User Documentation

Bedienungsanleitung
PRO MAX3 960W 24V 40A
Operating instructions
PRO MAX3 960W 24V 40A
Mode d’emploi
PRO MAX3 960W 24V 40A
Istruzioni per l’uso
PRO MAX3 960W 24V 40A
Instrucciones de empleo
PRO MAX3 960W 24V 40A
Manual de instruções
PRO MAX3 960W 24V 40A
使用说明
PRO MAX3 960W 24V 40A
PRO MAX3 960W 24V 40A 1478200000
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos / Dados técnicos / 技术数据
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS (brasileiro) 中文(简体)
Eingangsdaten Input data Caractéristiques d‘entrée Dati d‘Ingresso Datos de entrada Dados de entrada
输入数据
PRO MAX3 960W 24V 40A
Nenneingangsspannung (Weitbereichs-
eingang)
Nominal input voltage (wide-range input) Tension nominale d‘entrée (entrée étendue) Tensione nominale d‘ingresso (ampio ran-
ge d‘ingresso)
Tensión de entrada nominal (entrada de ran-
go ancho)
Tensão de entrada nominal (entrada de in-
tervalo amplo)
额定输入电压(宽范围输入)
3x 400...500 V AC
Eingangsspannungsbereich AC Input voltage range, AC Plage de tension d‘entrée CA Range tensione d’ingresso AC Rango de tensión de entrada CA Intervalo de tensão de entrada CA
输入电压范围 交流
3x 320...575 V AC / 2x 360...575 V AC
Frequenzbereich AC Frequency range, AC Plage de fréquence CA Campo di frequenza AC Rango de frecuencia CA Intervalo de frequência CA
频率范围 交流
45...65 Hz
Eingangsspannungsbereich DC Input voltage range, DC Plage de tension d‘entrée CC Range tensione d’ingresso DC Rango de tensión de entrada CC Intervalo de tensão de entrada DC
输入电压范围 直流
450...800 V DC
Stromaufnahme AC Current consumption, AC Courant consommé CA Corrente assorbita AC Consumo de corriente CA Consumo de corrente CA
交流输入电流
1.3 A @ 3x 500 V AC / 1.6 A @ 3x 400 V AC
Stromaufnahme DC Current consumption, DC Courant consommé CC Corrente assorbita DC Consumo de corriente CC Consumo de corrente DC
直流输入电流
1.4 A @ 800 V DC / 2.4 A @ 450 V DC
Max. Einschaltstrom Max. start-up current Courant d’enclenchement max. Corrente di inserzione max. Corriente de cierre máx. Corrente de partida máx.
浪涌电流
25 A @ 3x 400 V AC
Eingangssicherung (intern) Input fuse (internal) Fusible d‘entrée (interne) Fusibile d‘ingresso (interno) Fusible de entrada (interno) Fusível de entrada (interno)
输入端保险丝(内置)
Empfohlene Vorsicherung *), Schmelzsiche-
rung / Leitungsschutzschalter
Recommended back-up fuse *), Safety cut-
out fuse / Miniature circuit breaker
Fusible de puissance recommandé *), Fu-
sible / Disjoncteur de protection
Pre-fusibile consigliato *), Valvola fusibile /
Interruttore automatico
Fusible previo recomendado *), Fusible auto-
mático / Protección
Fusível preliminar recomendado *), fusível /
corta-circuito
推荐前置保险丝,熔丝/断路器
6.3 A (DI) / 10 A (Char. B), 6...8 A (Char. C)
