0 Power Stripper 16 Drivning Power Stripper 2.5–20 auto Elektrisk Matarspänning 100–240 V AC; 50/60 Hz Strömförbrukning 108 VA Säkring (filtermodul) 2 x T2AH250V Skyddstyp IP 20 Skyddsklass I/skyddsjordledare Instickslängd för ledare Area Ytterdiameter max.
4 Transportera och ställa in maskinen 4.1 Installationsplats Installationsplatsen måste uppfylla följande kriterier: –– En stabil grundkonstruktion med en plan och jämn yta (maskinens vikt anges i avsnitt 3.1). –– Det ska finnas utrymme för ett arbetsområde på 30 cm på maskinens båda sidor och framför den. –– Möjlighet till elanslutning ska finnas i närheten och vara lättillgänglig. 4.2 Transportera maskinen ►►Bär alltid skyddsskor med stålhätta när du transporterar maskinen.
5 Ställa in maskinen Maskinen måste ställas in i följande fall: –– Varje gång maskinen ska användas. Följande inställningar måste kontrolleras under inställningsfasen och vid behov justeras: –– –– –– –– Längdenhet Area Avisoleringslängd Avdragningslängd 5.1 Ställa in längdenhet (mm eller tum) ►►Tryck kort på pekdisplayen. Handsymbolen visas. ►►Tryck på pekskärmen i 5 sekunder. Längdenheten ändras.
Ställa in maskinen 5.2 Ställa in area 5.4 Ställa in avisoleringslängd Area ställs in automatiskt på de automatiska modellerna för Power Stripper. Area måste ställas in manuellt på Power Stripper 6.0 och Power Stripper 16. 1 Bild 5.4 Bild 5.3 Ställa in area ►►Vrid på kontrollratten tills korrekt värde visas på displayen. ►►För in ledaren tills den har avisolerats. . Ställa in avisoleringslängd ►►Flytta låsratten (1) motsols för att frigöra den.
6 Köra maskinen 6.1 Normal drift ►►Kontrollera följande före varje aktivering: –– Är elkabeln i felfritt skick? ►►Slå på maskinen. 6.3 Pekdisplay och driftmenyer Pekdisplayen visar de aktuella inställningarna. Den är beröringskänslig. 6.4 Produktionsmeny Pekdisplayen anger att maskinen är driftklar. 1 6.2 Föra in ledaren Endast ledare som är korrekt skurna får bearbetas. Alla flertrådiga ledare måste avisoleras i slutskedet. Inga flertrådiga ledare får förkortas eller sticka ut.
Köra maskinen 6.5 Stegvist matningsläge 6.8 Stänga av maskinen En arbetscykel kan utföras långsamt i stegvis matningsläge. ►►Stäng av maskinen. Displayen stängs av. Efter arbetspasset ska skräpbehållaren tömmas och sättas tillbaka i maskinen (se avsnitt 7.4). ►►Fortsätt trycka på displayen samtidigt som du startar maskinen. Handsymbolen blinkar. ►►Tryck på displayen för att flytta mekaniken till motsvarande stadie i arbetscykeln.
7 Rengöra och underhålla maskinen 7.1 Rengöra maskinens utsida 7.2 Maskinunderhåll Maskinens damm ska avlägsnas med jämna mellanrum. Den måste rengöras utvändigt när så behövs. Följande underhållsåtgärder (se avsnitt 7.3) måste genomföras vid angivna intervall för att driften ska bli felfri. Att rengöra insidan är en del av underhållet och får endast utföras av utbildad personal. VARNING Risk för dödsfall genom elchock ►►Kontrollera att maskinen är avstängd.
