User Documentation

Bedienungsanleitung
INSTA POWER 30W
Operating instructions
INSTA POWER 30W
Mode d’emploi
INSTA POWER 30W
Istruzioni per l’uso
INSTA POWER 30W
Instrucciones de empleo
INSTA POWER 30W
使用说明
INSTA POWER 30W
PRO INSTA 30W 5V 6A 2580210000
PRO INSTA 30W 12V 2.6A 2580220000
PRO INSTA 30W 24V 1.3A 2580190000
2653290000/00/01-2019
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
32758 Detmold, Germany
T +49 5231 14-0
F +49 5231 14-292083
www.weidmueller.com
Sicherheits- und Warnhinweise
WARNUNG
Das Gerät ist nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebene Anwendung bestimmt.
Eine andere Verwendung ist unzulässig und kann zu Unfällen oder zur Zerstörung des Ge-
rätes führen.
Die Verwendung des Gerätes in einer nicht zugelassenen Anwendung führt zu einem sofortigen Erlö-
schen jeglicher Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Anwenders gegenüber dem Hersteller.
Safety Notices and Warnings
WARNING
This device is only intended for use as described in the operating instructions.
Any other type of usage is forbidden and can lead to accidents or destruction of the device.
Using the device in non-approved applications will lead immediately to the expiration of all guarantee
and warranty claims on the part of the operator against the manufacturer.
Consignes de sécurité et avertissements
AVERTISSEMENT
L‘appareil n‘est destiné qu‘à la seule application décrite dans le mode d‘emploi.
Toute autre utilisation est interdite et peut conduire à des accidents ou à la destruction de
l‘appareil.
De telles utilisations impliquent l‘extinction immédiate de toute garantie et de tout recours en garantie
de l‘utilisateur envers le constructeur.
Norme di sicurezza e avvertimenti
AVVERTENZA
L‘apparecchio è adatto esclusivamente per l’applicazione descritta nelle istruzioni per l‘uso.
Un utilizzo diverso è da considerarsi inammissibile e potrebbe causare incidenti o la distru-
zione dell‘apparecchio.
Tali utilizzi comportano l‘annullamento immediato della garanzia e delle rivendicazioni da parte dell‘u-
tente nei confronti del produttore.
Instrucciones de seguridad y advertencias
ADVERTENCIA
Este aparato está previsto exclusivamente para las aplicaciones descritas en el manual de
operación.
Cualquier otro uso se considera como un uso indebido y puede causar accidentes o la des-
trucción del propio aparato.
Este tipo de aplicaciones conducen a la invalidación inmediata de cualquier tipo de reclamación de
garantía por parte del usuario frente al fabricante.
安全和警告提示
警告
本设备只能用于本使用说明中所述的用途。
不允许将本设备用于其他用途,否则可能导致事故或设备毁坏。
用于其他用途时将导致操作者对制造商的所有质保和保修权利立即失效。
Abbildung ähnlich / Illustration similar
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos / 技术数据
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL 中文(简体)
Eingangsdaten Input data Caractéristiques d‘entrée Dati d‘Ingresso Datos de entrada
输入数据
5 V / 6 A 12 V / 2.6 A 24 V / 1.3 A
Nenneingangsspannung, AC / DC Nominal input voltage, AC / DC Tension nominale d‘entrée, CA / CC Tensione nominale d‘ingresso, AC / DC Tensión de entrada nominal, CA / CC
额定输入电压, 交流 / 直流
100...240 V AC / 120...340 V DC
Eingangsspannungsbereich typ., AC / DC
(Derating @ < 100 V AC, < 120 V DC)
Input voltage range typ., AC / DC
(derating @ < 100 V AC, < 120 V DC)
Plage de tension d‘entrée typ., CA / CC
(dérating @ < 100 V AC, < 120 V DC)
Range tensione d’ingresso tip., AC / DC
(derating @ < 100 V AC, < 120 V DC)
Rango de tensión de entrada tipo, CA / CC
(deriva @ < 100 V AC, < 120 V DC)
输入电压范围典型值, 交流 / 直流
(降额@ < 100 V AC, < 120 V DC)
85...264 V AC / 95...370 V DC
Frequenzbereich AC Frequency range, AC Plage de fréquence CA Campo di frequenza AC Rango de frecuencia CA
频率范围 交流
45...65 Hz
Eingangsstrom typ., AC / DC Input current typ.,, AC / DC Courant d'entrée typ., CA / CC Corrente d'ingresso tip., AC / DC Corriente de entrada tipo, CA / CC
输入电流典型值, 交流 / 直流
0.5 A @ 230 V AC, 1 A @ 100 V AC /
0.2 A @ 370 V DC, 0.5 A @ 120 V DC
Max. Einschaltstrom Max. start-up current Courant d’enclenchement max. Corrente di inserzione max. Corriente de cierre máx.