Ausgangsdaten Output data Caractéristiques de sortie Dati d‘Uscita Datos de salida Dados de saída
输出数据
Nennausgangsspannung (einstellbar über
Poti)
Nominal output voltage (adjustable via po-
tentiometer)
Tension nominale de sortie (réglable par po-
tentiomètre)
Tensione nominale d’uscita (regolabile trami-
te potenziometro)
Tensión de salida nominal (regulable me-
diante potenciómetro)
Tensão de saída nominal (ajustável através
de potenciômetro)
输出电压(可使用正面的电位器调节输出
电压)
24 V DC ± 1 %, (22.5...29.5 V DC)
Restwelligkeit, Schaltspitzen (20 MHz) Residual ripple, switching peaks (20 MHz) Ondulation résiduelle, pointes de commuta-
tion (20 MHz)
Ripple residuo, spike elettrici (20 MHz) Ondulación residual, picos de conmuta-
ción (20 MHz)
Ondulação residual, picos de arranque
(20 MHz)
纹波 (20 MHz)
< 50 mV
PP
@ 24 V DC, full load
Nennausgangsstrom @ U
nenn
Nominal output current @ V
nom
Courant nominal de sortie @ U
nom
Corrente nominale d’uscita @ U
nom
Corriente de salida nominal @ U
nomin
Corrente de saída nominal @ U
nom
额定输出电流@ U
nom
40 A @ 60 °C
Powerboost @ 24 V DC, 400...500 V AC,
60 °C
Power boost @ 24 V DC, 400...500 V AC,
60 °C
Amplication de puissance @ 24 V CC,
400...500 V CA, 60 °C
Powerboost @ 24 V DC, 400...500 V AC,
60 °C
Powerboost @ 24 V CC, 400...500 V CA,
60 °C
Powerboost @ 24 V DC, 400...500 V CA,
60 °C
功率提升@ 24 V DC, 400...500 V AC, 60 °C
48 A (1 min.), 60 A (4 s)
Pulsstromfähigkeit @ 24 V DC Pulse current capability @ 24 V DC Impulsion de courant @ 24 V CC Corrente di impulso @ 24 V DC Función de corriente de pulso @ 24 V CC Função do pulso de corrente @ 24 V DC
脉冲电流能力 @ 24 V DC
120 A ( 2 ms)
Ausgangskennlinie / Strombegrenzung Output characteristic curve / current limit Caractéristique de sortie / limitation de
courant
Curva caratteristica d’uscita / limitazione
di corrente
Curva característica de salida / límite de
corriente
Curva característica de saída / limite de
corrente
输出特性曲线/电流限制
IU, I
Limit
> 120 %
Statusanzeige / Statusrelais Status indicator / Status relay Indicateur d’état / Relais d‘état Indicatore di stato / Relè di stato Indicador de estado / Relé de estado Indicação de estado / Relé de estado
状态显示
DC OK: LED grün, Relais EIN DC OK: LED green, Relay ON CC OK: LED verte, relais ACTIF DC OK: LED verde, relè ON DC OK: LED verde, relé CONEC. DC OK: LED verde, relé LIG
输出正常: LED绿色,继电器闭合
U
out
> 21.6 V DC
Überlast, Übertemperatur, Kurzschluss: LED
rot, Relais AUS
Overload, over temperature, short circuit:
LED red, Relay OFF
Surcharge, surchau󰀨e, court-circuit: LED
rouge, relais INACTIF
Sovraccarico, sovratemperatura, cortocircui-
to: LED rosso, relè OFF
Sobrecarga, sobretemperatura, cortocircuito:
LED rojo, relé DESC.