Rengöra och underhålla maskinen 7.3 Underhållsschema 5 4 3 2 1 Bild 7.1 Översikt över maskindelar (Power Stripper 6.0) Underhållsmoment Intervall/underhållsaktivitet Dagligen Se avsnitt 1 Tömma skräpbehållaren 7.4 Två gånger om året 2 Rengöra maskinens insida 7.5 3 Hållartänger för ledare (baksidan av frontplattan): smörja svängpunkt och kontaktytor 7.6 4 Smörja kultrycksskruvarna 7.7 Efter behov 5 174 Byta avisoleringsknivarna 8.4 2562260000/01/10.
Rengöra och underhålla maskinen 7.4 Tömma skräpbehållaren 7.7 Smörja kultrycksskruvarna Skräpbehållaren ska tömmas efter 2 000 till 6 000 cykler, beroende på tjockleken på det material som avisoleras. Skräpbehållaren ska även tömmas före varje transport eller leverans. ►►Smörj kulorna för tryckskruvarna (1) sparsamt. ►►Dra ut skräpbehållaren och töm den. ►►Sätt tillbaka skräpbehållaren. 7.5 Rengöra maskinens insida 1 ►►Rengör maskinens insida med en borste och vid behov en dammsugare.
8 Felsökning Kontakta Weidmüller Service om ett fel inte kan åtgärdas med hjälp av anvisningarna nedan. 8.1 Feltabell Fel Möjlig orsak Rekommenderad åtgärd Maskinen kan inte slås på. Ingen strömförsörjning ►►Kontrollera elkabeln och anslutningen till elnätet. ►►Kontrollera säkringarna. Kan inte starta när ledaren är införd. Startsensor (S1) är blockerad av avisoleringsskräp. ►►Gå till stegvist matningsläge ►►Ta bort skräpet från avisoleringsenheten. Ledaren har förts in på ett felaktigt sätt.
Felsökning 8.4 Byta avisoleringsknivarna 1 VARNING Risk för dödsfall genom elchock Delar som inte är isolerade får inte vidröras vid arbete i maskinen. ►►Stäng av maskinen. ►►Dra ut elkontakten. ►►Öppna frontplattan och sätt ned den försiktigt. 2 VAR FÖRSIKTIG Risk för personskador på grund av vassa knivar ►►Byt knivar med en tång. ►►Kassera förbrukade knivar i en separat behållare. Bild 8.2 Avisoleringsknivar för Power Stripper auto 8.5 Byta säkringar ►►Kontrollera att maskinen är avstängd.
9 Sätta maskinen ur drift och kassera den 9.1 Sätta maskinen ur drift ►►Stäng av maskinen. ►►Dra ut elkontakten. ►►Dra ut skräpbehållaren och töm den och sätt in den igen. ►►Packa maskinen i originalförpackningen. Maskinen är nu klar att transporteras och eventuellt kasseras. 9.2 Kassera maskinen ►►Sätt maskinen ur drift på det sätt som anges i avsnitt 9.1. ►►Kontrollera att maskinen kasseras i enlighet med nationella och lokala föreskrifter. Maskinen får inte kasseras som hushållsavfall.
Inhoud 1 Over deze documentatie 180 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Algemene veiligheidsaanwijzingen Beoogd gebruik Verwerkbaar materiaal Veiligheidsuitrusting Personeel 181 181 181 181 181 3 3.1 3.2 Apparaatbeschrijving Technische gegevens Typeplaatje 182 183 183 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transport en opstelling van de machine Installatielocatie Transport van de machine De levering uitpakken Bereik van de levering Tot stand brengen van de aansluitingen 184 184 184 184 184 184 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Over deze documentatie De waarschuwingen in deze documentatie zijn verschillend gestructureerd afhankelijk van de ernst van het gevaar. WAARSCHUWING Mogelijk risico van overlijden Kennisgevingen met het signaalwoord "waarschuwing" waarschuwen u voor situaties die kunnen leiden tot ernstige verwondingen als u geen aandacht besteedt aan de vermelde opmerkingen.