浪涌电流
40 A @ 230 V AC, 25 °C
Eingangssicherung (intern) Input fuse (internal) Fusible d‘entrée (interne) Fusibile d‘ingresso (interno) Fusible de entrada (interno)
输入端保险丝(内置)
Empfohlene Vorsicherung
1)
, Schmelzsi-
cherung / Leitungsschutzschalter
Recommended back-up fuse
1)
, Safety cut-
out fuse / Miniature circuit breaker
Fusible de puissance recommandé
1)
, Fu-
sible / Disjoncteur de protection
Pre-fusibile consigliato
1)
, Valvola fusibile /
Interruttore automatico
Fusible previo recomendado
1)
, Fusible au-
tomático / Protección
推荐前置保险丝
1)
,熔丝/断路器
2 A (DI) / 6 A (Char. B), 2...4 A (Char. C)
Ausgangsdaten Output data Caractéristiques de sortie Dati d‘Uscita Datos de salida
输出数据
Nennausgangsspannung (einstellbar
über Poti)
Nominal output voltage (adjustable via po-
tentiometer)
Tension nominale de sortie (réglable par
potentiomètre)
Tensione nominale d’uscita (regolabile tra-
mite potenziometro)
Tensión de salida nominal (regulable me-
diante potenciómetro)
输出电压(可使用正面的电位器调节输出
电压)
5 V DC
(4...7 V DC)
12 V DC
(9...16 V DC)
24 V DC
(22...28 V DC)
Restwelligkeit, Schaltspitzen (20 MHz) Residual ripple, switching peaks (20 MHz) Ondulation résiduelle, pointes de commu-
tation (20 MHz)
Ripple residuo, spike elettrici (20 MHz) Ondulación residual, picos de conmuta-
ción (20 MHz)
纹波 (20 MHz)
≤ 50 mV
PP
@ 24 V DC, full load
Nennausgangsstrom @ U
nenn
Nominal output current @ U
nom
Courant nominal de sortie @ U
nom
Corrente nominale d’uscita @ U
nom
Corriente de salida nominal @ U
nomin
额定输出电流@ U
nom
6 A @ 55 °C 2.6 A @ 55 °C 1.3 A @ 55 °C
Dauerausgangsstrom @ U
nenn
(2,5 %/K Derating ab 55 °C)
Continuous output current @ U
nom
(2.5 %/K derating above 55 °C)
Courant de sortie continu @ U
nom
(2,5 %/K dérating à partir de 55 °C)
Corrente d‘uscita continua @ U
nom
(2,5 %/K derating a partire da 55 °C)
Corriente de salida continua @ U
nomin
(2,5 %/K deriva a partir de 55 °C)
持续输出电流@ U
nom
(2.5%/K降额高于55 °C)
6 A @ 55 °C
3.75 A @ 70 °C
2.6 A @ 55 °C
1.625 A @ 70 °C
1.3 A @ 55 °C
0.8125 A @
70 °C
Ausgangskennlinie / Strombegrenzung Output characteristic curve / current limit Caractéristique de sortie / limitation de
courant
Curva caratteristica d’uscita / limitazione
di corrente
Curva característica de salida / límite de
corriente
输出特性曲线/电流限制
IU, I
Limit
> 120 %
Anlaufzeit, max. Start-up period, max. Période de démarrage, max. Tempo di avvio, max. Periodo de arranque, máx.
启动时间,最大值
< 500 ms
Sprungantwortzeit (Eingang zu Ausgang),
max.
Step response time (input to output), max. Temps de réponse indicielle (entrée vers
sortie), max.
Tempo di risposta all’impulso (ingresso a
uscita), max.
Tiempo de respuesta gradual (entrada a
salida), máx.