Sobrecarga, temperatura excessiva, curto-
-circuito: LED vermelho, relé DESL
过载,过温,短路: LED红色,继电器断开
U
out
< 20.6 V DC
Max. Kontaktschaltleistung (Schließer) Max. contact switching power (normal-
ly open)
Puissance max. de commutation (contacts
normalement ouverts)
Potere di interruzione del contatto max. (nor-
malmente aperti)
Potencia de ruptura de contacto máx. (nor-
malmente abierto)
Potência de arranque de contato máx. (con-
tato não aberto)
触点负载(常开触点)
30 V AC/DC, 1 A
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones del entorno Condições ambientais
环境条件
Umgebungstemperatur, Betrieb / Lagerung
(Transport)
Ambient temperature, operational / stor-
age (transport)
Température ambiante, fonctionnement /
stockage (transport)
Temperatura ambiente, esercizio / immagaz-
zinamento (trasporto)
Temperatura ambiente, funcionamiento/al-
macenaje (transporte)
Temperatura ambiente, operação / armaze-
namento (transporte)
环境温度、运行/仓储(运输)
-25...+70 °C / -40...+85 °C
Max. zul. Luftfeuchtigkeit (Betrieb) Max. permitted humidity (operational) Humidité de l‘air max. adm. (fonctionnement) Umidità dell’aria max. consentita (esercizio) Humedad relativa máx. (funcionamiento) Umidade do ar máx. permitida (operação)
最大允许空气湿度(运行)
5 %…95 % RH
Allgemeine Daten General data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales Dados gerais
通用参数
Verlustleistung, Leerlauf / Nennlast Power dissipation, no-load / rated load Puissance dissipée, marche à vide / charge
nominale
Potenza dissipata, funzionamento a vuoto /
carico nominale
Pérdida de potencia, sin carga / carga no-
minal
Potência de perda, estado inativo / car-
ga nominal
功率损耗,空载/满载
< 9 W / 66.7 W @ 3x 400 V AC
Wirkungsgrad E󰀩ciency degree Rendement Rendimento Eciencia Nível de eciência
效率
> 93.5 % @ 3x 400 V AC
Leistungsfaktor (ca.) Power factor (approx.) Facteur de puissance (env.) Fattore di potenza (ca.) Factor de potencia (aproximado) Fator de potência (aprox.)
功率因数(约)
> 0.75 @ 3x 400 V AC
Netzausfallüberbrückung @ I
nenn
Mains failure bridging @ I
nom
Autonomie sur coupure de courant @ I
nom
Compensazione cadute di rete @ I
nom
Inhibición de corte de tensión @ I
nomin
Derivação de queda de rede @ I
nom
断电保持时间 @ 额定电流
> 20 ms @ 3x 320 V AC
Schutzart Protection class Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección Tipo de proteção
防护等级
IP20
Schutzklasse, mit PE-Anschluss Protection class, with PE connection Classe de protection, avec connexion PE Grado di protezione, con collegamento PE Clase de protección con conexión PE Classe de proteção, com conexão PE
保护等级,PE接地
I
Überspannungskategorie gemäß EN 50178,
IEC 62103
Overvoltage category acc. to EN 50178,
IEC 62103
Classe de surtension selon EN 50178,
IEC 62103
Categoria di sovratensione a norma
EN 50178, IEC 62103
Categoría de sobretensión según EN 50178,
IEC 62103
Categoria de sobretensão conforme a
EN 50178, IEC 62103
过电压等级 依据EN 50178, IEC 62103
III
Verschmutzungsgrad Pollution degree Degré d‘encrassement Grado di lordura Índice de contaminación Grau de contaminação
污染等级
2
Isolationsspannung, Eingang–Ausgang / Ein-
gang–Erde / Ausgang–Erde
Insulation voltage, input–output / input–earth
/ output–earth
Tension d‘isolement, entrée–sortie / entrée–
terre / sortie–terre
Tensione di isolamento, ingresso–uscita / in-
gresso–massa / uscita–massa
Tensión de aislamiento, entrada–salida / en-
trada–tierra / salida–tierra
Tensão de isolamento, entrada–saída / en-
trada–terra / saída–terra
绝缘电压,输入/输出; 输入/接地; 输出/接地
4 kV AC / 3.5 kV AC / 0.5 kV AC, 1 min.