2 Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.1 Beoogd gebruik De machine is bedoeld voor het strippen van flexibele draden. Alleen het hieronder beschreven materiaal (draden) mag worden verwerkt met de machine. De machine mag alleen worden gebruikt binnen de beschreven technische grenzen (zie sectie 3.1). Modificaties aan en reconstructies van de machine mogen niet worden uitgevoerd. Beoogd gebruik omvat ook aandacht besteden aan de documentatie. 2.
3 Apparaatbeschrijving 1 12 11 2 3 10 4 9 8 5 6 7 Afbeelding 3.1 Vooraanzich 1 2 3 4 5 6 Draaggreep Aan/uit-schakelaar Regelknop kabeldoorsnede (niet op automatische apparaten) Zekeringcompartiment Aansluiting netvoeding Alleen op de Power Stripper 6.0: Extra invoertrechter 7 8 9 10 11 12 Reservoir voor stripresten Invoertrechter Regelknop voor striplengte Regelknop voor gedeeltelijke striplengte Vergrendelknoppen Touch-display Het typeplaatje is geplaatst op de achterzijde van de machine.
Apparaatbeschrijving 3.1 Technische gegevens Power Stripper 6,0 Power Stripper 16 Aandrijving 100–240 V AC; 50/60 Hz Stroomverbruik 108 VA Zekering (netfiltermodule) 2 x T2AH250V Beschermingstype IP20 Beschermingsklasse I / beschermende aardgeleider Kabelinvoerlengte Max.
4 Transport en opstelling van de machine 4.1 Installatielocatie De installatielocatie moet voldoen aan de volgende vereisten: –– Stabiele fundering op een recht, vlak oppervlak (voor machinegewicht, zie sectie 3.1). –– Houd 30 cm werkgebied vrij aan beide zijden en voor de machine. –– Elektrische aansluitingen makkelijk toegankelijk dichtbij. 4.2 Transport van de machine ►►Draag altijd werkschoenen met voetbescherming tijdens het transporteren van de machine.
5 Instellen van de machine De machine moet worden ingesteld in de volgende situaties: –– Elke keer dat de machine in bedrijf wordt gesteld. De volgende instellingen moeten worden gecontroleerd en indien nodig aangepast worden: –– –– –– –– Lengte-eenheid Dwarsdoorsnede Striplengte Gedeeltelijke striplengte 5.1 Lengte-eenheid instellen (mm of inch) ►►Druk kort op het touch-display. Het handsymbool verschijnt. ►►Houd het touch-display 5 seconden ingedrukt. De lengte-eenheid wordt gewijzigd.
Instellen van de machine 5.2 Dwarsdoorsnede instellen 5.4 Instellen van de striplengte Op de Power Stripper auto-modellen wordt de dwarsdoorsnede automatisch ingesteld. Op de Power Stripper modellen 6.0 en 16 moet de dwarsdoorsnede handmatig ingesteld worden. 1 Afbeelding 5.4 Instellen van de striplengte Afbeelding 5.3 Instellen van de dwarsdoorsnede ►►Draai de regelknop tot de juiste waarde op het display verschijnt. ►►Steek de draad in de machine tot deze gestript is. .
6 Bedienen van de machine 6.1 Normaal bedrijf ►►Dingen die voor iedere activering moeten worden gecontroleerd: –– Is de voedingskabel in probleemloze conditie? ►►Schakel de machine in. 6.3 Touch-display en bedieningsmenu's Het touch-display geeft de huidige instellingen weer. Het wordt bediend door aanraking. 6.4 Productiemenu Het touch-display toont gereedheid voor bediening. 1 6.2 Invoeren van de draad Verwerk alleen draden die schoon gesneden zijn.
Bedienen van de machine 6.5 Tipbedrijf 6.8 Uitschakelen van de machine Een werkcyclus kan traag worden uitgevoerd in tipbedrijf. ►►Schakel de machine uit. Het display gaat uit. Wanneer u klaar bent met de werkzaamheden, moet u de afvalcontainer legen en terugplaatsen in de machine (zie sectie 7.4). ►►Houd het display ingedrukt terwijl u de machine inschakelt. Het handsymbool knippert. ►►Druk op het display om de mechanische onderdelen naar de gewenste fase in de werkcyclus te brengen.