阶跃响应时间 (输入至输出),最大值
< 100 ms
Kapazitive Last Capacitive load Charge capacitive Carico capacitivo Carga capacitiva
电容负载
unbegrenzt / unlimited / illimité / illimitato / ilimita-
do / 无限
Statusanzeige Status indicator Indicateur d'état Indicatore di stato Indicador de estado
状态显示
DC OK: LED grün DC OK: LED green CC OK: LED verte DC OK: LED verde DC OK: LED verde
输出正常: LED绿色
U
out
> 3.5 V DC U
out
> 8.5 V DC U
out
> 21.5 V DC
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones del entorno
环境条件
Umgebungstemperatur, Betrieb / Lage-
rung, Transport
Ambient temperature, operational / stor-
age, transport
Température ambiante, fonctionnement /
stockage, transport
Temperatura ambiente, esercizio / imma-
gazzinamento, trasporto
Temperatura ambiente, funcionamiento/al-
macenaje, transporte
环境温度、运行/仓储,运输
-25...+70 °C / -40...+85 °C
Max. zul. Luftfeuchtigkeit (Betrieb) Max. permitted humidity (operational) Humidité de l‘air max. adm. (fonctionne-
ment)
Umidità dell’aria max. consentita (eser-
cizio)
Humedad relativa máx. (funcionamiento)
最大允许空气湿度(运行)
5 %…95 % RH
Allgemeine Daten General data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales
通用参数
Verlustleistung typ. @ 230 V AC, Leer-
lauf / Nennlast
Power dissipation typ. @ 230 V AC, no-
load / rated load
Puissance dissipée typ. @ 230 V AC,
marche à vide / charge nominale
Potenza dissipata tip. @ 230 V AC, funzio-
namento a vuoto / carico nominale
Pérdida de potencia tipo @ 230 V AC, sin
carga / carga nominal
功率损耗典型值@ 230 V AC,空载/满载
0.45 W / 5.4 W 0.45 W / 5.29 W 0.45 W / 4.88 W
Wirkungsgrad, typ. @ 230 V AC E󰀩ciency degree, typ. @ 230 V AC Rendement, typ. @ 230 V AC Rendimento, tip. @ 230 V AC Eciencia, típ. @ 230 V AC
效率, 典型值 @ 230 V AC
82 % 85 % 86 %
Leistungsfaktor, typ. Power factor, typ. Facteur de puissance, typ. Fattore di potenza, tip. Factor de potencia, típ.
功率因数,典型值
0.42 @ 230 V AC, 0.52 @ 115 V AC
Netzausfallüberbrückung @ I
nenn
Mains failure bridging @ I
nom
Autonomie sur coupure de courant @ I
nom
Compensazione cadute di rete @ I
nom
Inhibición de corte de tensión @ I
nomin
断电保持时间 @ 额定电流
> 20 ms @ 120 V AC, > 80 ms @ 230 V AC,
typ. 120 ms @ 230 V AC
Schutzart Protection class Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección
防护等级
IP20
Schutzklasse Protection class Classe de protection Grado di protezione Clase de protección
保护等级
II
Verschmutzungsgrad Pollution degree Degré d‘encrassement Grado di lordura Índice de contaminación
污染等级
2
Isolationsspannung, Eingang–Ausgang /
Eingang–Erde / Ausgang–Erde
Insulation voltage, input–output / input–
earth / output–earth
Tension d‘isolement, entrée–sortie / en-
trée–terre / sortie–terre
Tensione di isolamento, ingresso–uscita /
ingresso–massa / uscita–massa
Tensión de aislamiento, entrada–salida /
entrada–tierra / salida–tierra
绝缘电压,输入/输出; 输入/接地; 输出/
接地
4 kV AC / 3.5 kV AC / 0.5 kV AC, 1 min.
Erdableitstrom Earth discharge current Courant de fuite à la terre Corrente di scarica a terra Corriente de derivación a tierra
接地漏电流
< 3.5 mA
MTBF gemäß IEC 61709 (SN29500) MTBF acc. to IEC 61709 (SN29500) MTBF selon CEI 61709 (SN29500) MTBF a norma IEC 61709 (SN29500) MTBF según IEC 61709 (SN29500)
平均无故障时间 依据IEC 61709
(SN29500)
> 750 000 h
Kurzschlussschutz Short-circuit protection Protection courts-circuits Protezione da cortocircuiti Protección contra cortocircuitos
短路保护
Schutz gegen Rückspannungen von der
Last
Protection against inverse voltages from
the load
Protection contre les retours de tension
de la charge
Protezione contro le tensioni di ripristi-
no del carico
Protección frente a tensiones residuales
de la carga
负载反向电压保护
< 10 V DC < 25 V DC < 35 V DC
Parallelschaltbarkeit Parallel capability Mise en parallèle Collegamento in parallelo Función de conexión paralela
并联
Kunststo󰀨gehäuse Plastic housing Boîtier en plastique Custodia in plastica Bases y capotas de plástico
塑料外壳
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad
高 x 宽 x 深