Erdableitstrom Earth discharge current Courant de fuite à la terre Corrente di scarica a terra Corriente de derivación a tierra Corrente de fuga à terra
接地漏电流
< 3.5 mA
MTBF gemäß IEC 61709 / MIL-HDBK-217 MTBF acc. to IEC 61709 / MIL-HDBK-217 MTBF selon CEI 61709 / MIL-HDBK-217 MTBF a norma IEC 61709 / MIL-HDBK-217 MTBF según IEC 61709 / MIL-HDBK-217 MTBF conforme a IEC 61709 / MIL-
-HDBK-217
平均无故障时间 依据IEC 61709 / MIL-
HDBK-217
> 500000 h / > 100000 h
Schutz gegen Rückspannungen von der Last Protection against inverse voltages from
the load
Protection contre les retours de tension de
la charge
Protezione contro le tensioni di ripristino
del carico
Protección frente a tensiones residuales
de la carga
Proteção contra tensões de retorno das so-
bretensões de carga
负载反向电压保护
33...35 V DC
Parallelschaltbarkeit (ohne Diodenmodul) Parallel capability (without diode module) Mise en parallèle (sans module de diodes) Collegamento in parallelo (senza modu-
lo a diodi)
Función de conexión paralela (sin módu-
lo de diodo)
Capacidade de ligação em paralelo (sem
módulo de diodos)
并联 (无二极管模块)
, max. 3
Korrosionsbeständiges Metallgehäuse Corrosion-resistant metal housing Boîtier métallique anticorrosion Custodia in metallo resistente alla corrosione Carcasa metálica resistente a la corrosión Carcaça metálica resistente à corrosão
防腐蚀金属外壳
Geräteabstand Separation between units Distance des appareils Distanza dispositivi Distancia entre aparatos Distância do aparelho
设备间隔
0 mm
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad Altura x Largura x Profundidade
高 x 宽 x 深
130 x 140 x 150 mm
Gewicht Weight Masse Peso Peso Peso
重量
3.1 kg
Zulassungen Approvals Agréments Omologazioni Homologaciones Licenças
认证
CE, cULus, cULus listed C1D2, cURus, RCM, EAC,
SEMI F47, CB-scheme, CCC, DNV-GL, TÜV
Anschlussdaten (Schraubanschluss), Ein-
gang / Ausgang
Connection data (Screw connection), in-
put / output
Caractéristiques de raccordement (Rac-
cordement vissé), Entrée / Sortie
Dati collegamento (Morsetto a vite),
Ingresso / Uscita
Datos de conexión (Conexión de tornillo),
Entrada / Salida
Dados de conexão (conexão roscada), en-
trada / saída
连接数据 (输入/输出),输入/输出
Anzahl Klemmen Number of terminals Nombre de bornes Numero di morsetti Número de terminales Quantidade bornes
端子接线数
4 (L1, L2, L3, PE) 8 (11, 12, 14, +, +, -, -, -)
Leiterquerschnitt starr Rigid wire cross-section Section de conducteur rigide Sezione cavo rigido Sección recta del cable rígido Seção transversal rígida
最大压接面积,硬导线
0.18...6 mm² 0.5...16 mm
2
Leiterquerschnitt exibel Flexible wire cross-section Section de conducteur souple Sezione cavo essibile Sección recta del cable exible Seção transversal exível
最大压接面积,软导线
0.22...4 mm² 0.5...16 mm
2
Leiterquerschnitt AWG Wire cross-section AWG Section de conducteur AWG Sezione cavo AWG Sección recta del cable AWG Seção transversal AWG
最大压接面积,美国线规(AWG)
26...10 22...8
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement Coppia di serraggio morsetto di collega-
mento
Par de apriete del terminal de conexión Torque borne de conexão
拧紧扭矩
0.5...0.6 Nm 1.2...1.5 Nm
Abisolierlänge Insulation stripping length Longueur de dénudage Lunghezza di spelatura Longitud de aislamiento Comprimento de decapagem
绝缘剥线长度
6 mm 6 mm
EMV / Schock / Vibration EMC / shock / vibration CEM / choc / vibration EMC / Urti / Vibrazioni CEM / descarga / vibración CEM / Choque / Vibração
EMC/冲击/振动
Störabstrahlung gemäß EN 55022 (Klasse) Interference radiation acc. to EN 55022
(Class)
Emission rayonnée selon EN 55022 (classe) Emissione di disturbo a norma EN 55022
(classe)
Radiación de error según EN 55022 (clase) Irradiação de interferência conforme a
EN 55022 (classe)
符合 EN 55022 标准的发射干扰 (等级)
B