7 Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.1 Schoonmaken van de buitenkant van de machine Regelmatig moet alle stof van de machine worden verwijderd. Maak de machine schoon aan de buitenkant wanneer dit nodig is. Schoonmaken van de binnenkant is onderdeel van onderhoud dat alleen mag worden uitgevoerd door opgeleid personeel. ►►Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld. ATTENTIE Het display kan worden beschadigd Gebruik van ongeschikte schoonmaakmiddelen kan het display krassen of beschadigen.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.3 Onderhoudsschema 5 4 3 2 1 Afbeelding 7.1 Onderhoudsitem overzicht (Power Stripper 6.0) Onderhoudsitem 1 Interval / onderhoudsactiviteit Dagelijks Zie sectie Leeg maken van de afvalcontainer 7,4 Halfjaarlijks 2 Schoonmaken van de binnenkant 7,5 3 Draadhoudertangen (achterzijde van frontplaat): Smeren van draaipunt en contactoppervlakken 7,6 4 Smeren van de kogeldrukschroeven 7,7 Indien nodig 5 190 Vervangen van de stripbladen 8.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.4 Leeg maken van de afvalcontainer 7.7 Smeren van de kogeldrukschroeven Afhankelijk van de dikte van het gestripte materiaal, moet de afvalcontainer leeg worden gemaakt na iedere 2000 tot 6000 cycli. De afvalcontainer moet ook leeg worden gemaakt voor ieder transport of verzending. ►►Smeer de kogels van de drukschroeven (1) met mate. ►►Trek de afvalcontainer eruit en maak deze leeg. ►►Plaats de afvalcontainer terug. 7.
8 Probleemoplossing Neem contact op met Weidmüller service wanneer een fout niet kan worden verholpen met de hier beschreven acties. 8.1 Foutentabel Fout Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie Machine kan niet worden ingeschakeld. Geen voeding ►►Controleer de stroomkabel en de voedingsaansluitingen. ►►Controleer de zekeringen. Kan niet starten als er draad Startsensor (S1) is geblokkeerd door is ingevoerd. stripresten. Toegenomen afval ►►Schakel over naar tipbedrijf.
Probleemoplossing Vervangen van de stripbladen WAARSCHUWING 1 Potentieel risico op overlijden door een elektrische schok Raak tijdens werken aan de binnenkant van de machine geen ongeïsoleerde onderdelen aan. ►►Schakel de machine uit. ►►Trek de stekker eruit. ►►Open de frontplaat en zet deze voorzichtig neer. VOORZICHTIG 2 Risico op letsel veroorzaakt door scherpe randen Afbeelding 8.2 Stripbladen voor de Power Stripper auto ►►Gebruik een tang om de bladen te vervangen.
9 Buiten bedrijf stellen van de machine en deze verwijderen 9.1 De machine buiten bedrijf stellen ►►Schakel de machine uit. ►►Trek de stekker eruit. ►►Maak de afvalcontainer leeg en plaats deze terug. ►►Verpak de machine in zijn originele verpakking. De machine is nu klaar voor transport en, indien nodig, verwijdering. 9.2 Verwijdering van de machine ►►Zet de machine buiten bedrijf zoals beschreven in sectie 9.1.
目录 1 关于本文件 196 2 2.1 2.2 2.3 2.4 常规安全说明 预期用途 可加工的材料 安全设备 工作人员 197 197 197 197 197 3 3.1 3.2 设备描述 技术参数 型号牌 198 199 199 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 运输和设置机器 安装位置 机器运输 收货拆封 交货范围 建立连接 200 200 200 200 200 200 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 设置机器 设置长度单位(毫米或英寸) 设置截面积 进行剥线测试 设置剥线长度 设置拉出长度 201 201 202 202 202 202 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 操作机器 正常操作 插入导线 触摸显示屏和操作菜单 生产菜单 缓动模式 移除剥线的剩余物 计数器读取菜单 关闭机器 203 203 203 203 203 204 204 204 204 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.