90 x 72 x 60 mm 90 x 54 x 60 mm 90 x 54 x 60 mm
Gewicht Weight Masse Peso Peso
重量
256 g 192 g 192 g
Zulassungen / Kennzeichnungen / Nor-
men / Richtlinien
Approvals / Markings / Standards / Di-
rectives
Agréments / Marquages / Normes / Di-
rectives
Omologazioni / Siglature / Norme / Li-
nee guida
Homologaciones / Certicaciones / Nor-
mas / Directrices
认证 / 标记 / 标准 / 指南
CE, TÜV (IEC 62368-1), cCSAus, Cl.1 Div.2, NEC
Cl.2
Anschlussdaten (PUSH IN),
Eingang / Ausgang
Connection data (PUSH IN),
input / output
Caractéristiques de raccordement
(PUSH IN), Entrée / Sortie
Dati collegamento (PUSH IN),
Ingresso / Uscita
Datos de conexión (PUSH IN),
Entrada / Salida
连接数据(PUSHIN),
输入/输出
Anzahl Klemmen, Eingang / Ausgang Number of terminals, input / output Nombre de bornes, entrée / sortie Numero di morsetti, ingresso / uscita Número de terminales, entrada / salida
端子接线数,输入 / 输出
2 (L+, N-) / 4 (+, +, -, -)
Leiterquerschnitt starr Rigid wire cross-section Section de conducteur rigide Sezione cavo rigido Sección recta del cable rígido
最大压接面积,硬导线
0.25...2.5 mm²
Leiterquerschnitt exibel Flexible wire cross-section Section de conducteur souple Sezione cavo essibile Sección recta del cable exible
最大压接面积,软导线
0.25...2.5 mm²
Leiterquerschnitt AWG Wire cross-section AWG Section de conducteur AWG Sezione cavo AWG Sección recta del cable AWG
最大压接面积,美国线规(AWG)
24...12
Abisolierlänge Insulation stripping length Longueur de dénudage Lunghezza di spelatura Longitud de aislamiento
绝缘剥线长度
10 mm
Schraubendreherklinge Screwdriver blade Lame de tournevis Lama del cacciavite Pala de destornillador
螺丝刀
0.6 x 3.5 mm
EMV / Schock / Vibration EMC / shock / vibration CEM / Choc / Vibration EMC / Urti / Vibrazioni CEM / Descarga / Vibración
EMC/冲击/振动
Störabstrahlung gemäß EN 55032 (Klasse) Interference radiation acc. to EN 55032
(Class)
Emission rayonnée selon EN 55032
(classe)
Emissione di disturbo a norma EN 55032
(classe)
Radiación de error según EN 55032 (cla-
se)
符合 EN 55032 标准的发射干扰 (等级)
B
Festigkeit gegen Schock (in allen Richtun-
gen) gemäß IEC 60068-2-27 / Vibration
gemäß IEC 60068-2-6
Shock resistance (in all directions) acc. to
IEC 60068-2-27 / Vibration resistance acc.
to IEC 60068-2-6
Résistance aux chocs (dans toutes les di-
rections) selon IEC 60068-2-27 / vibrations
selon IEC 60068-2-6
Resistenza contro gli urti (in tutte le dire-
zioni) secondo IEC 60068-2-27 / vibrazioni
secondo IEC 60068-2-6
Resistencia a golpes (en todas direccio-
nes) según IEC 60068-2-27 / vibraciones
según IEC 60068-2-6
抗冲击性(各方向)符合IEC 60068-2-27 /
抗振性符合IEC 60068-2-6
15 g / 0.7 g
Elektrische Sicherheit Electrical safety Sécurité électrique Sicurezza elettrica Consideraciones de seguridad eléctrica
电气安全
Sicherheitstransformatoren für Schaltnetz-
teile gemäß
Safety transformers for switched-mode
power supplies acc. to
Transformateurs de sécurité pour alimen-
tations à découpage selon
Trasformatori di sicurezza per alimentato-
ri secondo
Transformadores de seguridad para fuen-
tes de alimentación con conmutación se-
gún
用于开关电源设备的安全变压器符合
EN 61558-2-16
Schutzkleinspannung gemäß Extra-low safety voltage acc. to Très basse tension de sécurité selon Bassissima tensione di sicurezza secondo Tensión baja de protección según
安全低压保护符合
SELV: EN 62368-1, PELV: EN 60204-1
1) Empfehlung gilt nur für AC-Betrieb, in jedem Fall ist die max. zul. Betriebsspannung zu beachten! / Recommendation only valid for AC operation. Always observe the maximum permitted operating voltage! / Recommandation ne valant qu‘en alternatif, respecter dans tous les cas la tension de fonctionnement max. admissible ! / La raccomandazione vale solo per il
funzionamento a corrente alternata; in ogni caso attenersi alla tensione d‘esercizio massima consentita! / La recomendación sólo es válida para el funcionamiento en AC, en cualquier caso debe tenerse en cuenta la máxima tensión de funcionamiento admisible. / 推荐仅适用于交流运行,请务必遵守最大允许工作电压!

Summary of content (2 pages)