Störfestigkeitsprüfungen gemäß Interference immunity tests acc. to Tests d‘immunité selon Veriche resistenza agli urti secondo Pruebas de resistencia a fallos según Testes de imunidade à interferência con-
forme
抗干扰检查方式
EN 61000-4-2 (ESD), EN 61000-4-3,
EN 61000-4-4 (Burst), EN 61000-4-5 (Surge),
EN 610004-6 (conducted), EN 61000-4-8 (Fields),
EN 61000-4-11 (Dips)
Begrenzung von Netzoberschwingungsströ-
men gemäß
Limiting of mains harmonic currents acc. to Limitation des courants harmoniques sec-
teur selon
Limitazione correnti armoniche di rete se-
condo
Límite de caudales de sobrevibración de
red según
Limitação das correntes harmônicas de re-
de conforme
谐波电流限制
EN 61000-3-2
Festigkeit gegen Schock (in allen Richtun-
gen) / Vibration gemäß EN 50178
Shock resistance (in all directions) / Vibration
resistance acc. to EN 50178
Résistance aux chocs (dans toutes les direc-
tions) / vibrations selon EN 50178
Resistenza contro gli urti (in tutte le direzioni)
/ vibrazioni secondo EN 50178
Resistencia a golpes (en todas direcciones) /
vibraciones según EN 50178
Resistência ao choque (em todas as dire-
ções) / vibração conforme a EN 50178
抗冲击和振动稳定性 EN 50178
30 g / 2.3 g
Elektrische Sicherheit Electrical safety Sécurité électrique Sicurezza elettrica Consideraciones de seguridad eléctrica Segurança elétrica
电气安全
Elektrischer Ausrüstung von Maschinen
gemäß
Electrical machinery equipment acc. to Equipement électrique des machines selon Apparecchiature elettriche delle macchi-
ne secondo
Equipamiento eléctrico de máquinas según Equipamento elétrico das máquinas con-
forme
电气机械设备符合
EN 60204
Sicherheitstransformatoren für Schaltnetz-
teile gemäß
Safety transformers for switched-mode pow-
er supplies acc. to
Transformateurs de sécurité pour alimenta-
tions à découpage selon
Trasformatori di sicurezza per alimentato-
ri secondo
Transformadores de seguridad para fuentes
de alimentación con conmutación según
Transformadores de segurança para dis-
positivos de conexão à rede de comuta-
ção conforme
用于开关电源设备的安全变压器符合
EN 61558-2-16
Ausrüstungen mit elektronischen Betriebs-
mitteln gemäß
Installation with electronic equipment acc. to Equipements avec appareils électroniques
selon
Apparecchiature con materiale d’esercizio
elettronico secondo
Equipos con medios de funcionamiento elec-
trónicos según
Equipamentos com instrumentos eletrôni-
cos conforme
用于电子设备符合
EN 50178, VDE 0160
Sichere Trennung / Schutz gegen elektri-
schen Schlag
Protective isolation / protection against elec-
trical shock
Coupure garantie / protection contre les
chocs électriques
Separazione sicureza / protezione contro le
scosse elettriche
Desconexión segura / protección frente a
descargas eléctricas
Separação segura / proteção contra cho-
que elétrico
防止电击的安全隔离/保护符合
VDE 0100-410 / DIN 57100-410
Schutz gegen gefährliche Körperströme Bodily protection against dangerous elec-
trical shock
Protection contre les chocs électriques Protezione contro le correnti del corpo pe-
ricolose
Protección frente a corrientes peligrosas a
través del cuerpo
Proteção contra correntes corporais pe-
rigosas
防触电保护符合
VDE 0106-101
*) Empfehlung gilt nur für AC-Betrieb, in jedem Fall ist die max. zul. Betriebsspannung zu beachten! / Recommendation only valid for AC operation. Always observe the maximum permitted operating voltage! / Recommandation ne valant qu‘en alternatif, respecter dans tous les cas la tension de fonctionnement max. admissible ! / La raccomandazione vale
solo per il funzionamento a corrente alternata; in ogni caso attenersi alla tensione d‘esercizio massima consentita! / La recomendación sólo es válida para el funcionamiento en CA, en cualquier caso debe tenerse en cuenta la máxima tensión de funcionamiento admisible. / A recomendação somente é válida para operação CA, em todo o caso deve ser
observada a tensão de serviço admissível! / 推荐仅适用于交流运行,请务必遵守最大允许工作电压!