1 关于本文件 本文件中的警告视危险程度而有不同的表示。 警告 可能有死亡风险 “警告“信号词警告您存在危险情形,如果不注 意特定说明,可能会导致致命或严重伤害。 和情况相关的警告可能包含下列警告标志: 标志 含义 警告:危险的电压 警告:因为锋利刀片造成手部伤害 警告:手部伤害(挤压) 小心 受伤风险 “小心“信号词警告您存在危险情形,如果不注 意特定说明,可能会导致受伤。 只能由电气专业人员进行工作 必须在使用个人防护装备的情况下进行工作 注意 财产损坏 文件的备注 “注意”信号词警告您存在可能引起财产损坏的危险。 本文件还使用了其他格式的标志,它们具有下列含义: 该箭头旁边的文本项信息与安全无关,但是提供 了相关正确和高效工作的重要信息。 ►►您可以根据文本前面的黑色三角形识别操作说明。 –– 分项列举用横杠符号表示。 196 2562260000/01/10.
2 常规安全说明 2.1 预期用途 本机器用于软导线的剥线。仅下述材料(导线)允许使用该 机器进行加工。 该机器的使用不得超出文件所规定的技术极限(参考章节 3.1)。不得修改和翻修该机器。 预期用途也包括注意本文件的内容。 2.2 可加工的材料 导线 截面积如下的 PVC 软导线 H05V-K 和 H07V-K: –– Power Stripper 6.0 0.05–6.0 mm² –– Power Stripper 16 2.50-16 mm² –– Power Stripper 2.5–20 自动 0.50–2.5 mm² –– Power Stripper 16–20 自动 4.00-16 mm² 2.3 安全设备 本机器配备有下列安全设备: –– Power Stripper 16 和 Power Stripper 16–20 自动:抽 屉上的滚轮开关 –– 电源适配器 不得停用这些安全设备的功能。安全设备必须每年由维修技 师检查一次。 2.
3 设备描述 1 12 11 2 3 10 4 9 8 5 6 7 图3.1 1 2 3 4 5 6 正面视图 搬运手柄 开/关 截面积控制旋钮(自动型机器未配备) 保险丝盒 电源连接插座 仅在 Power Stripper 6.0 上:额外的进线收口槽 7 8 9 10 11 12 剥线残余物容器 导线插入收口槽 剥线长度控制旋钮 拉出长度控制旋钮 锁定旋钮 触摸显示屏 型号牌位于机器后侧。 198 2562260000/01/10.
设备描述 3.1 技术参数 Power Stripper 6.0 Power Stripper 16 驱动 Power Stripper 2.5–20 自动 Power Stripper 16–20 自动 电动 电源电压 100–240 V AC;50/60 Hz 功耗 108 VA 保险丝(电源滤波模块) 2 x T2AH250V 保护类型 IP20 防护等级 I / 保护接地线 导线插入长度 截面积 最大外径 22 mm + 剥线长度 0.05–6 mm² (~ AWG 30-10) 2.5–16 mm² (~ AWG 14-6) 0.5–2.5 mm² (~ AWG 20-14) 4–16 mm² (~ AWG 12-6) 5.1 mm 8 mm 3.5 mm 8 mm 1s 1.5 s 剥线长度 3–20 mm 拉出长度 3–20 mm 循环时间 0.5 s 1.
4 运输和设置机器 4.1 安装位置 安装位置必须符合下列要求: –– 地基稳固,表面平直均匀(关于机器重量,请参考章节 3.1)。 –– 在机器两侧和正面,请保留净空 30 cm 的工作区域。 –– 便于邻近的电气连接。 4.2 机器运输 ►►运输机器时一定要穿着劳防保护鞋。 ►►每次运输前一定要将废料容器清空。 ►►机器的重量说明(请参考章节 3.1)。 ►►移动机器时,务必使用搬运手柄。 ►►准备机器运送时(例如送修),请使用运输包装。 4.3 收货拆封 ►►确认交货时的完整性(交货范围如下)。 ►►将运输包装存放好。 ►►确保操作人员可以随时查询操作说明。 4.4 交货范围 –– –– –– –– 自动剥线机 电源连接电缆 (10 A, 250 V) 额外的进线收口槽(仅限 Power Stripper 6.0) 操作说明 4.5 建立连接 ►►在预定地点设置机器。 ►►将电源电缆插入机器的电源连接插座中(图 3.1,位置 5 ),并与电源连接。 ►►使用电源开关(图 3.1,位置 2)启动机器。 200 2562260000/01/10.
5 设置机器 下列情况时必须对机器进行设置: –– 每次机器投入运行时。 必要时,在设置时必须对下列设置进行检查与调整: –– –– –– –– 长度单位 截面积 剥线长度 拉出长度 使用控制旋钮时正面上的标志: 标志 5.1 设置长度单位(毫米或英寸) ►►轻轻触碰触摸显示屏。 手型标志出现。 ►►按住触摸显示屏保持 5 秒钟。 长度单位将改变。 含义 剥线长度 拉出长度 2562260000/01/10.2017 图5.1 使用毫米为长度单位的显示 图5.
设置机器 5.2 设置截面积 5.4 设置剥线长度 自动型的 Power Stripper 剥线机能够自动设置截面积。 Power Stripper 6.0 和 Power Stripper 16 的型号中则必须 手动设置截面积。 1 图5.4 图5.3 设置截面积 ►►旋转控制旋钮,直至显示屏上显示正确的数值。 ►►插入导线,直至其完成剥线。 . 设置剥线长度 ►►将锁定旋钮 (1) 向逆时针方向旋转将其松开。 ►►旋转控制旋钮,直至显示屏上显示正确的数值。 ►►将锁定旋钮 (1) 向顺时针方向旋转将其重新锁紧。 5.5 设置拉出长度 根据导线的状况,需要进行微调。 1 仅适用于 Power Stripper 6.0:截面积为 0.05 – 0.34 mm² 的导线插入到额外的进线收口 槽中。 5.3 进行剥线测试 每次更换加工材料时,就必须进行剥线测试。 ►►开启电源开关。 ►►插入待剥线的导线。 ►►检查结果: –– 是否所有的多股导线均完好无损? –– 剥线处理是否平直均匀? 202 图5.
6 操作机器 6.1 正常操作 ►►在每次启动之前应检查的事项: –– 电源线是否为无故障状况? 6.3 触摸显示屏和操作菜单 触摸显示屏会标示目前的设置。通过触碰对其进行控制。 6.4 生产菜单 ►►开启机器。 触摸屏显示已就绪,可以开始操作。 1 6.2 插入导线 2 加工的导线必须切割干净。 所有多股导线的外部必须有绝缘层。不得将任何 多股导线缩短或伸出。 确保导线的末端已均匀插入。 3 5 4 40 mm 图6.2 触摸显示屏;启动之后的显示 触摸显示屏会标示目前的操作情况: 1 图6.1 LZ: 正确插入导线 ►►将一条导线插入到收口槽中。 材料会被稍微拉入,开始自动加工。 ►►在加工完成后,请将加工好的导线拉出。 2562260000/01/10.2017 2 3 4 5 面积(仅限 Power Stripper 6.