Sicherheits- und Warnhinweise
Das Gerät ist nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebene Anwendung bestimmt.
WARNUNG
Eine andere Verwendung ist unzulässig und kann zu Unfällen oder zur Zerstörung des
Gerätes führen.
Die Verwendung des Gerätes in einer nicht zugelassenen Anwendung führt zu einem sofortigen
Erlöschen jeglicher Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Anwenders gegenüber dem
Hersteller.
Safety Notices and Warnings
This device is only intended for use as described in the operating instructions.
WARNING
Any other type of usage is forbidden and can lead to accidents or destruction of the de-
vice.
Using the device in non-approved applications will lead immediately to the expiration of all guarantee
and warranty claims on the part of the operator against the manufacturer.
Consignes de sécurité et avertissements
L‘appareil n‘est destiné qu‘à la seule application décrite dans le mode d‘emploi.
ATTENTION
Toute autre utilisation est interdite et peut conduire à des accidents ou à la destruction
de l‘appareil.
De telles utilisations impliquent l‘extinction immédiate de toute garantie et de tout recours en garantie
de l‘utilisateur envers le constructeur.
Norme di sicurezza e avvertimenti
L‘apparecchio è adatto esclusivamente per l’applicazione descritta nelle istruzioni per l‘uso.
AVVERTENZA
Un utilizzo diverso è da considerarsi inammissibile e potrebbe causare incidenti o la di-
struzione dell‘apparecchio.
Tali utilizzi comportano l‘annullamento immediato della garanzia e delle rivendicazioni da parte
dell‘utente nei confronti del produttore.
Instrucciones de seguridad y advertencias
Este aparato está previsto exclusivamente para las aplicaciones descritas en el manual de
operación.
ADVERTENCIA
Cualquier otro uso se considera como un uso indebido y puede causar accidentes o la
destrucción del propio aparato.
Este tipo de aplicaciones conducen a la invalidación inmediata de cualquier tipo de reclamación de
garantía por parte del usuario frente al fabricante.
Avisos de segurança e de advertência
O aparelho é destinado à aplicação descrita no manual de instruções.
ADVERTÊNCIA
Um outro uso é inadmissível e pode levar a acidentes ou à destruição do aparelho.
Tais aplicações levam à extinção imediata da quaisquer reivindicações de garantia e prestação de
garantia do operador contra o fabricante.
安全和警告提示
本设备只能用于本使用说明中所述的用途。
警告
不允许将本设备用于其他用途,否则可能导致事故或设备毁坏。
用于其他用途时将导致操作者对制造商的所有质保和保修权利立即失效。
Type Approved
Safety
Regular Production
Surveillance
ID 1419041480
www.tuv.com
TÜVRheinland
®
CERTIFIED
Class I Div 2
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 26
32758 Detmold, Germany
T +49 5231 14-0
F +49 5231 14-292083
www.weidmueller.com
SEMI F47
DNVGL.COM/AF
T
Y
P
E
A
P
P
R
O
V
E
D
P
R
O
D
U
C
T
1523020000/06/01-2020

Summary of content (2 pages)