操作机器 6.5 缓动模式 6.8 关闭机器 在缓动模式中,可以缓慢地执行工作循环。 ►►关闭机器。 显示屏熄灭。 当您结束工作时,应当清空废料容器,再将其放 回机器中(请参考章节 7.4)。 ►►在开启机器时请按住显示屏。 手型标志闪烁。 ►►按下显示屏,将机械方式移至相应工作循环中的相应阶 段。 ►►按住触摸显示屏并保持 3 秒钟可退出缓动模式。 机器切换至生产菜单。 6.6 移除剥线的剩余物 ►►短暂地按一下显示屏。 手型标志出现。 ►►再次短暂地按一下显示屏。 将执行清空循环。 机器切换至生产菜单。 6.7 计数器读取菜单 ►►按住触摸显示屏并保持 3 秒钟。 将显示计数器的当前读取值。 3. 计数器 4 总计数器 0 当天计数器 199 996 维修计数器 ►►按住触摸显示屏并保持 3 秒钟。 当天计数将被清零。 ►►短暂地按一下显示屏。 机器切换至生产菜单。 当导线插入且机器启动时,将自动重新切换到生产菜单。 204 2562260000/01/10.
7 清洁和维护机器 7.1 机器的外部清洁 7.2 机器维护 应当定期将机器灰尘去除。必须按规定并在必要时进行外部 清洁。 为了确保准确无误的操作,必须按照规定的时间间隔执行文 件规定的维护任务(参见章节 7.3)。 内部清洁是维护的一部分,必须由经过培训的员 工进行。 警告 电击带来的潜在死亡危险 ►►确保机器已经关闭。 注意 显示屏可能会被损坏 在机器内部工作时,不得碰触任何非绝缘的 零件。 ►►关闭机器。 ►►拔掉电源插头。 ►►拆卸前板,并将前板小心放下。 使用不当的清洁产品可能会刮伤或损坏显示屏。 ►►使用显示屏专用的表面清洁布,或使用软布蘸些许显示 屏清洁剂,小心地清洁显示屏。 ►►使用湿布清洁机器表面。必要时,使用皂基清洁剂。绝对 不可使用研磨性清洁剂或溶剂。 2562260000/01/10.
清洁和维护机器 7.3 维护时间表 5 4 3 2 1 图7.1 维护项目概览(Power Stripper 6.0) 维护项目 1 间隔 / 维护工作 每日 参考章节 清空废料容器 7.4 半年一次 2 清洁内部 7.5 3 导线固定夹(前板的背侧): 为枢轴点和接触区域上油 7.6 4 为滚珠压紧螺钉上油 7.7 依照要求 5 206 更换剥线刀片 8.4 2562260000/01/10.
清洁和维护机器 7.4 清空废料容器 7.7 为滚珠压紧螺钉上油 根据剥线材的不同料厚度,废料容器应当在每 2,000 到 6,000周期后清空。在每次运输或运送之后也必须清空废料 容器。 ►►为压紧螺钉 (1) 的滚珠稍稍上少许的油。 ►►将废料容器拉出并倒空。 ►►重新将废物容器装回原位。 7.5 清洁内部 ►►使用刷子清洁机器内部,必要时使用吸尘器。 1 绝对不可使用压缩空气来清洁内部,因为否则小 零件(例如,剥线残余物)将会被吹至机器内 部无法够到的地方。这可能会引起故障或运行中 断。 7.8 关闭前板 7.6 导线固定夹检修 ►►用刷子清洁导线固定夹。 ►►在旋转点 (1) 和滚轮的接触区域 (2) 为导线固定夹上油。 ►►为碟形弹簧组件 (3) 加润滑脂。 ►►将控制杆 (1) 推向左侧。 ►►调整前板。 使用一个定位销 (2) 在右侧将其固定。 ►►将前板重新装上。 1 3 图7.2 2 2 1 Power Stripper 6.0 导线固定夹 2562260000/01/10.
8 故障检修 如果故障无法通过本文件说明的方式解决,请联 系魏德米勒的维修部。 8.1 故障表 故障 可能原因 建议采取措施 机器无法启动。 无电源 ►►检查电源线和电源接线点。 ►►检查保险丝。 导线插入时无法启动。 启动传感器 (S1) 因为剥线剩余物而被 锁止。 ►►转至缓动模式 ►►移除剥线设备的剩余物。 导线的插入不正确。 ►►请笔直地将导线插入。 废料容器已满 ►►请将废料容器清空(参考章节 7.4)。 剥线刀片损坏或安装不正确 ►►检查剥线刀片的位置(请参考章节 7.7)。 ►►调整或更换刀片(请参考章节 8.4)。 截面积控制旋钮已经调整 ►►检查设置。 废料增多 8.
故障检修 8.4 更换剥线刀片 1 警告 电击带来的潜在死亡危险 在机器内部工作时,不得碰触任何非绝缘的 零件。 ►►关闭机器。 ►►拔掉电源插头。 ►►打开前板,并将前板小心放下。 2 小心 锋利刀片带来的受伤危险 ►►使用镊钳更换刀片。 ►►将取下的刀片放在专门的容器中。 图8.2 自动型 Power Stripper 的剥线刀片 8.5 更换保险丝 ►►确保机器已经关闭。 ►►移除电源插头。 每次更换切刀时替换所有现有的刀片。 1 ►►松开固定螺钉 (1)。 ►►移除刀片架 (2)。 ►►观察安装位置。 ►►旋转剥线刀片,或将现有刀片更换为新刀片。 ►►重新插入刀片架。 ►►将固定螺钉拧紧。 1 图8.3 打开保险丝盒 ►►使用一字螺丝刀将保险丝盒 (1) 从电源滤波器中撬出。 ►►将两个保险丝更换为新的 (2 x T2AH250V)。 ►►将保险丝盒装回电源滤波器。 2 图8.1 Power Stripper 6.0 和 Power Stripper 16 的剥线刀 片 2562260000/01/10.
9 机器停用与废弃处置 9.1 机器停用 ►►关闭机器。 ►►拔掉电源插头。 ►►将废料容器清空后再重新装入。 ►►将机器装入原始包装之中。 机器现在已经准备好可以运输,必要时,也可对其进行废弃 处置。 9.2 机器的废弃处置 ►►按照本文件相关章节 9.1 中的说明停用机器。 ►►确保本机器的废弃处置遵循国内与所在当地的法规。 机器不得作为生活垃圾来进行丢弃。 机器的废弃处置方式必须环保、专业。 您可以将机器寄送给魏德米勒进行废弃处置。请 联系您所在国家的代表。 210 2562260000/01/10.
ANHANG Elektroanschlussplan Konformitätserklärung APPENDIX Electrical connection layout Declaration of conformity APPENDIX Schéma de raccordement électrique Déclaration de conformité Appendice Layout del collegamento elettrico Dichiarazione di conformità Apéndice Layout de la conexión eléctrica Declaración de conformidad Anexo Esquema da ligação elétrica Declaração de conformidade Załącznik Schemat elektryczny Deklaracja zgodności Dodatek Schéma elektrického zapojení Prohlášení o shodě Függe
Elektroanschlussplan / Electrical connection layout / Schéma de raccordement électrique Layout del collegamento elettrico / Layout de la conexión eléctrica / Esquema da ligação elétrica / Schemat elektryczny Schéma elektrického zapojení / Elektromos csatlakozások elrendezése / Schema de conexiuni electrice / Elschema / Sähköliitäntäkaavio / Elektrisch aansluitschema / 电气联接图 212 2562260000/01/10.
Konformitätserklärung / Declaration of conformity / Déclaration de conformité / Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad / Declaração de conformidade / Deklaracja zgodności / Prohlášení o shodě Megfelelőségi nyilatkozat / Declarație de conformitate / Förklaring om överensstämmelse / Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Conformiteitsverklaring / 符合性声明 A B E F C D DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE declara sob sua exclusiva responsabilidade que o produto Máquina de cravar número de série Está em